Pratissoli HF Serie Manuel D'utilisation Et D'entretien

Masquer les pouces Voir aussi pour HF Serie:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 40

Liens rapides

Serie HF-WK
HF18 – HF20 – HF22 – HF25 – HF22N – HF25N – HF25N-F
WK355
Manuale uso e manutenzione
Use and Maintenance Manual
Manuel d'utilisation et d'entretien
Betriebs- und Wartungsanleitung
Manual de Uso y mantenimiento
Manual de uso e manutenção
Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию
使用和保养手册
Kullanma ve bakım kılavuzu

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Pratissoli HF Serie

  • Page 1 Serie HF-WK HF18 – HF20 – HF22 – HF25 – HF22N – HF25N – HF25N-F WK355 Manuale uso e manutenzione Use and Maintenance Manual Manuel d’utilisation et d’entretien Betriebs- und Wartungsanleitung Manual de Uso y mantenimiento Manual de uso e manutenção Руководство...
  • Page 2: Table Des Matières

    Sommario 1 INTRODUZIONE..................................3 2 DESCRIZIONE SIMBOLI ................................3 3 SICUREZZA ....................................3 3.1 Avvertenze generali sulla sicurezza ...............................3 3.2 Sicurezze essenziali del sistema alta pressione ..........................3 3.3 Sicurezza durante il lavoro .................................3 3.4 Norme di comportamento per l’utilizzo di lance ........................3 3.5 Sicurezza nella manutenzione del sistema ..........................4 4 IDENTIFICAZIONE POMPA ................................
  • Page 3: Introduzione

    INTRODUZIONE 4. I tubi ad alta pressione devono essere correttamente dimensionati per la massima pressione di esercizio del Questo manuale descrive le istruzioni per l’uso e la sistema ed utilizzati sempre e solo all’interno del campo di manutenzione della pompa HF e deve essere attentamente pressioni di lavoro indicate dal Costruttore del tubo stesso.
  • Page 4: Sicurezza Nella Manutenzione Del Sistema

    IDENTIFICAZIONE POMPA 4. L’area di lavoro interessata dal raggio d’azione del getto deve essere assolutamente interdetta e sgombrata Ogni pompa ha il proprio Nº di matricola XX.XXX.XXX da oggetti che, inavvertitamente investiti dal getto in vedere pos.  e una targhetta di identificazione vedere pos.  pressione, possano danneggiarsi e/o creare situazioni di di Fig. 1 che riporta: pericolo.
  • Page 5: Dimensioni E Pesi

    DIMENSIONI E PESI Per dimensioni e pesi delle pompe in Versione Standard fare riferimento alla Fig. 2. Per dimensioni e pesi delle pompe in Versione con Flangia tipo “A” fare riferimento alla Fig. 2/a. Peso a secco 60 Kg. Fig. 2 Peso a secco 61 Kg. Fig. 2/a Emissione sonora INDICAZIONI PER L’UTILIZZO...
  • Page 6: Marche E Tipi Di Oli Consigliati

    Marche e tipi di oli consigliati La pompa è consegnata con olio valido per temperatura ambiente da 0 °C a 30 °C. Alcune tipologie di olio consigliate sono indicate nella tabella sottostante; questi oli sono additivati per incrementare la protezione alla corrosione e la resistenza alla fatica (secondo DIN 51517 parte 2).
  • Page 7: Prese E Connessioni

    Diagramma Viscosità / Temperatura ambiente /s = cSt Temp. ambiente (°C) L’olio esausto deve essere messo in un apposito recipiente e smaltito negli appositi centri. Non deve essere assolutamente disperso nell’ambiente. PRESE E CONNESSIONI INSTALLAZIONE POMPA Le pompe della serie HF (vedere Fig. 4) sono dotate di: Installazione ...
  • Page 8: Senso Di Rotazione

    Collegamenti idraulici Sostituire il tappo di servizio chiusura foro Allo scopo di isolare l’impianto dalle vibrazioni prodotte dalla introduzione olio (colore rosso), posizionato sul pompa è consigliabile realizzare il primo tratto di condotta coperchio posteriore carter, con l’asta livello olio adiacente alla pompa (sia in aspirazione che in mandata) con verificandone la quantità...
  • Page 9: Filtrazione

    Filtrazione Sulla linea di aspirazione pompa è necessario installare 1 filtro posizionato come indicato in Fig. 6 e Fig. 6/a. Con valvola di regolazione ad azionamento manuale 1 Filtro Nº 1 Entrata 2 Pompa a pistoni 3 Manometro Vasca di 4 Valvola di sicurezza alimentazione 5 Valvola di regolazione manuale Bypass...
  • Page 10: Trasmissione A Cinghia Trapezoidale

    Condotta mandata Il grafico non tiene conto della resistenza dei tubi, Con una portata di ~ 74 L/min ed una velocità dell’acqua di delle valvole, della perdita di carico prodotta dalla 5,5 m/sec. La linea del grafico che congiunge le due scale, lunghezza delle condotte, la viscosità...
  • Page 11: Definizione Della Trasmissione

    9.11 Definizione della trasmissione Per evitare carichi radiali anomali sull’albero ed il relativo cuscinetto attenersi alle seguenti indicazioni: a) Utilizzare pulegge per cinghie trapezoidali con le dimensioni della gola prescritte /consigliate dal costruttore della cinghia utilizzata. In mancanza di indicazioni attenersi alla Fig. 8 e alla tabella di Fig. 9. Breack corners Singola gola...
  • Page 12: Definizione Del Tiro Statico Da Applicare Alle Cinghie

    b) Utilizzare cinghie ad alto rendimento - per esempio XPB invece di SPB - in quanto risulterà necessaria una quantità inferiore di cinghie a parità di potenza trasmessa ed una conseguente distanza inferiore della risultante rispetto allo spallamento dell’albero (P.T.O.) “a “ di Fig. 10. Spallamento albero (P.T.O.)
  • Page 13: Avviamento E Funzionamento

    La trasmissione può essere effettuata: 5. L’olio nel carter pompa sia a livello verificandolo con • Tramite cinghie trapezoidali. l’apposita asta (Fig. 14, pos. ) ed eccezionalmente con la • Tramite giunto. spia di livello (Fig. 14, pos. ). Tramite cinghie trapezoidali la Coppia Max. prelevabile risulta essere: 65 Nm che corrisponde a: 7 Cv a 750 rpm;...
  • Page 14: Metodo Di Riempimento Della Pompa Con Emulsione Anticorrosiva O Soluzione Anti-Freeze

    ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO E 12.2 Metodo di riempimento della pompa con emulsione anticorrosiva o soluzione anti- LORO POSSIBILI CAUSE freeze All’avviamento la pompa non produce nessun Metodo di riempimento della pompa con emulsione rumore: anticorrosiva o soluzione anti-freeze utilizzando una pompa La pompa non è...
  • Page 15: Disegno Esploso E Distinta Ricambi

    DISEGNO ESPLOSO E DISTINTA RICAMBI...
  • Page 19: Schema Di Utilizzo Del Circuito Flushing

    SCHEMA DI UTILIZZO DEL CIRCUITO FLUSHING Per un corretto funzionamento del sistema si raccomanda di rispettare i seguenti valori: portata minima del circuito 4 l/min, pressione massima del fluido 6 bar. Testata pompa Carter pompa...
  • Page 20: Dichiarazione Di Incorporazione

    DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE (Ai sensi dell’allegato II della Direttiva Europea 2006/42/CE) Il produttore INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - Italia DICHIARA sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto identificato e descritto come segue: Denominazione: Pompa Tipo:...
  • Page 21 Contents 1 INTRODUCTION ..................................22 2 DESCRIPTION OF SYMBOLS ..............................22 3 SAFETY ..................................... 22 3.1 General safety warnings .................................. 22 3.2 Essential safety in the high pressure system ..........................22 3.3 Safety during work .................................... 22 3.4 Rules of conduct for the use of lances............................22 3.5 Safety during system maintenance .............................
  • Page 22: Introduction

    INTRODUCTION 4. The high pressure pipes must be properly sized for maximum operating pressure of the system and always This manual describes the instructions for use and and only used within the operating pressure range maintenance of the HF pump and should be carefully read and specified by the Manufacturer of the pipe itself.
  • Page 23: Safety During System Maintenance

    PUMP IDENTIFICATION 4. The work area jet range must be absolutely prohibited to and free from objects that, inadvertently under a pressure Each pump has its own Serial No. XX.XXX.XXX see pos.  and jet, can be damaged and/or create dangerous situations. an identification label, see pos. ...
  • Page 24: Dimensions And Weight

    DIMENSIONS AND WEIGHT For Standard Version pump dimensions and weight, refer to Fig. 2. For type “A” Flange Version pump dimensions and weight, refer to Fig. 2/a. Dry weight 60 kg. Fig. 2 Dry weight 61 kg. Fig. 2/a Sound emission OPERATING INSTRUCTIONS The sound pressure detection test was performed according The HF pump has been designed to operate to Directive 2000/14 of the European Parliament and Council in environments with atmospheres that are...
  • Page 25: Brands And Types Of Oils Recommended

    Brands and types of oils recommended The pump is supplied with oil suitable for room temperatures from 0 °C to 30 °C. Some types of recommended oil are indicated in the table below, these oils have additives to increase corrosion resistance and fatigue resistance (DIN 51517 part 2). Alternatively you can also use Automotive Gear SAE 85W‑90 oil for gearing lubrication.
  • Page 26: Ports And Connections

    Viscosity / Room Temperature diagram /s = cSt Ambient temp. (°C) The used oil must be poured unto a suitable container and consigned to an authorised recycling centre. Do not release used oil into the environment under any circumstances. PORTS AND CONNECTIONS PUMP INSTALLATION The HF series pumps (see Fig. 4) are equipped with: Installation...
  • Page 27: Rotation Direction

    Hydraulic connections Replace the oil filling hole closing service In order to isolate the system from vibrations produced by plug (red) positioned on the rear casing cover. the pump, it is advisable to make the first section of the duct Check the correct quantity with the oil dipstick.
  • Page 28: Filtration

    Filtration 1 filter must be installed on the pump suction line, positioned as indicated in Fig. 6 and Fig. 6/a. With a manually activated control valve 1 Filter 1 Inlet 2 Plunger pump 3 Pressure gauge Supply tank 4 Safety valve 5 Manual control valve Bypass Fig. 6 With pneumatic control valve...
  • Page 29: V-Belt Transmission

    Outlet duct The graph does not take into account pipe With a flow rate of ~ 74 l/min and a water velocity of 5.5 m/sec. resistance, valves, load loss produced by the length The graph line joining the two scales meets the central scale of the ducts, the viscosity of the liquid pumped or showing the diameters, corresponding to a value of ~ 19 mm.
  • Page 30: Transmission Definition

    9.11 Transmission definition To prevent irregular radial loads on the shaft and the relative bearing, follow these directions: a) Use pulleys with V‑belts with the size of the groove required/recommended by the manufacturer of belt used. In the absence of directions, follow Fig. 8 and the table in Fig. 9.
  • Page 31: Definition Of Static Pull To Apply On Belts

    b) Use high performance belts – for example XPB instead of SPB – as a lower quantity of belts for the same transmitted power may be necessary and a consequent shorter resulting distance compared to the shaft shoulder (P.T.O) “a” of Fig. 10. Shaft shoulder (P.T.O.)
  • Page 32: Start-Up And Operation

    Transmission can be carried out: 5. Oil in the pump casing is at level, verified with a dipstick • By means of the V‑belts. (Fig. 14, pos. ) and exceptionally with a level indicator • By means of the joint. (Fig. 14, pos. ). By means of the V‑Belts, withdrawable Max Torque is: 65 Nm which corresponds to: 7 HP at 750 rpm;...
  • Page 33: Method For Filling Pump With Anti-Corrosion Emulsion Or Anti-Freeze Solution

    OPERATING FAULTS AND THEIR 12.2 Method for filling pump with anti‑corrosion emulsion or anti‑freeze solution POSSIBLE CAUSES Method for filling pump with anti‑corrosion emulsion or The pump does not produce any noise upon anti‑freeze solution using an external diaphragm pump based start‑up: on the layout shown in par. 9.7, between pos.
  • Page 34: Exploded Drawing And Parts List

    EXPLODED DRAWING AND PARTS LIST...
  • Page 38: Flushing Circuit Diagram Of Use

    FLUSHING CIRCUIT DIAGRAM OF USE Adhere to the following values for proper system operation: minimum circuit flow rate 4 l/min, maximum fluid pressure 6 bar. Pump head Pump casing...
  • Page 39: Declaration Of Incorporation

    DECLARATION OF INCORPORATION DECLARATION OF INCORPORATION (In accordance with Annex II of European Directive 2006/42/EC) The manufacturer INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA (RE) - Italy DECLARES that the product identified and described as follows: Designation: Pump Type:...
  • Page 40 Sommaire 1 INTRODUCTION ..................................41 2 DESCRIPTION DES SYMBOLES ..............................41 3 SÉCURITÉ ....................................41 3.1 Mises en garde générales de sécurité ............................41 3.2 Protections essentielles du système à haute pression ......................41 3.3 Sécurité durant le travail ................................. 41 3.4 Normes de comportement pour l’utilisation des lances .....................
  • Page 41: Introduction

    INTRODUCTION 4. Les tuyaux à haute pression doivent avoir les dimensions requises pour supporter la pression d’exercice maximale Ce manuel décrit les instructions pour l’utilisation et l’entretien du système, et doivent toujours être utilisés uniquement de la pompe HF et doit être lu attentivement et compris avant dans le champ des pressions de travail indiquées par le l’utilisation de la pompe.
  • Page 42: Sécurité Lors De L'entretien Du Système

    IDENTIFICATION DE LA POMPE 3. Il est préférable de s’organiser par équipes de deux personnes au moins, en mesure de s’entraider et de se Chaque pompe dispose de son propre Nº de série XX.XXX.XXX, secourir immédiatement en cas de besoin, et de se relayer voir rep. ...
  • Page 43: Dimensions Et Poids

    DIMENSIONS ET POIDS Pour les dimensions et le poids des pompes en Version Standard, se référer à la Fig. 2. Pour les dimensions et le poids des pompes en Version avec Flasque de type « A », se référer à la Fig. 2/a. Poids à vide 60 kg Fig. 2 Poids à...
  • Page 44: Marques Et Types D'huiles Préconisés

    Marques et types d’huiles préconisés La pompe est livrée avec de l’huile adaptée à une température ambiante allant de 0 °C à 30 °C. Certains types d’huile conseillés sont indiqués dans le tableau suivant ; ces huiles contiennent des additifs pour augmenter la protection contre la corrosion et la résistance à la fatigue (selon DIN 51517 partie 2).
  • Page 45: Prises Et Connexions

    Diagramme de Viscosité / Température ambiante /s = cSt Temp. ambiante (°C) Verser l’huile usagée dans un récipient spécial et l’éliminer auprès des centres autorisés. Elle ne doit en aucun cas être déversée dans la nature. PRISES ET CONNEXIONS INSTALLATION DE LA POMPE Les pompes de la série HF (voir Fig. 4) sont pourvues de : Installation ...
  • Page 46: Sens De Rotation

    Raccordements hydrauliques Remplacer le bouchon de fermeture du trou Pour isoler l’installation contre les vibrations produites par de remplissage de l’huile (rouge), situé sur le la pompe, il est préférable de réaliser le premier tronçon couvercle arrière du carter, avec la tige du niveau de conduite adjacent à...
  • Page 47: Filtration

    Filtration Sur la ligne d’aspiration de la pompe, il est nécessaire d’installer 1 filtre, placé de la façon indiquée Fig. 6 et Fig. 6/a. Avec soupape de régulation à actionnement manuel. 1 Filtre Nº 1 Entrée 2 Pompe à pistons 3 Manomètre Réservoir 4 Soupape de sécurité...
  • Page 48: Transmission Par Courroie Trapézoïdale

    Conduite de refoulement Le graphique ne tient pas compte de la résistance Avec un débit de ~ 74 l/min et une vitesse de l’eau de 5,5 m/s des tuyaux, des soupapes, de la perte de charge La ligne du graphique qui réunit les deux échelles rencontre due à...
  • Page 49: Définition De La Transmission

    9.11 Définition de la transmission Pour éviter de transmettre des charges radiales anormales sur l’arbre et sur son roulement, respecter les consignes suivantes : a) Utiliser des poulies pour courroies trapézoïdales avec les dimensions de la gorge prescrites/conseillées par le constructeur de la courroie utilisée. En l’absence de consignes, consulter la Fig. 8 et le tableau Fig. 9.
  • Page 50: Définition De La Tension Statique À Appliquer Aux Courroies

    b) Utiliser des courroies à haut rendement ‑ par exemple XPB au lieu de SPB ‑ car il sera nécessaire d’avoir une quantité inférieure de courroies égales à la puissance transmise et par conséquent une distance inférieure de la résultante par rapport à...
  • Page 51: Démarrage Et Fonctionnement

    La transmission peut être effectuée : 5. L’huile dans le carter de la pompe est au bon niveau, en le • Au moyen des courroies trapézoïdales. vérifiant avec la jauge prévue à cet effet (Fig. 14, rep. ) • Au moyen du joint. et exceptionnellement avec le témoin de niveau (Fig. 14, Avec les courroies trapézoïdales, le couple max.
  • Page 52: Méthode De Remplissage De La Pompe Avec Une Émulsion Anticorrosive Ou Une Solution Antigel

    ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT 12.2 Méthode de remplissage de la pompe avec une émulsion anticorrosive ou une solution ET CAUSES POSSIBLES antigel Au démarrage de la pompe, aucun bruit ne s’est Méthode de remplissage de la pompe avec une émulsion produit : anticorrosive ou une solution antigel en utilisant une pompe ‑...
  • Page 53: Vue Éclatée Et Liste Des Pièces De Rechange

    VUE ÉCLATÉE ET LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE...
  • Page 57: Schéma D'utilisation Du Circuit De Rinçage

    SCHÉMA D’UTILISATION DU CIRCUIT DE RINÇAGE Pour un fonctionnement correct du système, il est recommandé de respecter les valeurs suivantes : débit minimal du circuit 4 l/min, pression maximale du fluide 6 bars. Tête pompe Carter de pompe...
  • Page 58: Déclaration D'incorporation

    DÉCLARATION D’INCORPORATION DÉCLARATION D’INCORPORATION (Conformément à l’annexe II de la directive européenne 2006/42/CE) Le fabricant INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - Italie DÉCLARE sous sa responsabilité exclusive, que le produit identifié et décrit ci-après : Désignation : Pompe Type :...
  • Page 59 Inhaltsverzeichnis 1 EINLEITUNG ....................................60 2 BESCHREIBUNG DER SYMBOLE .............................. 60 3 SICHERHEIT ....................................60 3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise ..............................60 3.2 Grundlegende Sicherheitsanforderungen des Hochdrucksystems ................60 3.3 Sicherheit bei der Arbeit ................................. 60 3.4 Verhaltensregeln bei Verwendung von Strahlrohren ......................60 3.5 Sicherheit bei der Wartung des Systems ...........................
  • Page 60: Einleitung

    EINLEITUNG 4. Die Hochdruckschläuche müssen dem maximalen Betriebsdruck des Systems entsprechend bemessen Diese Anleitung enthält die Anweisungen für den Betrieb sein und dürfen ausschließlich innerhalb des vom und die Wartung der Pumpen HF und muss vor deren Schlauchherstellers angegebenen Betriebsdruckbereichs Inbetriebnahme sorgfältig gelesen und verstanden werden.
  • Page 61: Sicherheit Bei Der Wartung Des Systems

    KENNZEICHNUNG DER PUMPE 3. Es sollten Teams mit mindestens zwei Personen gebildet werden, die sich bei Bedarf sofort gegenseitig helfen und Jede Pumpe ist durch eine Seriennummer XX.XXX.XXX, bei langen und schweren Arbeiten abwechseln können. siehe Pos.  und ein Typenschild, siehe Pos.  in Abb. 1 mit 4.
  • Page 62: Abmessungen Und Gewicht

    ABMESSUNGEN UND GEWICHT Für die Abmessungen und das Gewicht der Pumpen in Standardausführung siehe Abb. 2. Für die Abmessungen und das Gewicht der Pumpen in Version mit Flansch „A“ siehe Abb. 2/a. Trockengewicht 60 kg. Abb. 2 Trockengewicht 61 kg. Abb. 2/a Schallemission GEBRAUCHSANWEISUNGEN Die Schalldruckprüfung wurde gemäß...
  • Page 63: Empfohlene Ölmarken Und -Sorten

    Empfohlene Ölmarken und ‑sorten Die Pumpe wird mit einem für Umgebungstemperaturen von 0 °C bis 30 °C ausgelegten Öl geliefert. In nachstehender Tabelle sind einige empfohlenen Ölsorten verzeichnet. Diese Öle sind für besseren Korrosionsschutz und höhere Alterungsbeständigkeit (nach DIN 51517 Teil 2) mit Zusätzen angereichert.
  • Page 64: Anschlüsse Und Verbindungen

    Diagramm Viskosität / Umgebungstemperatur /s = cSt Umgebungstemperatur (°C) Altöl muss in einem geeigneten Behälter gesammelt und den entsprechenden Wertstoffstellen zugeführt werden. Es darf auf keinen Fall in die Umwelt abgeleitet werden. ANSCHLÜSSE UND VERBINDUNGEN INSTALLATION DER PUMPE Die Pumpen der Baureihe HF (siehe Abb. 4) verfügen über: Installation ...
  • Page 65: Drehrichtung

    Wasseranschlüsse Ersetzen Sie den Schraubverschluss der Um die Anlage von den beim Pumpenbetrieb erzeugten Öleinfüllöffnung (rot) am rückseitigen Schwingungen zu isolieren, sollten für den ersten Gehäusedeckel und überprüfen Sie den Ölstand Leitungsabschnitt an der Pumpe (sowohl saug‑ als druckseitig) mit dem Ölmessstab. Schläuche verwendet werden.
  • Page 66: Filterung

    Filterung In der Saugleitung der Pumpe muss 1 Filter installiert werden, siehe Einbauposition in Abb. 6 und Abb. 6/a. Mit manuell betätigtem Regelventil 1 Filter 1 Einlass 2 Kolbenpumpe 3 Manometer Versorgungsbecken 4 Sicherheitsventil 5 Manuelles Regelventil Bypass Abb. 6 Mit pneumatisch betätigtem Regelventil 1 Filter 1 Einlass 2 Kolbenpumpe...
  • Page 67: Keilriementrieb

    Druckleitung Der Graph berücksichtigt nicht den Widerstand der Mit einer Fördermenge von ~ 74 l/min und einer Leitungen und Ventile, den aus der Leitungslänge Fließgeschwindigkeit des Wassers von 5,5 m/s. hervorgehenden Druckverlust, die Viskosität der Die Verbindungslinie der beiden im Graph dargestellten gepumpten Flüssigkeit und deren Temperatur.
  • Page 68: Definition Des Antriebs

    9.11 Definition des Antriebs Um anomale radiale Belastungen an Welle und ihrem Lager zu vermeiden, beachten Sie folgende Vorgaben: a) Verwenden Sie Riemenscheiben für Keilriemen mit den vom Riemenhersteller vorgeschriebenen / empfohlenen Rillenmaßen. In Ermangelung dieser Werte halten Sie sich an die Vorgaben in Abb. 8 und die Tabelle in Abb. 9.
  • Page 69: Definition Der An Die Riemen Anzuwendenden Statischen Spannung

    b) Verwenden Sie Hochleistungsriemen ‑ zum Beispiel XPB statt SPB ‑ da hierbei weniger Riemen bei gleicher Leistungsübertragung benötigt werden und der Abstand zum Wellenbund (Zapfwelle) „a“ aus Abb. 10 geringer ist. Wellenbund (Zapfwelle) Abb. 10 c) Spannen Sie die Riemen gemäß den Vorschriften des Herstellers;...
  • Page 70: Start Und Betrieb

    Der Antrieb kann erfolgen: 5. Der Ölstand im Pumpengehäuse korrekt ist, u.z. über • Durch Keilriemen. den entsprechenden Messstab (Abb. 14, Pos. ) • Durch Kupplung. und ausnahmsweise am Schauglas (Abb. 14, Pos. ). Beim Antrieb durch Keilriemen ist das maximal nutzbare Drehmoment: 65 Nm, das entspricht: 7 PS bei 750 U/min;...
  • Page 71: Vorgehensweise Zur Füllung Der Pumpe Mit Korrosions- Und Frostschutzlösung

    BETRIEBSSTÖRUNGEN UND 12.2 Vorgehensweise zur Füllung der Pumpe mit Korrosions‑ und Frostschutzlösung MÖGLICHE URSACHEN Füllung der Pumpe mit Korrosions‑ oder Frostschutzlösung Beim Start erzeugt die Pumpe keinerlei anhand einer externen Membranpumpe, lt. Anordnung Geräusche: in Abschn. 9.7, zwischen Pos.  und Pos.  in Abb. 6 und ‑...
  • Page 72: Explosionszeichnung Und Ersatzteilliste

    EXPLOSIONSZEICHNUNG UND ERSATZTEILLISTE...
  • Page 76: Nutzungsschema Des Spülkreises

    NUTZUNGSSCHEMA DES SPÜLKREISES Für den ordnungsgemäßen Systembetrieb müssen folgende Werte eingehalten werden: Fördermenge des Spülkreises 4 l/min, max. Flüssigkeitsdruck 6 bar: Pumpenkopf Pumpengehäuse...
  • Page 77: Einbauerklärung

    EINBAUERKLÄRUNG EINBAUERKLÄRUNG (Gemäß Anhang II der europäischen Richtlinie 2006/42/EG) Der Hersteller INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA (RE) - Italien ERKLÄRT eigenverantwortlich, dass das wie folgt identifizierte und beschriebene Produkt: Bezeichnung: Pumpe Typ: Kolbenhubpumpe für Hochdruckwasser Herstellermarke:...
  • Page 78 Índice 1 INTRODUCCIÓN ..................................79 2 DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS ............................79 3 SEGURIDAD ....................................79 3.1 Advertencias generales acerca de la seguridad ........................79 3.2 Medidas esenciales de seguridad del sistema de alta presión ..................79 3.3 Seguridad durante el trabajo ................................ 79 3.4 Normas de comportamiento para el uso de lanzas ......................
  • Page 79: Introducción

    INTRODUCCIÓN 4. Los tubos de alta presión deben estar correctamente dimensionados para obtener la máxima presión de Este manual describe las instrucciones para el uso y el funcionamiento del sistema y utilizados siempre y mantenimiento de la bomba HF y debe ser atentamente leído exclusivamente en el interior del campo de presiones de y comprendido antes de utilizar la bomba.
  • Page 80: Seguridad En El Mantenimiento Del Sistema

    IDENTIFICACIÓN DE LA BOMBA 4. El área de trabajo interesada por el radio de acción del chorro debe ser absolutamente reservada y liberada de Todas las bombas tienen su propio Nº de matrícula objetos que, inadvertidamente investidos por el chorro de XX.XXX.XXX, ver pos. , y una placa de identificación, presión, puedan dañarse y/o crear situaciones de peligro.
  • Page 81: Dimensiones Y Pesos

    DIMENSIONES Y PESOS Para dimensiones y pesos de las bombas en Versión Estándar remitirse a la Fig. 2. Para dimensiones y pesos de las bombas en Versión con brida “A” remitirse a la Fig. 2/a. Peso en seco 60 kg. Fig. 2 Peso en seco 61 kg. Fig. 2/a Régimen mínimo de rotación INDICACIONES PARA EL USO...
  • Page 82: Marcas Y Tipos De Aceites Recomendados

    Marcas y tipos de aceites recomendados La bomba es entregada con aceite válido para una temperatura ambiente comprendida entre 0 °C y 30 °C. Algunos tipos de aceites recomendados se encuentran indicados en la tabla inferior; estos aceites son aditivados para aumentar la protección a la corrosión y la resistencia a la fatiga (según DIN 51517 parte 2).
  • Page 83: Tomas Y Conexiones

    Diagrama Viscosidad / Temperatura ambiente /s = cSt Temp. ambiente (°C) El aceite agotado debe ser colocado en un recipiente adecuado y eliminado en los correspondientes centros. No debe dispersarse en el ambiente. TOMAS Y CONEXIONES INSTALACIÓN DE LA BOMBA Las bombas de la serie HF (ver Fig. 4) están dotadas de: Instalación ...
  • Page 84: Sentido De Rotación

    Conexiones hidráulicas Sustituir el tapón de servicio de cierre del orificio Para aislar el sistema de las vibraciones producidas por la de introducción de aceite (color rojo), posicionado bomba se recomienda realizar el primer tramo de conducción sobre la tapa posterior del cárter, con la varilla de adyacente a la bomba (sea en aspiración que en envío) nivel de aceite verificando la cantidad correcta.
  • Page 85: Filtración

    Filtración Sobre la línea de aspiración de la bomba es necesario instalar 1 filtro posicionado como se indica en la Fig. 6 y la Fig. 6/a. Con válvula de regulación de accionamiento manual 1 Filtro Nº 1 Entrada 2 Bomba a pistones 3 Manómetro Cubeta de 4 Válvula de seguridad...
  • Page 86: Transmisión Con Correa Trapezoidal

    Conducto de envío El gráfico no tiene en cuenta la resistencia de Con una capacidad de ~ 74 l/min y una velocidad de la los tubos ni de las válvulas, la pérdida de carga bentonita de 5,5 m/s. La línea del gráfico que alcanza a las dos producida por la longitud de los conductos, escalas, intercepta la escala central que indica los diámetros la viscosidad del líquido bombeado ni la...
  • Page 87: Definición De La Transmisión

    9.11 Definición de la transmisión Para evitar cargas radiales anómalas sobre el eje y el correspondiente cojinete seguir las siguientes indicaciones: a) Utilizar poleas con correas trapezoidales con las dimensiones del canal prescritas/recomendadas por el fabricante de la correa utilizada. A falta de indicaciones, seguir la Fig. 8 y a la tabla de Fig. 9.
  • Page 88: Definición Del Tiro Estático Para Aplicar A Las Correas

    b) Utilizar correas de alto rendimiento – por ejemplo XPB en lugar de SPB – ya que resultará necesario una cantidad inferior de correas en paridad de potencia transmitida y una consecuente distancia inferior de la resultante con respecto al tope del eje (P.T.O.) “a” de Fig. 10. Tope del eje (P.T.O.) Fig. 10...
  • Page 89: Puesta En Marcha Yfuncionamiento

    La transmisión puede ser efectuada: 5. El aceite en el cárter de la bomba se encuentre a nivel • A través de correas trapezoidales. verificándolo con la correspondiente varilla (Fig. 14,pos. ) • A través de unión. y de forma excepcional con el testigo de nivel (Fig. 14, A través de correas trapezoidales el Par Máx.
  • Page 90: Método De Llenado De La Bomba Con Emulsión Anticorrosiva O Solución Anticongelante

    ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO Y 12.2 Método de llenado de la bomba con emulsión anticorrosiva o solución POSIBLES CAUSAS anticongelante Al poner en marcha la bomba no produce ningún Método de llenado de la bomba con emulsión anticorrosiva ruido: o solución anticongelante utilizando una bomba externa con ‑...
  • Page 91: Dibujo Desglosado Y Nomenclatura De Las Piezas De Recambio

    DIBUJO DESGLOSADO Y NOMENCLATURA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO...
  • Page 95: Esquema De Uso Del Circuito Flushing

    ESQUEMA DE USO DEL CIRCUITO FLUSHING Para un correcto funcionamiento del sistema se recomienda respetar los siguientes valores: capacidad mínima del circuito 4 l/min, presión máxima del líquido 6 bar. Cabeza de la bomba Cárter de la bomba...
  • Page 96: Declaración De Incorporación

    DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN (De acuerdo con el anexo II de la Directiva Europea 2006/42/CE) El fabricante INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA (RE) - Italia DECLARA bajo su responsabilidad exclusiva que el producto identificado y descrito del siguiente modo: Denominación: Bomba Tipo:...
  • Page 97 Resumo 1 INTRODUÇÃO ................................... 98 2 DESCRIÇÕES DOS SÍMBOLOS ..............................98 3 SEGURANÇA ..................................... 98 3.1 Advertências gerais sobre segurança ............................98 3.2 Seguranças essenciais do sistema de alta pressão ........................ 98 3.3 Segurança durante o trabalho ..............................98 3.4 Normas de comportamento para o uso de lanças ........................ 98 3.5 Segurança na manutenção do sistema ............................
  • Page 98: Introdução

    INTRODUÇÃO 4. Os tubos de alta pressão devem ser corretamente dimensionados para que a pressão máxima de exercício Este manual descreve as instruções para o uso e a manutenção do sistema e utilizados sempre e somente no interior do da bomba HF e deve ser atentamente lido e compreendido campo de pressão do trabalho indicado pelo Fabricante antes do uso da bomba.
  • Page 99: Segurança Na Manutenção Do Sistema

    IDENTIFICAÇÃO DA BOMBA 4. A área do trabalho relacionada pelo raio de ação do jato deve ser absolutamente interditada e livre de objetos Cada bomba tem o próprio Nº de matrícula XX.XXX.XXX, que, inadvertidamente, afetados pelo jato de pressão, ver pos.  e uma etiqueta de identificação, ver pos.  da possam danificar e/ou criar situações de perigo.
  • Page 100: Dimensões E Pesos

    DIMENSÕES E PESOS Para dimensões e pesos das bombas na Versão Padrão, consulte a Fig. 2. Para dimensões e pesos das bombas na Versão com Flange tipo “A”, consulte a Fig. 2/a. Peso a seco 60 kg. Fig. 2 Peso a seco 61 kg. Fig. 2/a Velocidade mínima de rotação INDICAÇÕES PARA O USO...
  • Page 101: Marcas E Tipos De Óleos Recomendados

    Marcas e tipos de óleos recomendados A bomba é fornecida com óleo adequado para temperatura ambiente de 0 °C a 30 °C. Alguns tipos de óleo recomendados são indicados na tabela seguinte. Estes óleos são aditivados para aumentar a proteção contra a corrosão e a resistência à fadiga (segundo DIN 51517 parte 2).
  • Page 102: Tomadas E Conexões

    Diagrama de viscosidade/temperatura ambiente /s = cSt Temp. ambiente (°C) O óleo esgotado deve ser colocado em um recipiente adequado e disposto em centrais adequadas. Não deve ser, de forma nenhuma, disposto no meio ambiente. TOMADAS E CONEXÕES INSTALAÇÃO DA BOMBA As bombas da série HF (ver Fig. 4) são equipadas de: Instalação ...
  • Page 103: Sentido De Rotação

    Conexões hidráulicas Substitua a tampa de serviço de fechamento Com o objetivo de isolar a instalação das vibrações produzidas do furo de introdução do óleo (cor vermelha), pela bomba, é aconselhável realizar a primeira parte do posicionada na cobertura posterior do cárter, condutor adjacente à...
  • Page 104: Filtragem

    Filtragem Sobre a linha de aspiração da bomba, é necessário instalar um filtro, posicionado como indicado nas Fig. 6 e Fig. 6/a. Com válvula de regulação de acionamento manual 1 Filtro Nº 1 Entrada 2 Bomba de pistões 3 Manômetro Reservatório de 4 Válvula de segurança alimentação 5 Válvula de regulação manual...
  • Page 105: Transmissão De Correia Trapezoidal

    Condutor do fluxo O gráfico não leva em consideração a resistência dos Com uma capacidade de ~ 74 L/min e uma velocidade da tubos, das válvulas, da perda de carga causada pelo água de 5,5 m/seg. A linha do gráfico que conecta as duas comprimento da tubagem, a viscosidade do líquido escalas, reúne‑se à...
  • Page 106: Definição Da Transmissão

    9.11 Definição da transmissão Para evitar cargas radiais anômalas sobre o eixo e sua relação no rolamento, siga as seguintes orientações: a) Use polias para a correia trapezoidal com as dimensões da garganta prescrita/aconselhada pelo fabricante da correia usada. Na falta das orientações, siga a Fig. 8 e a tabela da Fig. 9.
  • Page 107: Definição Da Tensão Estática A Aplicar Nas Correias

    b) Use correias de alto rendimento ‑ por exemplo XPB ao invés de SPB ‑ pois resultará necessário uma quantidade inferior de correias com a mesma potência transmitida e uma consequente distância inferior do resultante em relação ao ombro do eixo (P.T.O.) “a” da Fig. 10. Ombro do eixo (P.T.O.)
  • Page 108: Inicialização E Funcionamento

    A transmissão pode ser efetuada: 5. O óleo no cárter da bomba esteja no nível, • Através das correias trapezoidais. verificando‑o com a vareta adequada (Fig. 14, pos. ) e, • Através da junta. excepcionalmente com a luz do nível (Fig. 14, pos. ). Através das correias trapezoidais, o Torque Máx.
  • Page 109: Método De Preenchimento Da Bomba Com Emulsão De Anti-Corrosão Ou Solução Anti-Congelante

    PROBLEMAS DE FUNCIONAMENTO E 12.2 Método de preenchimento da bomba com emulsão de anti‑corrosão ou solução SUAS POSSÍVEIS CAUSAS anti‑congelante Com o início da bomba, a mesma não produz Método de preenchimento da bomba com emulsão nenhum ruído: anti‑corrosão ou solução anti‑congelante usando uma bomba ‑...
  • Page 110: Desenho Expandido E Lista Das Peças De Reposição

    DESENHO EXPANDIDO E LISTA DAS PEÇAS DE REPOSIÇÃO...
  • Page 114: Esquema De Uso Do Circuito De Lavagem

    ESQUEMA DE USO DO CIRCUITO DE LAVAGEM Para um funcionamento correto do sistema, se recomenda respeitar os seguintes valores: capacidade mínima do circuito de 4 l/min, pressão máxima do fluído de 6 bar. Cabeçote da bomba Carter da bomba...
  • Page 115: Declaração De Incorporação

    DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO (Nos termos do anexo II da Diretiva Europeia 2006/42/CE) O fabricante INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - Itália DECLARA sob sua inteira responsabilidade, que o produto identificado e descrito a seguir: Denominação: Bomba Tipo:...
  • Page 116 Содержание 1 ВВЕДЕНИЕ ....................................117 2 УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ ..............................117 3 ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ..........................117 3.1 Общие требования безопасности ............................117 3.2 Основные средства, обеспечивающие безопасность системы высокого давления ........117 3.3 Безопасность во время работы ...............................117 3.4 Правила поведения при использовании водометных стволов ................117 3.5 Безопасность...
  • Page 117: Введение

    ВВЕДЕНИЕ 4. Трубы высокого давления должны быть надлежащим образом рассчитаны на максимальное рабочее В этом руководстве приведены инструкции по давление в системе и всегда использоваться только эксплуатации и техническому обслуживанию насоса HF; в пределах диапазона рабочих давлений, указанных внимательно прочитайте и усвойте его перед началом изготовителем...
  • Page 118: Безопасность При Техобслуживании Системы

    ИДЕНТИФИКАЦИЯ НАСОСА 3. Рекомендуется работать в командах, состоящих по меньшей мере из двух человек, которые могли бы Каждый насос имеет свой заводской № XX.XXX.XXX, в случае необходимости немедленно оказывать см. поз.  и паспортную табличку, см. поз.  на Рис. 1, взаимопомощь и сменять друг друга в процессе на которой...
  • Page 119: Габариты И Вес

    ГАБАРИТЫ И ВЕС Габариты и вес насосов стандартного исполнения см. на Рис. 2. Габариты и вес насосов в исполнении с фланцем типа «А» см. на Рис. 2/a. Сухой вес 60 кг Рис. 2 Сухой вес 61 кг Рис. 2/a УКАЗАНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Минимальный режим вращения Минимально...
  • Page 120: Рекомендуемые Марки И Типы Масел

    Рекомендуемые марки и типы масел Насос поставляется с маслом, рассчитанным на температуру окружающей среды от 0 °C до 30 °C. Ниже в таблице указаны некоторые рекомендуемые виды масла; эти масла содержат присадки для улучшения защиты от коррозии и усталостной прочности (согласно DIN 51517 часть 2). В...
  • Page 121: Патрубки И Подсоединения

    График зависимости вязкости от температуры окружающей среды мм /с = сСт Температура окружающей среды (°C) Отработанное масло необходимо поместить в специальную емкость и обеспечить его утилизацию в специальных центрах. Не допускайте попадания масла в окружающую среду. ПАТРУБКИ И ПОДСОЕДИНЕНИЯ УСТАНОВКА НАСОСА Насосы...
  • Page 122: Направление Вращения

    Вместо служебной пробки, служащей для 3. Соедините гидравлическую часть с закрытия маслоналивного отверстия (красного механической, как указано в главе 2, пар. 2.2.5 цвета) и расположенной на задней крышке Руководства по ремонту. картера, установите маслоизмерительный Гидравлические соединения щуп, проверив им количество масла. Чтобы...
  • Page 123: Фильтрация

    Фильтрация На линии всасывания насоса необходимо установить 1 фильтр, расположив его, как показано на Рис. 6 и Рис. 6/a. С регулирующим клапаном с ручным приводом 1 Фильтр № 1 Вход 2 Поршневой насос 3 Манометр Бак питания 4 Предохранительный клапан 5 Ручной регулирующий клапан Байпас...
  • Page 124: Клиноремённая Передача

    Нагнетающий трубопровод График не учитывает сопротивление труб, С расходом ~ 74 л/мин и скоростью воды 5,5 м/с. Линия, клапанов, падение напора из‑за длины соединяющая обе шкалы, пересекает центральную шкалу трубопроводов, вязкость перекачиваемой (на которой указан диаметр) в точке со значением ~ 19 мм. жидкости...
  • Page 125: Определение Трансмиссии

    9.11 Определение трансмиссии Во избежание аномальной радиальной нагрузки на вал и соответствующий подшипник, выполняйте следующие указания: a) Применяйте шкивы для клиновых ремней, размеры канавок которых соответствуют рекомендациям / указаниям изготовителя используемого ремня. При отсутствии указаний руководствуйтесь Рис. 8 и таблицей на Рис. 9. Скошен‑ ные...
  • Page 126: Расчет Статического Натяжения Ремней

    б) Пользуйтесь ремнями с высоким КПД, например, XPB вместо SPB, поскольку в этом случае потребуется меньшее количество ремней при одинаковой передаваемой мощности, что в свою очередь сократит расстояние между результирующей силой и буртиком вала (ВОМ) «a» на Рис. 10. Буртик вала (ВОМ) Рис. 10 в) Натяните...
  • Page 127: Запуск И Работа

    Возможные способы передачи: 5. Масло в картере насоса находится на нужном уровне, • клиноременная проверьте его при помощи специального щупа (Рис. 14, • с помощью муфты. поз. ), в крайнем случае ‑ при помощи индикатора При клиноременной передаче максимальный уровня (Рис. 14, поз. ). передаваемый...
  • Page 128: Правила Наполнения Насоса Антикоррозионной Эмульсией Или Раствором Антифриза

    НЕИСПРАВНОСТИ В РАБОТЕ И 12.2 Правила наполнения насоса антикоррозионной эмульсией или ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ раствором антифриза При запуске насос не производит никаких Способ наполнения насоса антикоррозионной эмульсией звуков: или раствором антифриза с помощью внешнего ‑ Отсутствие заливки насоса, насос работает мембранного насоса, на основе компоновки, описанной в всухую.
  • Page 129: Деталировочный Чертеж И Спецификация Запчастей

    ДЕТАЛИРОВОЧНЫЙ ЧЕРТЕЖ И СПЕЦИФИКАЦИЯ ЗАПЧАСТЕЙ...
  • Page 133: Схема Использования Промывочного Контура

    СХЕМА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПРОМЫВОЧНОГО КОНТУРА Для правильной работы системы рекомендуется соблюдать следующие значения: минимальная подача в контуре 4 л/мин, максимальное давление рабочей среды 6 бар. Торец насоса Картер насоса...
  • Page 134: Декларация О Соответствии Компонентов

    ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ (в соответствии с приложением II Европейской директивы 2006/42/ЕС) Компания-производитель INTERPUMP GROUP S.p.А., - Виа Э.Ферми, д. 25 - 42049 – г. САНТ’ИЛАРИО Д'ЭНЦА (пров. Реджо-Эмилия) – Италия под собственную исключительную ответственность ЗАЯВЛЯЕТ, что следующее изделие: Наименование: Насос...
  • Page 135 目录 1 介绍 ....................136 2 符号说明 ....................136 3 安全 ....................136 3.1 安全综合警告 ................. 136 3.2 高压系统必备的安全规则 ............... 136 3.3 作业期间的安全 ............... 136 3.4 喷枪使用安全规则 ..............136 3.5 系统维护的安全信息 ..............137 4 泵浦识别 ....................137 5 技术规格 ....................137 6 尺寸和重量 ..................138 7 用途 ....................138 7.1 水温...
  • Page 136: 符号说明

    介绍 4. 高压管道必须具有适当的尺寸来适应设备运行的最高压 力,并应在管道制造商指出的工作压力范围以内使用。 本手册叙述HF型泵的使用和维护说明,使用泵浦前应先仔 对于系统中其他的高压附件同样必须遵守上述的规则。 细阅读本手册。 5. 高压管道必须装设保护层并应固定在一个坚固的架构 正确的使用和适当的维护决定了泵浦的正常运作和寿命。 中,以避免在爆裂或受损时出现弹飞的现象。 Interpump集团对忽略和藐视本手册叙述的规则所造成的损 6. 泵浦的传动系统(接头、带轮和皮带以及辅助动力接头) 坏概不负责。 处必须装设适当的护盖。 在收货时,请检查泵浦的完整性。 如有疑问,请在安装和启动泵浦前先予以说明。 作业期间的安全 符号说明 进行任何操作前,请仔细阅读本手册中的说明。 高压系统运行的环境或区域并具备清晰的指示,在指示的 警告符号 范围或指定的区域严禁无关人员靠近。授权进入该区域的 人员必须先得到在该区域就高压系统运作不良时会出现的 危险的防范措施教育。 进行任何操作前,请仔细阅读本手册中的说明。 启动系统前,操作员必须先检查如下: 1. 高压系统是否已经得到正确供电,请参阅第9章的9.5. 2. 泵浦吸入端的滤清器必须洁净;必须安装能够指示阻塞 危险符号 状况的任何仪器。 触电危险。 3. 电气部分应得到适当的保护及状况良好。 4. 高压管道不存在明显的磨蚀迹象及接头排列整齐。 危险符号 5.
  • Page 137: 系统维护的安全信息

    4. 水柱喷射的工作范围内不能存在能够被高压水柱意外喷 泵浦识别 倒而造成损坏和/或造成危险状况的物件。 每个泵浦均带有自己的系列号XX.XXX.XXX,请查看位置以 5. 水柱只能对准工作区域,即使在试验和预防性检查期间 及识别标牌,请查看位置图1的部位,上面标有: 亦然。 泵的型号和版本 6. 操作人员必须注意被水柱清除的物件的飞溅路径。如有 最高转数 需要,操作人员必须配备挡板来保护意外暴露的身体部 吸收功率Hp - kW 分。 以巴为单位的压力 - P.S.I. 7. 在作业期间,操作人员不得分散注意力。需要进入作业 流量l/min - Gpm 区域的工作人员必须等待操作员在注意到旁人存在并已 停止其作业后方可进入。 8. 出于安全的缘故,团队的所有成员相互间均必须清楚领 会对方的意图,以避免理解上的错误出现。 9. 只有在团队的所有成员各就各位,且操作人员把喷枪对 准工作区域后才能启动高压系统并接通压力供给。 系统维护的安全信息 1. 高压系统的维护必须按照制造商指定的期限进行,根据 法律规定,这个任务是团队整体的职责所在。 2. 维护操作必须一直由具资格和经授权的人员进行。 3.
  • Page 138: 尺寸和重量

    尺寸和重量 标准版泵浦的尺寸和重量请参阅图2。 “A”型法兰版的泵浦尺寸和重量请参阅图2/a。 干燥重量60公斤。 图2 干燥重量61公斤。 图2/a 声音 用途 声压测试是按照欧洲议会和标准2000/14和议案(机器指令)及 HF型泵是专门为在非易爆环境中,利用经过滤 EN-ISO 3744-1995,利用1类仪器进行。 的,温度最高为40°C的水运作而设计的(请参阅段 声压最终测试必须在完整的机器/系统上进行。 节9.7)。 如操作人员处于1米以内的距离,必须按照现行的准则佩戴 其他液体只能在技术部或售后服务中心的核准下 声音保护装置。 使用。 震动 水温 数值的测试必须在泵浦安装在机器上,并以客户指出的性 允许的最高水温为40 °C。即使如此,泵浦也可以 能下运作时进行。 高达60 °C的水温短暂运行。这种情况下应咨询技 数值必须符合现行的准则。 术部或售后服务中心。 流量和最高压力 目录中指出的性能是指泵浦能够提供的最高性能。与使用 功率无关,如没有得到技术部或售后服务中心的许可, 不得超过标牌上标出的压力和最高转数。 最低转数 此类型泵浦允许的最低转速为100转/分(非连续时间间隔); 任何有异于性能表格中指出的转速(请参阅章节5)均必须得 到技术部或客户服务中心形式上的许可。...
  • Page 139: 建议使用的润滑油品牌和种类

    建议使用的润滑油品牌和种类 泵浦是以适合0 °C到30 °C的环境温度下使用的油料出厂。 以下的表格指出了几种建议的润滑油类型;这些油料是提 高抗腐蚀保护和抗疲劳(符合DIN 51517的第2部分)的加剂产 品。 可使用汽车齿轮润滑剂SAE 85W-90作为替代。 制造商 润滑油 AGIP ACER220 Aral Degol BG 220 BP Energol HLP 220 图3 CASTROL HYSPIN VG 220 无路如何,油料必须每年更换一次,原因是润滑油 CASTROL MAGNA 220 会氧化而变质。 对于环境温度在0 °C到30 °C以外的温度,请参阅随后图表的 Falcon CL220 内容进行,注意,油料的稠度必须起码有180 cSt。 ELF POLYTELIS 220 REDUCTELF SP 220 NUTO 220 TERESSO 220 FINA CIRKAN 220...
  • Page 140: 接头和连接

    稠度/环境温度图表 /s = cSt 环境温度(°C) 排出的油料必须用容器装纳并送交专门的收集点进行弃置。 严禁把废油料弃置在生活环境之中。 接头和连接 泵浦安装 HF系列泵浦(请参阅图4)配有: 安装  2个吸取口“IN”,1”气管。 泵浦必须使用专门的M16x1.5专用螺纹支架进行水平安装; 在两个连接口上进行连接对良好运行毫无影响;不使用 以210 Nm的力进行紧固。 的吸取口应严密封闭。 底座必须完全平坦和硬度适中,以免对连接轴线产生变动  2个出口“OUT”,3/4”气管。 和错位的影响。 不得把机组直接在地面上进行硬性固定,中间必须使用防 震部件连接。 特殊的用途请联系技术部或售后服务中心。 泵浦上备有一个便于安装的支撑架,如下图所示。 图4...
  • Page 141: 转动方向

    更换位于泵壳后盖并带有液面检查杆的盖子上的 确保泵壳上的下排放孔对应的活塞均为打开状 注油孔盖(红色),并检查油面正确与否。 态而不至于被旧版本的塑胶盖子所遮蔽。 即使在组件安装后,也应该可以触及液面杆。 3. 按照维修手册的说明联合液压和机械部分。 泵轴(PTO)不能直接在发动机组组上进行刚性连 接。 液压连接 加以使用以下的传动连接: 为了让设备与泵浦产生的震动隔绝,建议在泵浦附近 通过法兰进行液压连接;正确的使用请联系技 (入口和出口)进行软管连接。入口段的一致性应可阻止泵浦 术部或售后服务中心。 产生的负压而造成的变形。 V型皮带连接。 泵浦供给 万向节(注意制造商建议的最大工作角度)。 为了获得最佳的容积效益,建议以正吸入压头(NPSHr)供给 弹性联轴节。 泵浦。 在泵头上的吸入法兰处测得的建议数值在下表中给出: 转动方向 HF 25 转动方向是通过靠近动力连接轴的泵壳上的箭头指示出来。 HF 18 HF 22 HF 20 HF 25N 面向泵浦顶部,转动方向应如图5般。 WK355 HF 22N HF 25N-F 左侧...
  • Page 142: 输液线

    过滤 在泵浦的吸入端应按照图6和图6/a的指示安装一个过滤器。 手动调节阀 1 1号过滤器 入口 2 柱塞泵 3 压力计 供给盘 4 安全阀 5 手动调节阀 旁通 图6 气动调节阀 1 1号过滤器 入口 2 柱塞泵 3 压力计 供给盘 4 安全阀 5 气动调节阀 旁通 图6/a 3. 使用在各种运行条件下都可以保证安全的高压管道和接 过滤器必须尽可能靠近泵浦安装,应易于查看并具备以下 特性: 头。 1. 起码3倍于泵浦标牌上标出的流量。 4. 在输液线路上安装一个最高压力阀。 2.
  • Page 143: V型皮带传动

    输液管道 图标中没有考虑管道、阀门的阻力和管长而形成 的载荷损失,泵送液体的稠度及温度。 流量约为74升/分,水流速度5.5米/秒。图表到达两个刻度的 线段与中央刻度接触为直径指示,对应约19毫米的数值。 如有需要,请联系技术部或售后服务中心。 最佳速度: 9.10 V型皮带传动 ≤ 0.5 m/sec。 吸入端: 泵浦可用V型皮带系统控制。 ≤ 5.5 m/sec。 输出端: 对于此型号的泵浦,建议使用四条XPB皮带(16.5x13齿带); 仅对长寿命,使用XPC型材,每条皮带与制造商提供的正常 转数相关的特性和可传送功率值可在图7的图标中找到。 从动皮带轮(泵轴上)最小直径:≥ 250 mm。 泵轴上的径向载荷不能超过7500 N(布局定义所必须的数 值)。只有该载荷作用在距离轴肩(P.T.O.)的一段最大长度 a=40 mm时,传动才被视为适当,见图10。 对于与上述说明不同的其他尺寸,请联系技术部 或售后服务中心。 图7...
  • Page 144: 定义传动

    9.11 定义传动 为了避免在泵轴及其轴承上造成径向载荷错误,请遵守以 下指示: a) 使用皮带制造商说明/建议轴颈尺寸的V型皮带用皮带 轮。如没有指示说明,请出参阅图8和图9的表格。 尖角倒钝 单轴颈 多轴颈 图8 尺寸(毫米) DIN符号 XPB/SPB XPC/SPC 皮带截面如 B.S./ISO符号 第1部分DIN 2215和B.S.3790 DIN符号 皮带截面如 DIN 2215和B.S.3790 B.S./ISO符号 14.0 19.0 齿宽 α = 34° 18.9 26.3 ≈ 键槽增宽b α = 38° 19.5 27.3 12.0 23 ± 0.4 31 ±...
  • Page 145: 定义应用在皮带上的静态拉紧

    b) 使用高效能皮带 - 例如XPB而不是SPB - 同样的功率传 递,使用的皮带数量会相对少,继而相对轴肩(P.T.O.)的 距离也会减少。图10的“a”。 轴肩 (P.T.O.) 图10 c) 按照制造商的说明来拉紧皮带;过度张紧会造成轴承故 障并降低使用寿命和皮带轮过度磨损。拉紧取决于多种 变数,如段节9.12叙述的内容。 d) 皮带长度带有一个自然误差≥ ± 0.75%;为此,两条皮带 必须成对购买。 e) 按照图9指出的方向拉紧皮带,其他需求请联系技术部 或售后服务中心。 f ) 校准主动皮带轮与从动皮带轮的轴颈。 9.12 定义应用在皮带上的静态拉紧 静态拉紧取决于: a) 两皮带轮的轴距(皮带长度)。 b) 皮带静态拉紧造成的载荷。 c) 皮带数量。 d) 较小皮带轮的卷绕角。 e) 平均速度。 f ) 等等。 从图11的图示可得出XPB型材皮带与轴距的关系的正确静态...
  • Page 146: 起动和运行

    传动可以下面的方式进行: • 通过V型皮带。 • 通过联轴节。 通过V型皮带传动,最大扭矩应为: 65 Nm,对应: 7 Cv于750 rpm; 7.4 Cv于800 rpm; 8.3 Cv于900 rpm; 9.3 Cv于1000 rpm; 11.1 Cv于1200 rpm; 通过联轴节传动,最大扭矩应为: 130 Nm,对应: 14 Cv于750 rpm; 14.8 Cv于800 rpm; 16.6 Cv于900 rpm; 18.6 Cv于1000 rpm; 22.2 Cv于1200 rpm; 通过V型皮带传动的适合条件是:皮带的拉紧是...
  • Page 147: 泵浦的防腐蚀乳剂或防冻剂加注方法

    12.2 泵浦的防腐蚀乳剂或防冻剂加注方法 运作故障及可能的原因 根据段落9.7,图6和图6/a,介于位置和位置上叙述的布 起动泵浦时没有任何声音: 局说明,利用外部膜泵来向泵浦加注防腐蚀乳剂或防冻剂: 泵浦没有吸液并处于干运转。 • 用一个盛载待泵送溶剂的合适容器来替代服务盘。 吸入端没有水。 • 如打开的话,则关闭过滤器的排放口。 阀门卡死。 • 确保使用的管道内部洁净,在连接部位涂上油脂。 输送线关闭且不允许泵头内的空气排除。 • 把高压排放管连接到泵浦上。 泵浦脉动异常: • 把吸入管连接到膜泵上。 吸入空气。 • 在泵头和膜泵之间连接吸入管。 供给不足。 • 把乳剂/溶剂灌入服务容器内。 弯头、弯角、接头,吸入线路沿线的液体过度 • 插入吸入管的空闲端并在容器内排放高压。 被节流。 • 起动膜泵。 吸入过滤器阻塞或太小。 • 泵送乳剂,直至高压排放口流出乳剂为止。 安装的泵浦所提供的压力或流量不足。 • 继续泵送起码一分钟时间。 吸入时泵浦的吸入压头不足或输送端关闭。 •...
  • Page 148: 备件分解图和清单

    备件分解图和清单...
  • Page 152: 冲洗环路使用图

    冲洗环路使用图 为了系统的正确运行,建议遵守以下数值: 环路最低流量4公升/分钟,液体最高压力6巴 泵头 泵壳...
  • Page 153: 标准符合声明

    标准符合声明 标准符合声明 (根据欧洲标准2006/42/CE的附件II) 制造商INTERPUMP GROUP S.p.A.- Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA (RE) - Italia 声明:保证全权负责识别和叙述的产品,具体如下: 命名: 泵浦 类型: 高压水用往返式柱塞泵 制造商标: INTERPUMP GROUP 型号: HF18 – HF20 – HF22 – HF22N – HF25 – HF25N – HF25N-F – WK355 符合机械指令2006/42/CE。...
  • Page 154 Özet 1 GİRİŞ ....................................155 2 SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI ..............................155 3 GÜVENLİK ....................................155 3.1 Genel güvenlik uyarıları .................................155 3.2 Yüksek basınçlı sistemde temel güvenlik ..........................155 3.3 Çalışma esnasında güvenlik .................................155 3.4 Mızrak kullanımında davranış kuralları ............................155 3.5 Sistem bakımı esnasında güvenlik ............................156 4 POMPA TANIMI ..................................
  • Page 155: Gi̇ri̇ş

    GİRİŞ 6. Pompa transmisyon sistemlerini (kuplajlar, makaralar ve kayışlar ve yardımcı güç aktarma donanımları) korumaya Bu kılavuz, HF serisi pompanın kullanımı ve bakımı hakkında almak için uygun muhafazalar/karter monte edilmelidir. talimatlar içermektedir ve pompayı kullanmaya başlamadan önce dikkatlice okunmalı ve anlaşılmalıdır. Çalışma esnasında güvenlik Pompanın sorunsuz çalışması...
  • Page 156: Sistem Bakımı Esnasında Güvenlik

    POMPA TANIMI 7. Çalışma esnasında hiç bir sebeple Operatörün dikkati dağıtılmamalıdır. Çalışma alanına erişmesi/girmesi gereken Her bir pompa XX.XXX.XXX şeklinde kendi seri numarasına işçiler, Operatörün kendi inisiyatifiyle çalışmayı durdurmasını (bkz. poz. ) ve aşağıdakileri gösteren bir tanım etiketine (bkz. beklemelidir, daha sonra işçiler derhal ortamda bulunduklarını poz.
  • Page 157: Boyutlar Ve Ağirliklar

    BOYUTLAR VE AĞIRLIKLAR Standart Versiyon pompaların boyutları ve ağırlıkları için bkz. Şek. 2. “A” tipi Flanşlı Versiyon pompaların boyutları ve ağırlıkları için bkz. Şek. 2/a. Kuru ağırlık 60 Kg. Şek. 2 Kuru ağırlık 61 Kg. Şek. 2/a Ses emisyonu KULLANMA TALİMATLARI Ses basıncı tespit testi, Avrupa Parlamentosu ve Konseyinin HF serisi pompa, patlayıcı...
  • Page 158: Önerilen Yağ Markaları Ve Tipleri

    Önerilen yağ markaları ve tipleri Pompa, 0 °C ile 30 °C arasındaki oda sıcaklıkları için geçerli yağ ile birlikte teslim edilir. Bazı önerilen yağ tipleri aşağıdaki tabloda verilmiştir; bu yağlara, paslanma direncini ve yorgunluk dayanıklılığını artırmak için katkı maddeleri ilave edilmiştir (DIN 51517 kısım 2). Alternatif olarak, dişli yağlaması...
  • Page 159: Portlar Ve Bağlantilar

    Viskozite / Oda sıcaklığı diyagramı /s = cSt Ortam sıcak. (°C) Kullanılmış yağ uygun bir kaba boşaltılmalı ve yetkili bir geri dönüşüm tesisine gönderilmelidir. Kullanılmış yağı hiç bir zaman çevreye atmayınız. PORTLAR VE BAĞLANTILAR POMPANIN MONTAJI HF serisi pompalar (bkz. Şek. 4) aşağıdakilerle donatılmıştır: Montaj ...
  • Page 160: Dönme Yönü

    Hidrolik bağlantıları Arka karter kapağında bulunan yağ dolum deliği Sistemi pompanın neden olduğu titreşimlerden izole etmek için, kapatma servis tıpasını (kırmızı renkli) değiştirin pompaya bağlanan borunun ilk bölümünün (hem giriş hem çıkış ve yağ seviye ölçüm çubuğu ile doğru miktarda bölümünde) esnek hortumdan olması...
  • Page 161: Filtreleme

    Filtreleme Pompa giriş hattı üzerine 1 filtre, Şek. 6 ve Şek. 6/a şekillerinde gösterildiği gibi konumlandırılarak monte edilmelidir. Manuel kontrollü ayar vanası ile 1 Filtre Nº 1 Giriş 2 Pistonlu pompa 3 Basınç ölçer Besleme tankı 4 Emniyet vanası 5 Manuel ayar vanası Baypas Şek. 6 Pnömatik kontrollü...
  • Page 162: V-Kayışlı Transmisyon

    Grafikte, boru dirençleri, vanalar, kanalların uzunluğunun neden olduğu yük/basınç kayıpları, pompalanan sıvının viskozitesi veya sıcaklığı dikkate alınmamıştır. Gerekirse, Teknik Departman veya Müşteri Hizmetleri Departmanı ile iletişime geçin. 9.10 V-kayışlı transmisyon Pompa, bir V-kayışlı transmisyon ile kontrol edilebilir. Bu pompa modeli için, 4 adet XPB kayışının (16.5x13 dişli) kullanılmasını...
  • Page 163: Transmisyon Tanımı

    9.11 Transmisyon tanımı Mil ve ilgili yatak/rulman üzerinde düzensiz radyal yükleri önlemek için, aşağıdaki yönergeleri takip edin: a) Yiv boyutu kullanılan kayışın üretici firması tarafından önerilen/şart koşulan boyutta olan V-kayışlı makaralar kullanın. Yönergeler olmadığında, Şek. 8‘i ve Şek. 9‘daki tabloyu referans alın. Kırma ağız Tek yiv...
  • Page 164: Kayışlar Üzerine Uygulanacak Statik Çekme Tanımı

    b) SPB yerine XPB gibi yüksek performanslı kayışlar kullanın, çünkü aynı aktarılan güç için daha az miktarda kayış gerekebilir ve mil desteğine (P.T.O.) kıyasla daha kısa bir mesafe ortaya çıkabilir bkz. “a“ - Şek. 10. Mil desteği (P.T.O.) Şek. 10 c) Kayışları üreticinin talimatlarına uygun olarak çekin; aşırı derecede çekmek kullanım ömrünü...
  • Page 165: Başlatma Ve Çaliştirma

    Transmisyon şu şekillerde gerçekleştirilebilir: 5. Yağ seviyesi ölçüm çubuğu ile ölçüldüğünde pompa • V-kayışları ile. karterindeki yağın uygun seviyede (Şek. 14, poz. ) ve • Eklem/bağlantı ile. seviye işaretleri arasında (Şek. 14, poz. ) olduğundan. V-kayışları ile, çekilebilir Maksimum Torku: 65 Nm, bunun da karşılığı: 750 rpm’de 7 BG;...
  • Page 166: Pompaya Paslanma Önleyici Emisyon Veya Antifriz Çözeltisi Doldurma Yöntemi

    ÇALIŞMA ANORMALLİKLERİ VE 12.2 Pompaya paslanma önleyici emisyon veya antifriz çözeltisi doldurma yöntemi BUNLARIN OLASI NEDENLERİ Pompanın, düzene bağlı olarak harici bir diyaframlı pompa Başlatma anında pompadan ses gelmiyor: kullanılmak suretiyle paslanma önleyici emülsiyonla veya Pompa hazır değildir ve kuru çalışıyordur. antifriz çözeltisi ile doldurulması...
  • Page 167: Açilimli Çi̇zi̇m Ve Parça Li̇stesi̇

    AÇILIMLI ÇİZİM VE PARÇA LİSTESİ...
  • Page 171: Yikama Devresi̇ Kullanim Şemasi

    YIKAMA DEVRESİ KULLANIM ŞEMASI Doğru sistem çalışması için aşağıdaki değerlere riayet edin: minimum devre debisi 4 l/dak, maksimum sıvı basıncı 6 bar. Pompa manifoldu Pompa karteri...
  • Page 172: Uygunluk Beyani

    UYGUNLUK BEYANI UYGUNLUK BEYANI (Avrupa Direktifi 2006/42/EC Ek II Belgesi uyarınca) Üretici şirket, INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - İtalya, işbu belge ile BEYAN EDER Kİ, aşağıda tanımlanan ve açıklanan ürün: Tanım: Pompa Tip:...
  • Page 173 ‫ﺓﺩﺍﻫﺵ‬ ‫ﻧﺎﻳﺑﻭ‬ )CE/2006/42 ‫ ﻳﺑﻭﺭﻭﻷﺍ ﻫﻳﺟﻭﺗﻼﺏ ﺻﺎﺧﻼ‬II ‫(ﻗﻔﺭﻣﻠﻝ ◌ ً ﺍﻗﻔﻭﻭ‬ ‫ﻣﻘﺭ‬ ‫ﻗﻭﺩﻧﺹ‬ ‫ﺩﻳﺭﺏ‬ ‫ﺓﻛﺭﺵ‬ ‫ﺓﻣﻬﺎﺳﻡ‬ ‫ﻋﺭﺍﺵ‬ ‫ﺓﻛﺭﺷﻼ‬ ‫ﺓﺟﺗﻧﻣﻼ‬ ‫ﺓﻛﺭﺵ‬ S. ILARIO D'ENZA – 42049 – E. Fermi INTERPUMP GROUP S.p.A. :‫(ﻳﻠﻲ ﺍﻣﻙ ﻓﻭﺻﻭﻣﻼﻭ ﺩﺩ ﻣﻼ ﺟﺗﻧﻣﻼ ﻧﺄﺏ ﺓﺻﺎﺧﻼ ﺍﻫﺗﻳﻠﻭﺅﺳﻡ ﯨﻝﻉ ﺩﻳﻔﺕ ﺍﻳﻼﻁﻳﺈ – )ﺍﻳﻠﻳﻣﺈ ﻭﺟﻳﺭ‬ ‫ﺓﺧﺿﻡ‬...
  • Page 174 FLUSHING ‫مخطط استخدام دائرة الـ‬ :‫الستخدام النظام بالشكل الصحيح من المستحسن احترام القيم التالية‬ .‫السعة الدنيا للدائرة 4 ل \ دقيقة، الضغط األقصى للسائل هو 6 بار‬ ‫رأس المضخة‬ ‫غطاء حماية المضخة‬...
  • Page 178 FLUSHING ‫مخطط استخدام دائرة الـ‬ ‫تصميم تفصيلي لألجزاء و قطع الغيار‬ :‫الستخدام النظام بالشكل الصحيح من المستحسن احترام القيم التالية‬ .‫السعة الدنيا للدائرة 4 ل \ دقيقة، الضغط األقصى للسائل هو 6 بار‬ ‫رأس المضخة‬ ‫غطاء حماية المضخة‬...
  • Page 179 ‫أعطال التشغيل وأسبابها احملتملة‬ ‫طريقة ملء املضخة مبستحلب مضاد للتآكل أو‬ 2.12 ‫مبحلول مضاد للتجمد‬ :‫ال تصدر المضخة أية ضوضاء عند بدء تشغيلها‬ ‫طريقة ملء المضخة بمستحلب مضاد للتآكل أو بمحلول مضاد للتجمد باستخدام‬ .‫المضخة غير مملوءة وتدور على الجاف‬ ‫مضخة...
  • Page 180 :‫يمكن لعملية النقل أن تتم‬ . ‫من خالل سيور شبه منحرفة‬ • .‫من خالل وصلة‬ • ‫ (الحد األقصى) القابل للتحميل‬Max ‫من خالل سيور شبه منحرفة حيث عزم دوران‬ :‫ينتج ما يلي‬ :‫56 نيوتن متر تساوي‬ ‫7 حصان في 057 لفة بالدقيقة؛‬ ‫4.7 حصان...
  • Page 181 ‫ - حيث أنه من الضروي استخدام كمية أقل من السيور مساوية لقوة النقل الشغيلية وبالتالي‬SPB ‫ بدال من‬XPB ‫ب) استخدم سيور ذات أداء عالي – على سبيل المثال‬ .10 ‫ “ خاصة بالشكل‬a“ ‫.) ـ‬P.T.O( ‫مسافة ناتجة أقل بالنسبة لقطر عمود التحريك المحوري‬ ‫تعديل...
  • Page 182 ‫تعريف وحتديد نقل احلركة‬ 11.9 ‫لتجنب الحموالت الشعاعية غير الطبيعية على عمود التحريك المحوري والمحمل‬ :‫الخاص بذلك يرجى اإلنتباه للنقاط التالية‬ ‫أ) استخدم بكرات رفع للسيور شبه المنحرفة باألبعاد المحددة\المنصوح بها‬ ‫من قبل الشركة المصنعة للسيور المستخدمة. في حالة نقص اإلرشادات‬ .9 ‫يرجى...
  • Page 183 ‫ال يوضح الرسم التوضيحي مقاومة األنابيب والصمامات وانخفاض‬ ‫أنابيب تدفق‬ ‫الضغط الناتج عن طول األنابيب ولزوجة السائل المضخوخ ودرجة‬ ‫بسعة استيعابية ~ 47 لتر\دقيقة وبسرعة مياه 5.5 متر\ثانية. يتقابل الخط التوضيحي‬ .‫حرارته‬ ،‫الذي يصل السلم ي ّن التخطيطيين، بالسلم التخطيطي األوسط الذي يشير إلى األقطار‬ .‫عند...
  • Page 184 ‫الترشيح‬ .a/6 ‫من الضرورى تركيب مرشح واحد على خط شفط المضخة حيث يتم وضعه كما هو مو ض ّح في الشكاللشكل 6 و الشكل‬ ‫بصمام ضبط يدوى التشغيل‬ 1 ‫مرشح رقم‬ ‫مدخل‬ ‫مضخة بمكابس‬ ‫مقياس ضغط‬ ‫حوض التغذية‬ ‫صمام أمان‬ ‫صمام...
  • Page 185 ‫وصالت هيدروليكية‬ ‫استبدل غطاء خدمة غلق ثقب صب الزيت (اللون األحمر)، الموجود‬ ‫بهدف عزل الشبكة عن اإلهتزازات الناتجة من المضخة، ينصح بعمل قناة وصل‬ ،‫على الغطاء الخلفي لغطاء الحماية، بقضيب تحديد مستوى الزيت‬ .‫األنابيب المالصقة للمضخة (سواء أنابيب الشفط أو التدفق) باستخدام أنابيب مرنة‬ .‫تأكد...
  • Page 186 ‫رسم تخطيطي للزوجة \ درجة حرارة البيئة‬ cSt = ‫/ثا‬ ‫مم‬ )C°( ‫درجة حرارة البيئة‬ .‫يجب وضع الزيت المستنفذ في وعاء مناسب ثم التخلص منه في المراكز المختصة بذلك‬ .‫ال يجب مطلق ا ً سكبه في البيئة المحيطة‬ ‫تركيب املضخة‬ ‫مآخذ...
  • Page 187 ‫ماركات وأنواع الزيوت التي ي ُ نصح بها‬ ‫يتم تسليم المضخة بزيت صالح لالستعمال مع درجة حرارة الغرفة من 0 درجة مئوية‬ .‫حتى 03 درجة مئوية‬ ‫بعض أنواع الزيوت الموصى به مدونة في الجدول أدناه؛ هذه الزيوت هي‬ ‫عبارة عن إضافات لزيادة الحماية ضد التأكل ولمقاومة الجهد التشغيلى (وفقا للـ‬ .)2 ‫...
  • Page 188 ‫األبعاد واألوزان‬ .2 ‫بالنسبة ألبعاد وأوازن المضخات التي إصدارها قياسي تقليدى يرجى االسترشاد بالشكل‬ .a/2 ‫" يرجى االسترشاد بالشكل‬A" ‫بالنسبة ألبعاد وأوازن المضخات التي إصدارها بشفة مجنحة من النوع‬ .‫الوزن الجاف 06 كجم‬ ‫ش‬ ‫شكل‬ .‫الوزن الجاف 16 كجم‬ ‫ش‬ ‫ش...
  • Page 189 ‫التعريف باملضخة‬ ‫8. يجب على أفراد طاقم العمل، لتحقيق األمن والسالمة أثناء العمل، أن يكونوا‬ ‫دائما متفهمين لمهام كل فرد منهم ويجب توافر تناسق وتفاهم فيما بينهم‬ ‫ ولوحة‬ ‫، أنطر الوضعية‬XX.XXX.XXX ‫كل مضخة مزودة برقم التصنيع‬ .‫لتجنب التضارب وسوء الفهم المتبادل أثناء العمل‬ :‫...
  • Page 190 ‫مقدمة‬ ‫6. يجب توفير أغطية حماية مناسبة في أنظمة النقل الخاص بالمضخة‬ .)‫(وصالت وبكرات رفع وسيور ومآخذ تيار مساعدة‬ ‫، لذلك يجب قراءاتها‬HF ‫يصف هذا الدليل تعليمات االستخدام والصيانة لمضخة‬ .‫وفهمها بدقة وحرص قبل استخدام المضخة‬ ‫السالمة أثناء العمل‬ ‫يعتمد عمل المضخة بالشكل الصحيح واستمرارها عبر الزمن على استخدامها بشكل‬ .‫سليم...
  • Page 191 ‫ملخص‬ 2 ..................................‫1 مقدم ة‬ 2 .................................. ‫2 وصف الرمو ز‬ 2 ..................................‫3 السالم ة‬ 2 ........................‫3.1 تحذيرات عامة حول األمن والسالمة‬ 2 ....................‫3.2 ضروريات أساسية ألمن وسالمة نظام الضغط العالي‬ 2 ............................‫3.3 السالمة أثناء العمل‬ 2 ......................‫3.4 قواعد...
  • Page 192 Copyright di queste istruzioni operative è di proprietà di Interpump Group. Le istruzioni contengono descrizioni tecniche ed illustrazioni che non possono essere elettronicamente copiate e neppure riprodotte interamente od in parte né passate a terzi in qualsiasi forma e comunque senza l’autorizzazione scritta dalla proprietà. I trasgressori saranno perseguiti a norma di legge con azioni appropriate. Copyright of these operating instructions is property of Interpump Group.

Ce manuel est également adapté pour:

Wk serieHf18Hf20Hf22Hf25Hf22n ... Afficher tout

Table des Matières