Page 1
O wn er In st r u ct io n s B e d ie n e r ha n d b u ch M o d e d’ e m p lo i B e di e n i ng s h an d le i d in g vo o r d e g e b r u ike r TTV 678 - 300 / 400T Original Instructions Warning! Read instructions before using the machine.
Page 2
Before continuing, please refer to Bevor Sie fortfahren, Quick Set Up Guide on Page 8 schauen Sie Seite 8 der Schnellanleitung an Machine overview Page 4 Überblick über die Maschine Seite 4 Control panel overview Page 6 Überblick über das Bedienfeld Seite 6 Quick set-up guide Schnelleinrichtung...
Page 3
Avant de continuer, veuillez vous référer au Lees de snelstartgids op guide d’installation rapide à la page 8 pagina 8 alvorens verder te gaan Description de la machine Page 4 Overzicht Machine Page 4 Description du tableau de bord Page 6 Overzicht bedieningspaneel Page 6 Guide d’installation rapide...
Page 5
Überblick über die Maschine 1. Bedienfeld (s. Seite 6) 12. 30A Akkusicherungen x4 (Maschine mit 8 Akkus) 2. Einstellknopf für Bürstenlast 40A Akkusicherungen x3 (Maschine mit 6 Akkus) 3. Bürstendeck - Lösehebel 13. Gelakkus (606167) 4. Bürstendeck - Pedal 14. Chemiedosiersystem ( 4 litre ) 5.
Page 6
Control Panel Overview Off Aisle Vacuum Button Battery Charge Level Indicator Main Control ON/OFF Key Brush Pressure / Load Indicator Clean Speed Button Machine ‘OFF’ Isolator Button 4/5/6 Operator Pre-set Buttons Forward / Reverse Switch Water Flow Rate Indicator Horn Brush Speed Indicator For full easy to follow Instructions on...
Page 7
Überblick über das Bedienfeld Akkuladestandsanzeige Anzeige für Bürstendruck/-last Reinigungsgeschwindigkeitsregler 4/5/6 Voreinstelltasten für Bediener Anzeige für Wasserdurchflussrate Anzeige für Bürstendrehzahl Füllstand der Chemiemischung Anzeige Schmutzwassertank „VOLL“ Schalter für seitlich versetztes Saugsystem EIN/AUS-Schlüsselschalter für Hauptsteuerung Trennschalter für „NOT-AUS“ Umschalter Vorwärts/Rückwärts Hupe Vollständige Anweisungen zur einfachen Einrichtung und Bedienung des Bedienfelds finden Sie unter „Betrieb der Maschine“.
Page 8
Please read before commencing any operation. After the removal of all the packaging, carefully open and check the contents of the start up pack (fig.1). Contents: 1 x Operator Manual 2 x Battery charging lead 2 x Keys 4 x 40 amp fuses (1 x spare) TTV678/300T 5 x 30 amp (1 x spare) TTV678/400T...
Page 9
Lesen Sie sich diese Anleitung durch, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen. Nachdem Sie die Verpackung entfernt haben, öffnen Sie das Starterpaket, und prüfen Sie es auf Vollständigkeit (Abb. 1). Lieferumfang: 1 x Bedienerhandbuch 2 x Seitliche Verkleidungen mit Schürze 1 x Akkuladekabel 1 x Bremslöseschlüssel 2 x Schlüssel...
Page 10
ALWAYS ENSURE THAT THE MACHINE IS SWITCHED OFF BEFORE MAKING ANY ADJUSTMENTS Fitting the side pod skirts Fig.9 Fig.10 To fit the side pod skirts, first remove the steel retaining strip already fitted to the pod (fig.9). Align the steel retaining strip within the locating grooves of the rubber skirt and refit using existing screws (fig.10). Periodically the side skirts should be examined and checked for wear and damage.
Page 11
Stellen Sie immer sicher, dass die Maschine ausgeschaltet ist, bevor Sie irgendwelche Einstellungen vornehmen Anbringen der Schürzen an den seitlichen Verkleidungen Um die Schürzen an den seitlichen Verkleidungen anzubringen, entfernen Sie zunächst das bereits an der Verkleidung angebrachte Stahlhalteband (Abb. 9). Richten Sie das Stahlhalteband auf die Positionierungsnuten der Gummischürze aus, und bringen Sie es mithilfe der vorhandenen Schrauben wieder an (Abb.
Page 12
Fitting the brushes Fig.15 Fig.16 Featuring the new OBS (Octagonal Brush System); the brushes simply push-fit up onto the chucks making fitting and removal a simple process. Fig.17 Pull the side pod adjustment lever and set to the top position (fig.15). The side pod will now pull open (fig.16).
Page 13
Anbringen der Bürsten Mit dem neuen OBS (oktagonales Bürstensystem) lassen sich die Bürsten einfach auf das Futter drück- en. Dadurch wird das Anbringen und Abnehmen enorm vereinfacht. Ziehen Sie den Einstellhebel für die seitlichen Verkleidungen, und bringen Sie ihn in die obere Position (Abb.
Page 14
Setting the width adjustment Fig.18 First push the side pod in (see fig.18), then pull the side pod adjustment lever and set it to one of the three width-settings (see fig.19). Repeat the operation on both sides. Fig.19 650mm 750mm 850mm Filling the clean-water tank The TTV-678 is equipped with a large capacity 110 litre clean-water tank allowing, for large areas to be covered...
Page 15
Einstellen der Breitenanpassung Drücken Sie zunächst die seitliche Verkleidung hinein (s. Abb. 18), und ziehen Sie dann den Einstellhebel für die seitlichen Verkleidungen, und stellen Sie diesen auf eine von drei möglichen Breiteneinstellungen ein (s. Abb. 19). Wiederholen Sie den Vorgang auf der anderen Seite. Füllen des Frischwassertanks Die TTV-678 ist mit einem großen 110-Liter-Frischwassertank ausgestattet, dank dem auch große Bereiche mit einer einzigen Füllung gereinigt werden können.
Page 16
When handling and mixing chemicals. Always ensure that chemical manufacturers safety guidlines are followed. Only use chemicals recomended for use in auto scrubber-dryers. Chemical dosing System The TTV-678 ride-on scrubber dryer has an optional automatic chemical-dosing system. Simply fill the 4 litre chemical dosing bottle and the machine will deliver the correct mix ratio as set by the operator, depending on the floor and cleaning conditions.
Page 17
Umgang mit und Mischen von Chemikalien. *Achten Sie immer darauf, dass die Sicherheitsrichtlinien des Chemikalienherstellers befolgt werden. Verwenden Sie nur Chemikalien, die für eine Verwendung in Scheuersaugautomaten geeignet sind. Chemiedosiersystem Die Aufsitzscheuersaugmaschine TTV-678 verfügt über ein automatisches Chemiedosiersystem. Füllen Sie einfach die 4 Liter fassende Chemiedosierkanister, und die Maschine sorgt selbst für das vom Bediener entsprechend dem Fußboden und den Reinigungsbedingungen eingestellte richtige Mischungsverhältnis.
Page 18
Important Do not operate machine unless the Operator Manual has been read and fully understood. The machine is now ready to be driven to the cleaning site (see section 3 of quick set-up guide if necessary). Fig.27 Before performing the cleaning operation, place-out appropriate warning signs and sweep or dust-mop the floor (fig.27).
Page 19
Wichtig Bedienen Sie die Maschine erst, wenn Sie das Bedienerhandbuch durchgelesen und vollständig verstanden haben. Die Maschine ist nun einsatzbereit und kann zum Reinigungsort gefahren werden. (Lesen Sie gegebenenfalls in Abschnitt 3 der Schnellanleitung nach.) Bevor Sie die Maschine zum Reinigen einsetzen, stellen sie ggf.die entsprechenden Warnschilder auf, und nehmen Sie Grobschutz auf.(Abb.
Page 20
Lowering the brush deck Fig.28 Fig.29 Fig.30 After preparing the floor (see previous section), we are now ready to set the controls to suit the cleaning conditions. Before any settings can be applied, ensure the brush deck is lowered. While depressing left-hand foot pedal (see fig.28), press down the release lever (see fig.29) and gently release the foot pedal to lower the brush deck (see fig.30).
Page 21
Absenken des Bürstendecks Nachdem Sie den Fußboden vorbereitet haben (siehe vorheriger Abschnitt), können Sie jetzt die Steuerung an die Reinigungsbedingungen anpassen. Bevor die Einstellungen übernommen werden können, muss das Bürstendeck abgesenkt werden. Drücken Sie das linke Fußpedal durch (s. Abb. 28), drücken Sie den Freigabehebel nach unten (s. Abb. 29), und geben Sie das Fußpedal langsam frei, um das Bürstendeck abzusenken (s.
Page 22
Adjusting the seat Fig.32 Sitting in the driving position, adjust the seat forwards or backwards as necessary by using the lever found on the left-hand side (see fig.32). Note: The seat is fitted with a pressure sensor that disables the machine until an operator is seated. Setting the cleaning controls Insert the key into the ignition and quarter-turn it clockwise to the ‘ON’...
Page 23
Einstellen des Sitzes Setzen Sie sich in die Fahrposition und verstellen Sie den Sitz mit dem Hebel an der linken Seite so weit wie nötig nach vorn bzw. hinten (s. Abb. 32). Anmerkung: Der Sitz ist mit einem Drucksensor ausgestattet, der die Maschine deaktiviert, wenn sich kein Bediener auf dem Sitz befindet.
Page 24
Setting the operator pre-set buttons Settings can be stored using one of the three pre-set store buttons (S1/S2/S3). Once settings are entered (chemical dose, brush speed and water-flow), press and hold one of the three pre-set store buttons, a light will flash then remain constant; your settings are now saved.
Page 25
Einstellen der Voreinstelltasten für den Bediener Die Einstellungen können über eine der drei Voreinstellungstasten (S1/S2/S3) gespeichert werden. Nachdem Sie die Einstellungen (Chemikaliendosierung, Bürstendrehzahl und Wasserdurchflussrate) eingegeben haben, drücken Sie eine der drei Voreinstellungstasten, und halten Sie sie gedrückt. Die LED blinkt und fängt danach an, durchgehend zu leuchten. Jetzt sind Ihre Einstellungen gespeichert.
Page 26
Emergency-stop button and horn The TTV-678 is equipped with an electronic braking system. Simply lift your foot from the accelerator and the machine will stop. Fig.35 In an emergency, strike the emergency-stop isolator button The machine will be disabled. To reset, turn isolator button clockwise (see fig.34). After re-setting the emergency stop button, to restart the machine ,turn the ignition key to the off then the on position again.
Page 27
Notausschalter und Hupe Die TTV-678 ist mit einem elektronischen Bremssystem ausgestattet. Nehmen Sie einfach Ihren Fuß vom Gaspedal. Daraufhin hält die Maschine an. In einem Notfall drücken Sie auf den Notaus-Trennschalter. Die Maschine wird daraufhin deaktiviert. Um den Trennschalter zurückzusetzen, drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn (s. Abb. 34). Wenn Sie nach dem Zurücksetzen des Notausschalters die Maschine neu starten möchten, drehen Sie den Schaltschlüssel nacheinanader in die „AUS“- und „EIN“-Position.
Page 28
Breakaway floor-tool The floor-tool design incorporates a breakaway feature allowing it to safely disengage from its mounting should it become caught on an obstruction. (See fig.38) Fig.38 To attach the blade to its holder, first loosen the retaining knobs on the floor-tool body and slide onto the holding bracket.
Page 29
Abreißen des Abstreifers Bei der Konstruktion des Abstreifers wurde eine Ausbrechfunktion integriert, durch die es möglich ist, das Werkzeug sicher aus seiner Befestigung zu lösen, wenn es sich in einem Hindernis verfangen hat. (S. Abb. 38). Um das Blatt an seiner Halterung zu befestigen, lösen Sie zunächst die Rückhaltevorrichtungen am Gehäuse des Abstreifer, und schieben Sie dann das Blatt auf den Haltebügel.
Page 30
ALWAYS ENSURE THAT THE MACHINE IS SWITCHED OFF PRIOR TO ANY MAINTENANCE. After use, empty waste-water tank using emptying hose and flush-out with clean water. Next remove floor-tool vacuum hose and flush out with clean water. Next empty clean water tank, using emptying hose and again flush out with clean water.
Page 31
Stellen Sie immer sicher, dass die Maschine ausgeschaltet ist, bevor Sie irgendwelche Wartungsarbeiten vornehmen. Nach dem Einsatz der Maschine leeren Sie den Schmutzwassertank mit Hilfe des Ablassschlauchs, und spülen Sie den Tank mit Frischwasser. Als nächstes entfernen Sie den Saugschlauch vom Abstreifer und spülen ihn mit Frischwasser. Leeren Sie jetzt den Frischwassertank.
Page 32
Fig.42 Fig.43 Fig.44 Fig.46 Fig.45 ALWAYS ENSURE THAT THE MACHINE IS SWITCHED OFF PRIOR TO ANY MAINTENANCE USING THE MASTER CONTROL ON/OFF KEY. REMOVE THE KEY PRIOR TO ANY MAINTENANCE OPERATION. The floor-tool To clean the floor-tool, remove securing-pin and pull-free from the holder (see fig.42). Rinse the floor-tool assembly with clean water and refit.
Page 33
STELLEN SIE IMMER SICHER, DASS DIE MASCHINE AUSGESCHALTET IST, BEVOR SIE MIT DER REINIGUNG BEGINNEN. Das Abstreifer Wenn Sie den Abstreifer reinigen möchten, entfernen Sie den Sicherungsstift und ziehen Sie den Abstreifer von seiner Halterung ab (s. Abb. 42). Spülen Sie den Abstreifer mit Frischwasser, und bringen Sie sie wieder an. Die Blätter des Abstreifers sollten regelmäßig untersucht und auf Anzeichen von Verschleiß...
Page 34
ALWAYS ENSURE THAT THE MACHINE IS SWITCHED OFF PRIOR TO CHARGING. The battery meter displays the charge level of the batteries; when fully charged, all meter lights are illuminated (see fig.47). Fig.47 As the machine is used and the batteries are discharged, the meter lights will go out from right to left.
Page 35
STELLEN SIE IMMER SICHER, DASS DIE MASCHINE AUSGESCHALTET IST, BEVOR SIE MIT DEM LADEN BEGINNEN. Das Akkumessgerät zeigt den Ladestand der Akkus an. Wenn die Akkus vollständig geladen sind, leuchten alle LEDs des Messgeräts (s. Abb. 47) Bei Einsatz der Maschine werden die Akkus entladen, und die LEDs des Messgeräts erlöschen von rechts nach links. Wenn der Ladestand der Akkus so weit fällt, dass nur noch die roten LED leuchtet, sollte der Bediener daran denken, die Maschine aufzu- laden.
Page 36
ALWAYS ENSURE THAT THE MACHINE IS ON LEVEL GROUND BEFORE DISENGAGING BRAKE ARM. NEVER DISENGAGE THE BRAKE WHEN THE MACHINE IS ON A SLOPE / GRADIENT. NEVER TOW THE MACHINE WITH THE BRAKE ENGAGED. The TTV-678 is equipped with a free-wheel function that will enable the operator to move / tow the machine. The motor brake is disengaged by opening the brake arm on the side of the drive wheel (see fig.52).
Page 37
Stellen Sie stets sicher, dass sich die Maschine auf einem ebenen Untergrund befindet, bevor Sie den Bremsarm freigeben. Geben Sie die Bremse niemals frei, wenn sich die Maschine auf einem Gefälle/geneigten Untergrund befindet. Schleppen Sie die Maschine niemals mit angezogener Bremse ab. Die TTV-678 verfügt über eine Freilauffunktion, mit der der Bediener die Maschine bewegen/abschleppen kann Die Motorbremse wird gelöst, indem Sie den Bremsarm an der Seite des Antriebsrades öffnen (s.
Page 38
To ensure your machine remains at its maximum efficiency and prolong your battery life, please follow the simple steps below: Under normal daily usage: Recharge batteries after each use regardless of machine operation time (see page 34). Showing location of Viewing panel for charging-light sequence. Yellow:- Charging Normally, 23 hours MAX Yellow Flashing:- Charging Finished, (Trickle Charging) Green:- Fully Charged...
Page 39
Um sicherzustellen, dass die Maschine ihre maximale Effizienz erhält, und um die Lebensdauer der Akkus zu verlängern, führen Sie die folgenden einfachen Schritte aus: Bei normalem täglichem Einsatz: Laden Sie die Akkus unabhängig von der Betriebszeit der Maschine nach jeder Verwendung wieder auf (s. Seite 34). Position auf dem Anzeigefeld für Lade-LED-Sequenz Gelb: - Lädt normal, MAX.
Page 40
Rating label/ Personal Protective Equipment/ Recycling Company name Machine Description Safety Critical Components and address Voltage Charging Leads: Ho5VV-F x 1mm x 3 Core Power rating Charging voltage range / Frequency Motor Wheel & modified brake lead assmenbly (321450) WEEE logo Gradient % PG Controller (208169) CE mark...
Page 41
If damage is found, replace the lead before further use. only replace the charger lead with the correct Numatic approved replacement part. ensure that the work area is clear of obstructions and / or people.
Page 44
‘Causes Battery Indicator to Flash’ Diagnostic software is available via your service engineer. Failure to rectify the problem or in the event of a breakdown contact your Numatic dealer or the Numatic Technical helpline +44 (0)1460 269268 235670 09/13 (A12)
Page 45
Specifications Model - TTV678-300T Noise Brush Traction Transit Cleaning Climbing Scrub Vac Motor Power Max decibel Time Motors Drive Speed Speed Gradient Widths level at 1 meter 72dB (A) (ISO 650mm 3 x 24V 6 x 12V = 24V 400W 3744) 3.5 hrs 600W...
Page 46
Leistungsschild/Persönliche Schutzausrüstung / Recycling Name und Adresse Beschreibung der Maschine Sicherheitsrelevante Bauteile des Unternehmens Spannung Ladekabel: Ho5VV-F 3 x 1 mm Antriebsrad und modifizierte Nennleistung Ladespannungsbereich/ Frequenz Bremskabelbaugruppe (321450) WEEE-Logo Steuereinheit (208169) Neigung % CE-Kennzeichnung Akkuladegerät (230V) (115V ) Jahr /Woche / Gewicht (mit Durchschnittsgewicht Seriennummer des Bedieners von 75 kg und...
Page 47
Überprüfen Sie das Ladekabel regelmäßig auf Beschädigungen, wie z. B. Risse oder Abnutzungserscheinungen. Wenn Sie feststellen, dass das Kabel beschädigt ist, ersetzen Sie es, bevor Sie weiterarbeiten. Ersetzen Sie das Ladekabel nur durch das korrekte, von Numatic genehmigte Ersatzteil. Stellen Sie sicher, dass sich keine Hindernisse oder Personen im Arbeitsbereich befinden.
Page 48
Wenden Sie sich an Ihren Servicepartner. 235670 09/13 (A12)
Page 49
Wenden Sie sich an Ihren Servicepartner. 235670 09/13 (A12)
Page 50
Batterieanzeige Diagnosesoftware erhalten Sie bei Ihrem Servicetechniker. Wenn Sie das Problem nicht beheben können oder wenn es zu einer Störung kommt, wenden Sie sich an Ihren Numatic-Händler oder rufen Sie bei der Numatic Technical Helpline an unter 0049 (0)511 9842160.
Page 52
Plaque signalétique / Équipement de protection individuelle / Recyclage Nom et adresse de la Description de la machine Composants critiques pour la sécurité société Tension Câbles de charge : Ho5VV-F 1mm² x 3 âmes Puissance Plage de tension de charge/ Fréquence Ensemble moteur, roues et câble de frein modifié...
Page 53
Vérifier régulièrement le parfait état du cordon de charge. Celui-ci doit être immédiatement remplacé à la moindre détérioration. IMPERATIVEMENT Ne remplacer le cordon que par le cordon d’origine Numatic. IMPERATIVEMENT S’assurer que l’aire de travail est dégagée de tout obstacle et que personne ne s’y trouve.
Page 56
Un logiciel de diagnostic est disponible auprès de votre technicien d’entretien. Si vous ne parvenez pas résoudre le problème ou en cas de panne, contactez votre revendeur Numatic ou le service d’assistance technique Numatic au +33164726161 235670 09/13 (A12)
Page 57
Specifications Modèle - TTV678-300T Bruit max – Pente Moteurs Moteur Alimenta- Vitesse de Vitesse de Largeurs niveau de déci- Temps Traction admis- de brosse tion transit nettoyage de lavage bels à 1mètre sible 72dB (A) (ISO 650mm 3 x 24V 6 x 12V = 24V 400W 3744)
Page 59
Vervang het snoer wanneer het is beschadigd, voordat u de machine opnieuw gaat gebruiken. Vervang het laadsnoer uitsluitend door een geschikt en door Numatic goedgekeurd reserveonderdeel. zorg ervoor dat er zich geen obstakels en/of mensen in de werkzone bevinden.
Page 60
Neem contact op met de Technische Dienst. 235670 09/13 (A12)
Page 61
Neem contact op met de Technische Dienst. 235670 09/13 (A12)
Page 62
U kunt diagnosesoftware verkrijgen via uw onderhoudsmonteur. Neem contact op met uw Numatic-verdeler als u het probleem niet kunt verhelpen of de machine dienst weigert. U kunt ook de technische hulplijn van Numatic bellen op +31 172 467 999.
Page 63
Specificaties Model – TTV678-300T Max. Geluisniveau - Aantal Tractie- Schoonmaak- Borstelmotoren Zuigermotor Vermogen Werkijd Rijsnelheid Hellingshoek Schrobbreedtes decibel op 1meter aandrýving snelheid 72dB (A) (ISO 650mm 3 x 24V 6 x 12V = 24V 400W 3744) 600W 7.0km/h 3.5km/h 750mm 400W 300Ahr 850mm...
Page 66
Pièces de rechange conseillées LAMELLES PIECES GENERALES 208203 LAMELLES LINATEX (suceur long 650MM) 229987 SUPPORT DE LAMELLES 650MM 208201 LAMELLES LINATEX (suceur long 650MM) 229988 SUPPORT DE LAMELLES 850MM 606196 Jeu de lamelles LINATEX (suceur long 650MM) 206953 GOUPILLE 606198 Jeu de lamelles LINATEX (suceur long 850MM) 206951 BOUTON DE FIXATION POUR SUPPORT SUCEUR...
Page 71
Scrubber Dryer Maschinenbezeichnung: Scheuersaugmaschine Type: TTV series Typ: TTV series Manufactured by: Numatic International Limited Hersteller: Numatic International Limited Relevant standards upon which conformity is declared Relevante Normen auf die Konformität erklärt wird beinhalten include: IEC 60335-1 2001 + A1 2004 + A2 2006 + National...
Page 72
This machine has been packed with the following Charging Lead Fuses Isolator Key / Pin Hose Hook 38/ 32 mm Adaptor Signed 235670 09/13 (A12)