Page 4
C25-21 II 2 G Ex eb IIC Gb Baseefa16ATEX0037U II 2 D Ex tb IIIC Db BAS21UKEX0506U Ex eb IIC Gb IECEx BAS 16.0040U Ex tb IIIC Db ТС RU C-BE.МЮ62.В.00054/18 ООО “ТехИмпорт” 1Ex e IIC Gb X Ex tb IIIC Db X Ta –55°C…+110°C IP66...
Page 5
ATEX Heating Marking of IEC/IEEE 60079-30-1:2015 Certificate Number system II 2 G Ex 60079-30-1 eb IIC T6 Gb II 2 D Ex 60079-30-1 tb IIIC T80°C Db Baseefa20ATEX0048X (BAS21UKEX0497X) II 2 G Ex 60079-30-1 eb mb IIC T6 Gb IECEx BAS 20.0011X II 2 D Ex 60079-30-1 mb tb IIIC T80°C Db TMin –60°C II 2 G Ex 60079-30-1 eb IIC T4 Gb...
Page 6
Certificate No Code 1Ex e IIC T6 Gb X 1Ex e mb II C T6 Gb X ТС RU C-BE.МЮ62.В.00054/18 Ex tb IIIC T80°C Db X Ex tb mb IIIC T80°C Db X Ta –60°C…+56°C IP66 1Ex e IIC T4 Gb X 1Ex e mb IIC T4 Gb X QTVR ТС...
Page 7
The installer is to carry out a dielectric strength test on the Ex equipment in which the C25-21 connection kit is fitted. No dielectric breakdown shall occur. Alternatively an insulation resistance test may be undertaken in accordance with EN 60079-30-2. Maximum Conductor Cross section 3.5 mm² Maximum Voltage 500V maximum.
Page 8
Les presse-étoupes seront uniquement utilisés pour les installations fixes. Les câbles doivent être fixés pour éviter les tractions et torsions. Liste des restrictions: La température de service du kit de raccordement nVent RAYCHEM C25-21 est entre –55°C et +110°C. Lorsque le kit de raccordement C25-21 est utilisé, il doit être monté sur un boîtier conformément aux instructions du fabricant. L’installateur doit effectuer un test de rigidité diélectrique sur l’équipement Ex dans lequel le kit de raccordement C25-21 est monté. Aucune rupture diélectrique ne doit se produire. Un essai de résistance d’isolement peut également être effectué conformément à la norme...
Page 9
Kjøperen bør gjøre produsenten oppmerksom på eventuelle eksterne effekter eller aggressive stoffer som utstyret kan bli utsatt for. Kabelgjennomføringene skal bare brukes til faste installasjoner. Kablene må festes for å forhindre uttrekking eller vridning. Begrensninger Driftstemperatur for nVent RAYCHEM C25-21 tilkobling sett er –55°C to +110°C. Når tilkoblingssettet C25-21 er brukt, skal det benyttes til en koblingsboks i samsvar med produsentens instruksjoner. Montøren skal isolasjonsteste Ex utstyret som C25-21 tilkobling settet er montert. ingen jordfeil skal forekomme. Alternativ isolasjonstest kan utføres i henhold til EN 60079-30-2. Maksimum ledertverrsnitt 3,5 mm². Maksimum spenning 500V (Um) SVENSKA VARNING: För att undvika elshock, kortslutning eller ljusbåge måste produkten installeras korrekt och skyddas från inträngande vatten före och under installationen. Läs genom hela monteringsanvisningen innan installationen påbörjas. Personer som är involverade i installationen och testningen av värmekabelsystemet skall vara lämpligt utbildade i alla nödvändiga tekniker. Installationen skall göras i överseende av kvalificerad person. Köparen bör göra tillverkaren medveten om eventuella yttre effekter eller aggressiva ämnen som utrustningen kan komma att utsättas för.
Page 10
Ostajan tulisi tiedottaa valmistajalle kaikista ulkoisista rasituksista ja agressiivisista aineista, joille laite voi altistua. Kaapeliholkkeja tulee käyttää vain kiinteissä asennuksissa. Kaapeli tulee kiinnittää vedon ja kiertymisen estämiseksi. Rajoitukset: nVent RAYCHEM C25-21 kytkentäpakkauksen käyttölämpötila-alue on –55°C ... +110°C. Kytkentäpakkaus C25-21 tule asentaa koteloon valmistajan asennusohjeiden mukaisesti. Asentajan tulee suorittaa läpilyöntitesti laitteelle, johon C25-21 on sijoitettu. Laitteen tulee läpäistä testi ilman läpilyöntiä. Vaihtoehtoisesti voidaan suorittaa eristysresisstanssimittaus EN 60097-30-2 mukaisesti. Johtimen maksimi poikkileikkauspinta-ala on 3,5 mm². Maksimi jännite 500V. (Um) ITALIANO ATTENZIONE: Per prevenire scariche elettriche, corti circuiti o archi, questo prodotto deve essere installato correttamente e bisogna assolutamente evitare infiltrazioni di acqua prima e dopo l’in s tal l a z io n e.
Page 11
Los cables deberán estar bien sujetos para prevenir tirones o torsión. Lista de limitaciones La temperatura de servicio del kit de conexión nVent Thermal RAYCHEM es –55°C to +110°C. El kit C25-21 debe ser siempre instalado en una envolvente de acuerdo con las instrucciones del fabricante. El instalador deberá hacer un test de resistencia dielectrica en el equipo Ex donde el kit de conexión C25-21 se haya instalado. No debe haber ruptura dieléctrica. Alternativamente debe realizarse un test de resistencia de...
Page 12
воздуха от –50°С до +50°С. Транспортная упаковка предохраняет корпус от прямого воздействия атмосферных осадков, пыли и ударов при транспортировании. Материалы и оборудование должны храниться в сухих и чистых закрытых помещениях при температуре от –20°С до +40°С и быть защищены от механических повреждений. График ограничений: Рабочая температура соединительного комплекта nVent RAYCHEM C25-21 составляет от –55°C до +110°C. При использовании соединительного комплекта C25-21 его следует монтировать в коробках в соответствии с инструкциями производителя. Монтажник должен провести испытание на диэлектрическую прочность на взрывозащищенном оборудовании, в котором установлен соединительный комплект C25-21. Пробой диэлектрической прочности не должен происходить. В качестве альтернативы может быть проведено испытание на сопротивление изоляции в соответствии со стандартом EN 60079-30-1. Максимальное сечение проводника 3,5 мм² Максимальное напряжение 500В. (Um) ČESKY UPOZORNĚNÍ: Aby se zabránilo elektrickému šoku, zkratu a jiskření, je nutno tento výrobek správně instalovat. Před instalací a v jejím průběhu nesmí dojít ke kontaktu s vodou. Před započetím montáže přečtěte pozorně celý montážní návod. Osoby podílející se na montáži a kontrole systémů elektrického otápění musí být řádně proškoleny. Montáž se provádí pod dohledem kvalifikované osoby. Kupující by měl výrobce upozornit na jakékoli vnější účinky nebo agresivní látky, kterým může být zařízení vystaveno. Kabelové vývodky se smí používat pouze pro pevné instalace. Kabely musí být upevněny, aby se zabránilo tahu nebo kroucení. Dodatečné omezení: Provozní teplota připojovací soupravy nVent RAYCHEM C25-21 je –55° C až + 110° C. Pokud je připojovací souprava C25-21 použita, musí být do svorkovnicové nVent.com/RAYCHEM...
Page 13
A szerelés elõtt az útmutatót gondosan elolvasni. Kísérőfűtés rendszerek telepítésében és tesztelésében részt vevő személyeket megfelelő képzésben kell részesíteni a szükséges speciális technikai követelményekkel kapcsolatban. Az installáció szakképzet személy felügyelete alatt végezhető el. A vásárlónak tájékoztatnia kell a gyártót minden olyan külső hatásról vagy agresszív anyagról, amelynek a berendezés ki lehet téve. A kábeltömszelencéket csak rögzített telepítésekhez szabad használni. A kábeleket rögzíteni kell,hogy ne legyen kitése húzásnak vagy csavarodásnak. Korlátozások rendje: Az nVent RAYCHEM C25-21 csatlakozókészlet üzemi hőmérséklete –55° C és + 110° C között van. A C25-21 csatlakozókészlet használatakor azt a gyártó utasításainak megfelelően, elosztóra kell felszerelni. A szerelőnek dielektromos szilárdsági tesztet kell elvégeznie azon Ex berendezésen, amelybe a C25-21 csatlakozókészlet van felszerelve. Dielektromos letörés nem fordulhat elő. Alternatívaként a szigetelési ellenállás vizsgálatát az EN 60079-30-2 szerint is elvégezhetjük. A vezető maximális keresztmetszete 3,5 mm². Maximális feszültség 500 V maximum. (Um) HRVATSKI UPOZORENJE: Da bi spriječili električni šok, kratki spoj ili iskrenje, ovaj proizvod mora biti ispravno montiran. Izbjegavati vlagu prije, kao i za vrijeme montaže. Prije početka montaže ovog proizvoda, pročitati montažno uputstvo u cjelosti. Osobe uključene u montažu i ispitivanje električnih sustava popratnog grijanja moraju biti odgovarajuće obučene za sve potrebne posebne...
Page 15
РУССКИЙ ITALIANO Selezionare la guarnizione adeguata Выбрать уплотнение, per il tipo di cavo utilizzato. соответствующее типу применяемого греющего кабеля. ESPAÑOL ČESKY Seleccionar el prensacables Vyberte správný těsnící kroužek pro adecuado al tipo de cable calefactor konkrétní typ topného kabelu. a utilizar. MAGYAR POLSKI Pierścień uszczelniający należy Válassza ki a fûtõkábel típushoz dobrać odpowiednio do rodzaju megfelelõ szigetelõ gyûrût. używanej taśmy grzewczej. HRVATSKI Ispravno odabrati brtvenicu za grijaču traku koju montirate. BTV, QTVR, XTV, KTV, HTV, VPL ENGLISH NORSK Position gland components and Plasser nippelkomponentene og pakning på varmekabelen i vist...
Page 16
ITALIANO Коническая часть уплотнения должна быть направлена внутрь Posizionare i componenti del корпуса сальника. pressacavo e la guarnizione sul cavo scaldante esattamente nello stesso ČESKY ordine dell’illustrazione. Assicurarsi che l’estremità più Umístěte části průchodky a těsnící kroužek na topný kabel v pořadí dle sottile della rondella sia posizionata verso il pressacavo. obrázku. Ujistěte se, že zúžený konec ESPAÑOL těsnícího kroužku směřuje do těla průchodky. Posicionar los componentes del prensaestopas y prensacables en MAGYAR el cable calefactor según el orden indicado.
Page 17
BTV, QTVR, XTV, KTV, HTV BTV, QTVR, XTV, KTV, HTV 170 mm 165 mm 180° 165 mm 180° nVent.com/RAYCHEM...
Page 22
BTV, QTVR, XTV, KTV, HTV, VPL BTV, QTVR, XTV, KTV, HTV, VPL WAGO 282/284 12 - 13 mm 6 mm Phoenix UK6N/USLKG10 6 mm Weidmüller WDU6/WPE6 ENGLISH SVENSKA Trim bus wires and braid. Klipp ledarna och skärmen till rätt längd. Läs av rätt längd X i tabellen. For length X see table.
Page 23
Only use nVent RAYCHEM Only use nVent RAYCHEM Lock nuts locknuts or types recommended locknuts or types recommended by the manufacturer...
Page 24
BTV, QTVR, XTV, KTV, HTV, VPL ENGLISH ITALIANO Far passare l’estremità del cavo Pass prepared heating cable end with scaldante attraverso l’entrata della core sealer through the box entry. Screw gland body into junction box scatola di giunzione. Avvitare il corpo principale del pressacavo alla scatola (use locknut for unthreaded boxes). di giunzione (utilizzare dado per DEUTSCH scatole non filettate). Führen Sie das so vorbereitete ESPAÑOL Heizband in den Anschlusskasten ein.
Page 25
BTV, QTVR, XTV, KTV, HTV, VPL ENGLISH ITALIANO Position grommet in gland body, Posizionare la guarnizione sul corpo principale del pressacavo, assicurarsi ensuring it is seated squarely and tighten backnut securely. che sia direttamente posizionata e Connect conductors and braid to the serrare fortemente il controdado. Collegare conduttori e calza ai relativi appropriate terminals.
Page 26
BTV, QTVR, XTV, KTV, HTV, VPL 12 - 13 mm WAGO 282 / 284 ENGLISH For WAGO terminals only ! DEUTSCH Nur für WAGO-Zugfederklemmen ! FRANÇAIS Pour bornes WAGO exclusivement ! NEDERLANDS Alleen voor WAGO-kooiklemmen! NORSK Kun for WAGO rekkeklemmer! SVENSKA För WAGO plintar enbart ! DANSK Gælder kun WAGO klemmer! РУССКИЙ SUOMI Только для зажимов WAGO! Vain WAGO liittimille! ČESKY ITALIANO Platí pouze pro svorky WAGO! Solo per terminali WAGO! MAGYAR ESPAÑOL...
Page 27
Löcher Durchmesser als die Mitte der Durchmesser als die Mitte der Unterlegscheibe haben Unterlegscheibe haben Verwenden Sie nur Verwenden Sie nur nVent RAYCHEM- nVent RAYCHEM- Kontermuttern Kontermuttern oder vom Kontermuttern oder vom Hersteller empfohlene Typen Hersteller empfohlene Typen Empfohlene Drehmomentwerte...
Page 28
à celui du centre de à celui du centre de la rondelle la rondelle N’utiliser que les contre- N’utiliser que les contre- écrous nVent RAYCHEM ou écrous nVent RAYCHEM ou Écrous de blocage les types recommandés par le les types recommandés par le...
Page 29
Gebruik alleen nVent RAYCHEM Gebruik alleen nVent RAYCHEM Borgmoeren borgmoeren of types borgmoeren of types aanbevolen door de fabrikant aanbevolen door de fabrikant...
Page 30
Bruk bare nVent RAYCHEM Bruk bare nVent RAYCHEM Lås muttere låsemuttere eller typer som er låsemuttere eller typer som er anbefalt av produsenten...
Page 31
Ytterkant får inte ha större Ytterkant får inte ha större För fasade hål diameter än mitten av brickan diameter än mitten av brickan Använd endast Använd endast nVent RAYCHEM nVent RAYCHEM Låsmutter kontramutter eller typer kontramutter eller typer som rekommenderas av som rekommenderas av...
Page 32
For affasede en større diameter end midten en større diameter end midten huller af skiven af skiven Brug kun nVent RAYCHEM- Brug kun nVent RAYCHEM- Låsemøtrikker låsemøtrikker eller typer, der låsemøtrikker eller typer, der anbefales af producenten anbefales af producenten Anbefalede drejningsmomentværdier...
Page 33
Uloimman reunan halkaisija Uloimman reunan halkaisija ei Viistetyille rei’lle ei saa olla enempää kuin saa olla enempää kuin prikan prikan keskilinjan keskilinjan Käytä ainoastaan Käytä ainoastaan nVent RAYCHEM nVent RAYCHEM Lukitusmutterit lukkomuttereita tai lukkomuttereita tai valmistajan suosittelemia valmistajan suosittelemia tyyppejä tyyppejä...
Page 34
Utilizzare solo ghiere Utilizzare solo ghiere nVent RAYCHEM o tipi nVent RAYCHEM o tipi Controdadi consigliati dal produttore consigliati dal produttore Coppia di serraggio consigliata...
Page 35
Utilice únicamente Utilice únicamente contratuercas contratuercas nVent RAYCHEM o los nVent RAYCHEM o los Contratuercas tipos recomendados por tipos recomendados por el el fabricante fabricante Valores de Par recomendados...
Page 36
średnicy niż środek większej średnicy niż środek fazowanych podkładki podkładki Stosuj tylko nakrętki Stosuj tylko nakrętki Nakrętki kontrujące nVent RAYCHEM kontrujące nVent RAYCHEM kontrujące lub typy zalecane przez lub typy zalecane przez producenta producenta Zalecane wartości momentu obrotowego Otwory niegwintowane z wewnętrzną...
Page 37
внутреннего диаметра внутреннего диаметра шайбы шайбы Использовать только Использовать только стопорные гайки стопорные гайки Стопорные гайки nVent RAYCHEM или другие nVent RAYCHEM или другие типы, рекомендованные типы, рекомендованные производителем производителем Рекомендуемый момент затяжки Нерезьбовые отверстия с внутренней Резьбовые отверстия стопорной гайкой...
Page 38
Vnější okraj nesmí mít větší Pro zkosené průměr než střed podložky. průměr než střed podložky. otvory Používejte pouze pojistné Používejte pouze pojistné matice nVent RAYCHEM nebo matice nVent RAYCHEM nebo Pojistné matice typy doporučené výrobcem. typy doporučené výrobcem. Doporučený moment dotažení Otvory se závitem Otvory bez závitu s pojistnou maticí...
Page 39
A külső széleknek nem lehet Eltérő lyukakhoz nagyobb az átmérője, mint az nagyobb az átmérője, mint az alátét közepe alátét közepe Csak az nVent RAYCHEM Csak az nVent RAYCHEM záróanyákat, vagy a gyártó záróanyákat, vagy a gyártó Záróanyák által ajánlott típusokat által ajánlott típusokat...
Page 40
Za iskošene rupe promjer od središta podloške promjer od središta podloške Upotrijebite samo Upotrijebite samo matice nVent RAYCHEM matice nVent RAYCHEM ili one koje Matice ili tipove koje preporučuje preporučuje proizvođač proizvođač Preporučene vrijednosti okretnog momenta Rupe bez navoja s unutarnjom kontra...