Télécharger Imprimer la page

SAER Elettropompe MK Serie Manuel D'utilisation

Masquer les pouces Voir aussi pour MK Serie:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 37

Liens rapides

POMPE CENTRIFUGHE MULTISTADIO VERTICALI
Центробежные многоступенчатые вертикальные насосы
Questo manuale é da considerarsi parte integrante della fornitura del prodotto; qualora risultasse rovinato o illeggibile in qualsiasi parte occorre richiederne immediatamente
IT
una copia. Ogni operatore addetto all'uso del prodotto, o responsabile della manutenzione, deve conoscerne la collocazione e deve avere la possibilità di consultarlo in ogni
momento.
This manual is to be considered an integral part of the supply of the product; in the event it is ruined or any part is illegible, you should immediately request a copy. Every
EN
operator assigned to use the product or responsible for its maintenance must know its location and must be able to consult it at any time.
El presente manual deberá considerarse parte integrante del suministro del producto; en caso de que éste estuvieraen malas condiciones o fuera ilegible en cualquier
ES
parte, deberá solicitarse inmediatamente una copia del mismo. Todo operador encargado del uso delproducto, o responsable del mantenimiento, deberá conocer su
ubicación, así como tener la posibilidad de consultarloen todo momento.
Ce manuel doit être considéré comme partie intégrante de la fourniture du produit; s'il devait s'abîmer ou devenir illisible, en demander immédiatement une copie. Tout
FR
opérateur chargé d'utiliser le produit ou responsable de la maintenance doit en connaître l'emplacement et doit avoir la possibilité de le consulter à tout moment.
Dieses Handbuch ist Bestandteil der Produktlieferung, sollte es beschädigt oder unleserlich sein, ist umgehend eine Kopie anzufordern. Jeder Bediener des Produktes oder
DE
Verantwortliche für die Wartung muss ihren Aufbewahrungsort kennen und die Möglichkeit haben, jederzeit in der Anleitung nachzusehen.
Настоящее руководство является неотделимой частью поставки данного товара, в случае, если руководство испорчено или часть его нечитаемая, вам следует
RU
незамедлительно запросить новую копию. все работники, ответственные за работу или обслуживание данного товара, должны знать расположение Руководства
и иметь к нему свободный доступ.
Vertical multistage centrifugal pumps
Bombas centrífugas multietapa verticales
Pompes centrifuges multicellulaires vertical
Mehrstufige vertikale Kreiselpumpen
Manuale uso e manutenzione
Use and maintenance manual
Manual de empleo y mantenimento
Manuel de emploi et de entretien
Betriebs und Wartungsanleitung
Инструкция по эксплуатации и обслуживанию
MK
MKM

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour SAER Elettropompe MK Serie

  • Page 1 POMPE CENTRIFUGHE MULTISTADIO VERTICALI Vertical multistage centrifugal pumps Bombas centrífugas multietapa verticales Pompes centrifuges multicellulaires vertical Mehrstufige vertikale Kreiselpumpen Центробежные многоступенчатые вертикальные насосы Manuale uso e manutenzione Use and maintenance manual Manual de empleo y mantenimento Manuel de emploi et de entretien Betriebs und Wartungsanleitung Инструкция...
  • Page 2 Prima di eseguire qualsiasi operazione, leggere attentamente il presente manuale Before performing any operation on the machine, it is indispensable that you be completely familiar with the entire use and maintenance manual Antes de ejecutar cualquier operacion, leer muy atentamente este manual. Avant de commencer l’...
  • Page 3 INDICE Pag. INDEX Page FIGURE FIGURES TABELLE TECNICHE TABLEAUX TECNIQUES 1. GENERALITÀ 1. GÉNÉRALITÉS 2. SICUREZZA / AVVERTENZE ANTINFORTUNISTICHE 2. SÉCURITÉS / AVERTISSEMENTS ANTI-ACCIDENT 3. TRASPORTO / MOVIMENTAZIONE E IMMAGAZZINAGGIO 3. TRANSPORT / DÉPLACEMENT ET STOCKAGE INTERMEDIO INTERMÉDIAIRE 4. CARATTERISTICHE TECNICHE E IMPIEGO 4.
  • Page 4 TYPE Tipo / Pump model / Модель насоса l YEAR Anno di costruzione / Year of manufacturing / Год выпуска Cod. Codice articolo / Article number / Артикул Numero di matricola / Serial number / Серийный номер Campo di portata / Flow range / Диапазон расхода Campo di prevalenza/ Head range / Диапазон...
  • Page 5 Connessioni ausiliarie / Pump’s auxiliary connections / Соединения вспомогательных Connessione per trasduttori di pressione / Connection for pressure tranducers Tappo di scarico per svuotamento / Pump’s draining cap / Пробка сливного отверстия для опорожнения Tappo di sfiato dell’aria / Air venting plug / Воздуховыпускной...
  • Page 6 Coppie serraggio per collegamento in morsettiera / Tightening torque for connection in teminal board / Pares de aprietes para la conexion en el terminal / Couples de serrage pour la connexion dans la borne / Anziehdrehmomente fuer den Anschluss in der Klemmenplatte / Степень затягивания для подсоединения в клемной коробке Perno Coppia di serraggio Stud...
  • Page 7 MK 65 MK 100 Coppie serraggio / Tightening torque / Pares de aprietes /Couples de serrage / Anziehdrehmomente / Степень затягивания Modello pompa Componente Coppia di serraggio Pump model Component Tightening torques Модель насоса Компоненты Степень затягивания (Nm) Vite giunto-albero / Coupling-shaft screw / Соединительный вал винт 10 Nm MK32 Dadi tiranti / Tie rods nuts / Гайки...
  • Page 8 TAB.I Temperatura – Temperature –Temperatura – Température - Temperatur - Температура °C °C Liquido pompato - Pumped liquid - Liquido bombeado - Liquid pompè - Fördermedium - Перекачиваемая жидкость Ambiente - Working environment - Ambiente de funcionamiento - Ambiance de fonctionnement - Betriebsbereich - Рабочая среда Immagazzinamento - Storage - Almacenamiento - Stockage - Einlagerung - Складирование...
  • Page 9 TAB.V Portata minima di funzionamento/ Minimum required flow/ Caudal minimo de funcionamiento / Débit minimum exigé / Minimale Arbeitsfördermenge / Минимальная рабочая подача Tipo Temperatura del liquido pompato Type Temperature of the pumped liquid Temperatura del liquido bombeado Тип Température du liquide pompé Temperatur des Fördermediums Температура...
  • Page 10 - Istruzioni originali 1. GENERALITÀ Prima di eseguire qualsiasi operazione, leggere attentamente il presente manuale. Il costruttore declina ogni responsabilità per le conseguenze derivanti dalla mancata osservazione delle indicazioni riportate o da uso improprio del prodotto. Le istruzioni e le prescrizioni riportate nel presente manuale riguardano l’esecuzione standard.
  • Page 11 - Istruzioni originali MOVIMENTAZIONE (FIG.2) Prescrizioni generali Movimentare le pompe/elettropompe con i dovuti mezzi di sollevamento, eventuali urti o cadute possono • danneggiarle anche senza danni esteriori o arrecare danni a persone o cose. Utilizzare funi, cinghie o catene adatte allo scopo: per i pesi del gruppo o dei sui singoli componenti •...
  • Page 12 - Istruzioni originali Lubrificazione cuscinetti: A grasso permanente (Standard). Tenute idrauliche:tenute meccaniche normalizzate secondo EN12756. Protezione contro sovraccarichi: la protezione deve essere fornita dal cliente (vedere Paragrafo 5). Per versioni equipaggiate con inverter a bordo motore, le prescrizioni del presente manuale devono •...
  • Page 13 - Istruzioni originali Movimentare la pompa con mezzi di sollevamento idonei. • Prima di effettuare qualsiasi operazione, togliere la corrente e assicurarsi che non possa essere • ripristinata. VERIFICHE PRELIMINARI Verificare che i dati indicati sulla targa del motore, ed in particolare potenza, frequenza, tensione, •...
  • Page 14 - Istruzioni originali COLLEGAMENTO DELLE TUBAZIONI La pressione massima d’esercizio della pompa non deve essere maggiore della pressione nominale PN • della pompa. Le tubazioni devono essere idonee alla massima pressione d’esercizio della pompa. • Le tubazioni non devono trasmettere alla pompa sforzi superiori a quelli ammessi •...
  • Page 15 - Istruzioni originali VERIFICHE SULL’IMPIANTO ELETTRICO Verificare la rispondenza dell’impianto elettrico alle normative IEC 60204-1 e alle normative locali vigenti. • Verificare in particolare: o l’esistenza della linea elettrica di messa a terra, o la presenza di un interruttore/sezionatore omnipolare, in grado di interrompere tutti i fili di alimentazione, per isolare il motore in caso di malfunzionamenti o piccoli interventi di manutenzione (Il dispositivo di disconnessione dalla rete di alimentazione deve essere di categoria di sovratensione III)
  • Page 16 - Istruzioni originali MESSA IN FUNZIONE Prima di avviare il gruppo assicurarsi che tutte le prescrizioni e i controlli descritti nei paragrafi precedenti • siano rispettati. Per non rischiare di causare danni gravi ai componenti, si raccomanda di: non far girare la pompa senza liquido; •...
  • Page 17 - Istruzioni originali Le superfici di pompe e motore possono raggiungere temperature elevate. Attendere che si raffreddino • prima di intervenire ed utilizzare le opportune protezioni individuali. Per la movimentazione del prodotto, seguire tutte le indicazioni riprotate ai paragrafi precedenti. •...
  • Page 18 - Istruzioni originali 9. GUASTI, CAUSE E RIMEDI GUASTO O PROBABILE CAUSA RIMEDIO INCONVENIENTE Portata nulla → Senso di rotazione sbagliato 3 Verificare il senso di rotazione del motore. Se questo è corretto, verificare il corretto montaggio della girante rispetto al corpo pompa. →...
  • Page 19 - Translation of the original instructions 1. GENERAL INFORMATION Before performing any operation on the machine, it is indispensable that you be completely familiar with the entire use and maintenance manual. The manufacturer declines all responsibility for improper use of the product, for damage caused following operations not contemplated in this manual or unreasonable interventions.
  • Page 20 - Translation of the original instructions HANDLING General provisions Use suitable means for lifting and transporting the pump / electricpump: it may be damaged if it is knocked or • if it falls, even if there is no apparent external damage, and it may also damage things or persons. Use ropes, straps or chains suitable for the purpose: for the weights of the complete set or of the individual •...
  • Page 21 - Translation of the original instructions Bearing lubrication: Permanent grease Hydraulic seal: mechanical seal standardized according to EN12756 Motor protection against overloads: protections have to be provided by the customer (see paragraph 5). For versions equipped with on-board motor inverter, the requirements of this manual must be integrated with •...
  • Page 22 - Translation of the original instructions Use suitable means for lifting and transporting the pump / electricpump. • Before executing any operation, turn off the power and prevent it from being reconnected. • PRELIMINARY VERIFICATIONS Verify that the data shown on the plate, and in particular, power, frequency, voltage, absorbed current, are •...
  • Page 23 - Translation of the original instructions CONNECTING THE PIPES The pump maximum working pressure can’t be bigger than the PN pump nominal pressure. • Pipes must be suitable for the pump maximum working pressure. • Le tubazioni non devono trasmettere alla pompa sforzi superiori a quelli ammessi •...
  • Page 24 - Translation of the original instructions CHECKS ON THE ELECTRICAL SYSTEM Verify that the electrical system corresponds to the IEC 60204-1 standard and to the local and national • standards. Verify: • the existence of an earth connection, the presence of an omni-polar switch disconnector that can disconnect all the feeding cables to insulate the motor in case of malfunction or small maintenance operations (the disconnection device from the supply mains must be over-voltage III category) the presence of an emergency stop button.
  • Page 25 - Translation of the original instructions STARTING Before starting the group be sure that all the prescriptions and the controls described in the previous • paragraphs are respected. In order to avoid serious damages to the components we recommend: do not leave the pump run without liquid; •...
  • Page 26 - Translation of the original instructions The surfaces of pump and motor can reach high temperatures. Wait to cool before handling and use • appropriate personal protection. For product handling, follow all the instructions in the previous sections. WARNING! Schedule a regular cycle of maintenance based on the type of employment and conditions of use. OPERATIONS NEEDED EVERY 1500 WORKING HOURS AND NOT LESS THAN ONCE A YEAR Check: the state and the temperature of the bearings: the bearings temperature, measured on the housing, does not exceed 90°C;...
  • Page 27 - Translation of the original instructions 9. TROUBLESHOOTING FAILURES OR REMEDY ACTIONS PROBABLE REASONS MALFUNCTIONS ! No flow → Wrong direction of rotation 3 Verify the rotation direction of the motor. If correct, verify the right assembly of the impeller with the pump body. →...
  • Page 28 - Traducción del manual original 1. GENERAL Antes de efectuar cualquier operación, lea atentamente el presente manual. El fabricante declina toda responsabilidad por las consecuencias derivadas del no respeto de las indicaciones aquí descritas o de un uso inadecuado del producto. Las instrucciones y prescripciones del presente manual hacen referencia al modelo estándar.
  • Page 29 - Traducción del manual original MOVILIZACIÓN Prescripciones generales Movilizar las bombas/electrobombas con los correspondientes medios de elevación. Cualquier golpe o caída • puede dañarlas aunque no se aprecien daños externos o causar perjuicios personales o materiales. Utilizar cables, correas o cadenas adecuados para tal fin: consultar los pesos del grupo y de cada uno de •...
  • Page 30 - Traducción del manual original Lubricación de los cojinetes: de grasa permanente Sellos hidráulicos: Cierres mecánicos normalizados según EN12756. Proteccion contra sobrecarga: la protección tiene que ser suministrada por el cliente (ver parrafo 5). Para versiones equipadas con motoinverter, las prescripciones del presente manual deben de ser •...
  • Page 31 - Traducción del manual original Movilizar la bomba con dispositivos de elevación apropiados. • Antes de efectuar cualquier operación, desconectar la corriente y asegurarse de que no se pueda volver a • conectar. COMPROBACIONES PRELIMINARES Comprobar que los datos indicados en la placa del motor, y especialmente la potencia, frecuencia, tensión, •...
  • Page 32 - Traducción del manual original CONEXIÓN DE LOS TUBOS La presión máxima de uso de la bomba no debe ser mayor que la presión nominal PN de la bomba. • Los tubos deben ser adecuados para la máxima presión de uso de la bomba. •...
  • Page 33 - Traducción del manual original COMPROBACIONES EN EL EQUIPO ELÉCTRICO Comprobar que el equipo eléctrico cumpla las normativas IEC 60204-1 y las normativas locales vigentes. • Comprobar en particular: • La existencia de la línea eléctrica de puesta a tierra. La presencia de un interruptor/seccionador omnipolar, capaz de interrumpir todos los cables de alimentación para aislar el motor en caso de avería o pequeñas intervenciones de mantenimiento (el dispositivo de desconexión de la red de alimentación debe tener una categoría de sobretensión III).
  • Page 34 - Traducción del manual original PUESTA EN FUNCIONAMIENTO Antes de poner en marcha el grupo, asegurarse de que se respeten todas las indicaciones y los controles • descritos en los párrafos anteriores. Para no arriesgarse a causar daños graves en los componentes, se recomienda: No permitir que la bomba gire sin líquido;...
  • Page 35 - Traducción del manual original Las superficies de las bombas y del motor pueden alcanzar temperaturas elevadas. Esperar a que se • enfríen antes de intervenir y utilizar las correspondiente protecciones individuales. Para el movimento del producto, siga todas las indicaciones indicadas en los parrafos anteriores. ATENCIÓN! Planificar un ciclo de intervenciones de mantenimiento regular en base al tipo y a las condiciones de uso.
  • Page 36 - Traducción del manual original 9. AVERÍAS, CAUSAS Y SOLUCIONES AVERÍAS CAUSAS SOLUCIONES ! Capacidad nula → Sentido de rotación erróneo. 3 Comprobar el sentido de rotación del motor. Si esto es correcto, comprobar el correcto montaje de la turbina respecto al cuerpo de la bomba.
  • Page 37 - Traduction des instructions originales 1. GÉNÉRALITÉS Avant d’effectuer n’importe quelle opération, lire attentivement le présent manuel. Le constructeur décline toute responsabilité pour les conséquences dérivant du non-respect des recommandations indiquées et d’une utilisation impropre du produit. Les instructions et les prescriptions indiquées dans le présent manuel concernent l’exécution standard.
  • Page 38 - Traduction des instructions originales DÉPLACEMENT Prescriptions générales Déplacer les pompes/électropompes avec les moyens de levage nécessaires ; les éventuels chocs ou chutes • peuvent l’endommager même sans dommages extérieurs ou causer des dommages aux personnes ou aux choses. Utiliser les câbles, les sangles ou les chaines adaptées dans le but : pour les poids du groupe ou de chacun •...
  • Page 39 - Traduction des instructions originales Graissage roulements: lubrification permanente, à graisse. Garniture mécaniques: normalisées selon EN12756. Protection contre la surcharge: la protection doit être donnée par le client (voir paragraphe 5). Pour les versions équipées de variateur de vitesse à bord du moteur, les exigences de ce manuel doivent •...
  • Page 40 - Traduction des instructions originales Déplacer la pompe avec les moyens de levage appropriés. • Avant d’effectuer toute opération, retirer le courant et s’assurer qu’il ne puisse pas être restauré. • VÉRIFICATIONS PRÉLIMINAIRES Vérifier que les données indiquées sur la plaque du moteur, et en particulier la puissance, la fréquence, •...
  • Page 41 - Traduction des instructions originales BRANCHEMENT DES TUYAUTERIES La pression maximale de fonctionnement de la pompe ne doit pas être supérieure à la pression nominale • PN de la pompe. Les tuyauteries doivent être appropriées à la pression de fonctionnement maximale de la pompe. •...
  • Page 42 - Traduction des instructions originales VÉRIFICATIONS SUR L’INSTALLATION ÉLECTRIQUE Vérifier la correspondance de l’installation électrique aux normes IEC 60204-1 et aux normes locales en vigueur. • Vérifier en particulier: • l’existence de la ligne électrique de mise à la terre. la présence d’un interrupteur/sectionneur omnipolaire, capable d’interrompre tous les fils d’alimentation, pour isoler le moteur en cas de dysfonctionnement ou des petites interventions d’entretien (le dispositif de déconnexion du réseau d’alimentation doit être de catégorie de surtension III).
  • Page 43 - Traduction des instructions originales MISE EN FONCTION Avant de démarrer le groupe, s’assurer que toutes les précautions et les contrôles décrits dans les • paragraphes précédents soient respectés. Pour ne pas risquer de causer des dommages graves aux composants, il est recommandé de: ne pas faire tourner la pompe sans liquide;...
  • Page 44 - Traduction des instructions originales Les surfaces de la pompe et du moteur peuvent atteindre des températures élevées. Attendre qu’elles se • refroidissent avant d’intervenir et utiliser les protections individuelles appropriées. Pour la manipulation du produit, suivre toutes les instructions données dans les paragraphes précédents. •...
  • Page 45 - Traduction des instructions originales 9. PANNES, CAUSES ET REMÈDES PANNES CAUSES REMÈDES ! Débit nul A.1 → Sens de rotation erroné. 3 Vérifier le sens de rotation du moteur. S’il est correct, vérifier le montage correct de la roue par rapport au corps de la pompe.
  • Page 46 - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 1. ALLGEMEINE INFORMATIONEN Lesen Sie die vorliegende Anleitung vor der Ausführung jeglicher Arbeiten und Vorgänge bitte sorgfältig durch. Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung für Folgen oder Schäden, die durch Nichtbeachtung der vorliegenden Anweisungen oder durch unsachgemäßen Gebrauch des Produkts entstehen.
  • Page 47 - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung HANDHABUNG Allgemeine Vorschriften Die Pumpen/Elektropumpen müssen mit geeigneten Transport- und Hebevorrichtungen gehoben, bewegt oder • befördert werden. Etwaige Stürze oder Stöße können zu äußerlich auch nicht sichtbaren Schäden oder zu Personen- und/oder Sachschäden führen. Verwenden Sie dafür geeignete Seile, Bänder, Gurte oder Ketten: Für die jeweiligen Gewichte des Aggregats •...
  • Page 48 - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung Kugellagerschmiere: permanente Schmiere (Standardausfuehrung) Hydraulische Dichtungen: normalisierte mechanische Dichtungen nach EN 12756. Ueberbelastungsschutz: der Schutz sollte vom Kunden zur Verfuegung gestellt werden. (siehe Abschnitt 5) Fuer Ausfuehrungen mit Frequenzumrichter auf dem Motor, muessen die Vorgaben von diesem Handbuch •...
  • Page 49 - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung Die Pumpe muss mit geeigneten Transport- und Hebevorrichtungen gehoben, bewegt oder befördert werden. • Vor der Ausführung jeglicher Arbeiten muss der Betriebsstrom freigeschaltet und gegen unbeabsichtigtes • Wiedereinschalten gesichert werden. VORAUSGEHENDE PRÜFUNGEN Prüfen Sie, ob die auf dem Typenschild angegebenen Daten, insbesondere Leistung, Frequenz, Spannung •...
  • Page 50 - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ANSCHLUSS DER ROHRLEITUNGEN Der maximale Betriebsdruck der Pumpe darf nicht höher sein als der Nenndruck PN der Pumpe. • Die Rohrleitungen müssen für den maximalen Betriebsdruck der Pumpe geeignet sein. • Die Rohrleitungen dürfen keine Belastungen auf die Pumpe übertragen, die die zulässigen überschreiten. •...
  • Page 51 - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung PRÜFUNGEN AN DER ELEKTRISCHEN ANLAGE Prüfen Sie, ob die elektrische Anlage den Anforderungen der Norm IEC 60204-1 und den geltenden örtlichen • Vorschriften entspricht. Prüfen Sie insbesondere: • ob der elektrische Erdungsleiter vorhanden ist. ob ein/e allpolige/r Trennschalter/Trennvorrichtung vorhanden ist, der/die die Verbindung zum Netz aller Versorgungskabel unterbrechen kann, um den Motor zu isolieren im Fall eines fehlerhaften Betriebs oder bei kleineren Wartungsarbeiten (die Vorrichtung zur Trennung vom Versorgungsnetz muss der Überspannungskategorie III entsprechen).
  • Page 52 - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung INBETRIEBNAHME Vor dem Starten des Aggregates sicherstellen, dass alle in den vorstehenden Abschnitten beschriebenen • Vorschriften und Prüfungen beachtet bzw. durchgeführt wurden. Zur Vermeidung der Gefahr, dass die Bauteile schwer beschädigt werden, wird dringend empfohlen: die Pumpe niemals ohne Flüssigkeit laufen zu lassen; •...
  • Page 53 - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung Die Oberflächen der Pumpen und Motoren können hohe Temperaturen erreichen. Warten Sie ab, • bis sie abgekühlt sind, bevor Sie Eingriffe vornehmen, und verwenden Sie geeignete individuelle Schutzausrüstungen. • Um das Produkt zu bewegen, befolgen Sie alle Anweisungen, die in den vorstehenden Absaetzen. Planen Sie einen regelmäßigen Wartungszyklus mit Eingriffen in Abhängigkeit von Anwendungsart und ACHTUNG! Nutzungsbedingungen.
  • Page 54 - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 9. STÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFEN STÖRUNGEN URSACHEN ABHILFEN ! Null-Fördermenge A.1 → Falsche Drehrichtung. 3 Drehrichtung des Motors prüfen. Falls diese korrekt ist, prüfen, ob das Laufrad im Vergleich zum Pumpengehäuse korrekt montiert ist. A.2 → Die Pumpe ist nicht mit Flüssigkeit 3 Pumpe und Saugleitung mit Flüssigkeit füllen.
  • Page 55 - Перевод оригинальных инструкций 1. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ Перед выполнение какой-либо операции необходимо внимательно прочитать настоящее руководство. Производитель отклоняет любую ответственность за последствия, связанные с несоблюдением приведенных инструкций или с ненадлежащей эксплуатацией изделия. Инструкции и предписания, приведенные в настоящем руководстве, относятся к стандартному исполнению. Для всех иных...
  • Page 56 - Перевод оригинальных инструкций ПЕРЕМЕЩЕНИЕ Общие указания Перемещать насосы/электронасосы следует надлежащими подъемными средствами. Возможные • удары или падения могут повредить машины, даже если внешние повреждения не будут видны, или причинить физический и материальный ущерб. Необходимо использовать тросы, ремни или цепи, пригодные для данной цели; вес узла или •...
  • Page 57 - Перевод оригинальных инструкций Смазка подшипников: перманентная смазка (стандартное исполнение) Гидравлические уплотнения: нормализованные механические уплотнения согласно EN12756. Защита против перенагрузок: защита должна поставляться покупателем (см. параграф 5) Для исполнений с инвертером, встроенным в двигатель предписания данной инструкции должны • ВНИМАНИЕ! дополняться...
  • Page 58 - Перевод оригинальных инструкций Для перемещения насоса необходимо пользоваться надлежащими подъемными средствами.. • Перед выполнением любой операции отключить ток и убедиться, что включить его невозможно. • ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ПРОВЕРКИ Проверить, что данные, указанные на табличке двигателя, в частности, мощность, частота, • напряжение, потребляемый...
  • Page 59 - Перевод оригинальных инструкций ПОДСОЕДИНЕНИЕ ТРУБОПРОВОДОВ Максимальное рабочее давление насоса не должно превышать номинального давления PN • насоса. Трубопроводы должны выдерживать максимальное рабочее давление насоса. • Трубопроводы не должны передавать на насос усилия, превышающие допустимые • Трубопроводы всасывания и подачи не должны передавать на насос / электронасос усилия, •...
  • Page 60 - Перевод оригинальных инструкций ПРОВЕРКИ ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ СИСТЕМЫ Проверить электрическую систему на соответствие стандартам CEI EN 60204-1 и действующим • местным нормативам. В частности, проверить: наличие сети заземления, наличие всеполюсного выключателя / разъединителя, способного отключить все провода питания, для изоляции двигателя в случае неисправностей или мелких ремонтных работ (устройство...
  • Page 61 - Перевод оригинальных инструкций ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ Перед включение узла необходимо проверить, что были соблюдены все предписания и проверки, • изложенные в предыдущих параграфах. Чтобы исключить риск причинения серьезного ущерба другим компонентам, рекомендуется: не включать насос в отсутствие жидкости; • ВНИМАНИЕ! не...
  • Page 62 - Перевод оригинальных инструкций Поверхности насосов и двигателей могут значительно нагреваться. Перед выполнением работ • подождать их остывания и пользоваться средствами индивидуальной защиты. Для передвижения изделия необходимо следовать всем предписаниям, указанным в предыдущих параграфах. • ВНИМАНИЕ! Запланировать цикл работ по техобслуживанию в зависимости от типа эксплуатации и от условий работы. •...
  • Page 63 - Перевод оригинальных инструкций 9. НЕИСПРАВНОСТИ: ПРИЧИНЫ И СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ НЕИСПРАВНОСТИ ПРИЧИНЫ СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ → Неправильное направление Нулевой расход Проверить направление вращения двигателя. вращения Если оно правильное, проверить правильность установки рабочего колеса в корпусе насоса. → Насос не заполняется жидкостью Заполнить...
  • Page 64 Dichiarazione di conformità La Ditta SAER Elettropompe S.p.A. con sede in via Circonvallazione, 22 - 42016 Guastalla (RE) - Italy, dichiara che le elettropompe multicellulari per il sollevamento di acque pulite serie MK…/MKX…/MKM… sono conformi alle prescrizioni della Direttiva macchine (2006/42/CEE) Direttiva Compatibilità...
  • Page 65 UK DECLARATION OF CONFORMITY SAER Elettropompe S.p.A. with headquarters at Via Circonvallazione, 22 - 42016 Guastalla (RE) - Italy, hereby declares that the multistage electric pump, for clean water raising, series MK…/MKX…/MKM… are in conformity with the relevant provisions of the...
  • Page 66 IT - Questo prodotto è conforme alla Direttiva RAEE 2012/19/UE Il simbolo del cestino barrato riportato sulla targa dell’apparecchio indica che il prodotto, alla fine della propria vita utile, dovendo essere trattato separatamente dai rifiuti domestici, deve essere conferito in un centro di raccolta differenziata per apparecchiature elettriche ed elettroniche oppure riconsegnato al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura equivalente.
  • Page 67 Dichiarazione in conformità con l’articolo 33 del Regolamento REACH (CE) n. 1907/2006 In conformità con il regolamento REACH (CE) n. 1907/2006, SAER è tenuta ad informare circa alcune sostanze contenute nei suoi prodotti. Quando un prodotto contiene qualsiasi sostanza altamente preoccupante (SVHC) in una concentrazione al di sopra dello 0,1% in peso/peso, SAER deve fornire informazioni sufficienti a consentire la sicurezza d’uso dell’articolo e comprendenti, quanto meno, il nome della sostanza.
  • Page 68 IT - Informazioni sul prodotto come da Regolamento No. 547/2012 recante modalità di applicazione della direttiva Ecodesign ErP 2009/125/CE • Indice di efficienza minimo MEI: riportato sulla targa; • Anno di costruzione, informazioni sul fabbricante, tipo di prodotto e identificativo delle dimensioni:targa o documentazione dell’ordine; •...
  • Page 72 • Informaciones adicionales en nuestro sitio web: www.saerelettropompe.com • Plusieurs informations sur: www.saerelettropompe.com • Weitere Informationen auf: www.saerelettropompe.com • Дополнительную информацию смотрите на сайте: www.saerelettropompe.com SAER Elettropompe S.p.A. has a quality management system certified by TUV Italia Srl according to the standard ISO 9001:2015...

Ce manuel est également adapté pour:

Mkm serieMk 32Mk 40Mk 50Mk 65Mk 100 ... Afficher tout