Page 1
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN Y EL MANTENIMIENTO(ES) INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO E A MANUTENÇÃO(PT) POKYNY K INSTALACI A ÚDRŽBĚ(CZ) ASENNUS- JA HUOLTO-OHJEET(FI) INSTRUCTIUNI DE INSTALARE SI INTRETINERE(RO) 安装和维护说明(CN) INSTRUKCJA MONTAŻU I KONSERWACJI(PL) INSTALLÁCIÓS ÉS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV(HU) ИНСТРУКЦИЯ ЗА МОНТАЖ И ПОДРЪЖКА(BG) DRENAG 1000-1200...
Page 2
ITALIANO pag. FRANÇAIS page ENGLISH page DEUTSCH seite NEDERLANDS bladz SLOVENSKÝ JAZYK pág РУССКИЙ TÜRKÇE sayfa SVENSKA стр. ESPAÑOL psl. PORTUGUÊS pag. ČESKỲ JAZYK pág. SUOMI σελ. ROMANA 中文 页码 POLSKI str. 49 MAGYAR oldal БЪЛГАРСКИ страница...
Page 3
ITALIANO INDICE 1. LIQUIDI POMPATI ........................................ 1 2. DATI TECNICI E LIMITAZIONI D’USO ................................. 1 3. AVVERTENZE ........................................1 4. INSTALLAZIONE ........................................1 5. ALLACCIAMENTO ELETTRICO ..................................2 6. CONTROLLO DEL SENSO DI ROTAZIONE (per motori trifase) ........................2 7. AVVIAMENTO ........................................2 Regolazione dell’interruttore a galleggiante ..............................
Page 4
ITALIANO 5. ALLACCIAMENTO ELETTRICO Attenzione: osservare sempre le norme di sicurezza! 5.1 I motori monofase sono muniti di protezione termo-amperometrica incorporata e possono essere collegati direttamente alla rete. NB: se il motore è sovraccarico si ferma automaticamente. Una volta raffreddato riparte automaticamente senza bisogno di alcun intervento manuale.
Page 5
ITALIANO Controllo e cambio olio tenuta Per eseguire questa operazione è necessario svitare le sei viti della flangia (45) in modo da poter rimuovere la flangia (105) e la camicia esterna (77). Svitare le tre viti del coperchio filtro (136) e rimuovere il coperchio (92) e il filtro (42). Svitare le quattro viti del corpo pompa (52) e rimuovere il corpo pompa (1).
Page 6
FRANÇAIS CONTENTS 1. LIQUIDES POMPES ......................................4 2. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ET LIMITES D'UTILISATION ......................... 4 3. AVERTISSEMENTS ......................................4 4. INSTALLATION ........................................4 5. BRANCHEMENT ELECTRIQUE ..................................5 6. CONTROLE DU SENS DE ROTATION (pour moteurs triphasés) ........................5 7. MISE EN MARCHE ....................................... 5 Reglage de l'interrupteur a flotteur ..................................
Page 7
FRANÇAIS 5. BRANCHEMENT ELECTRIQUE Attention: Respecter les normes de securite! 5.1 Les moteurs monophasés sont munis de protection thermique ampèremétrique incorporée et peuvent être raccordés directement au secteur. N.B.: si le moteur est surchargé, il s'arrête automatiquement. Une fois refroidi, il repart automatiquement sans avoir besoin d'aucune intervention manuelle.
Page 8
FRANÇAIS Controle et vidange de l'huile de la garniture Pour effectuer cette opération il faut dévisser les six vis de la bride (45) de manière à pouvoir enlever la bride (105) et la chemise externe (77). Dévisser les trois vis du couvercle filtre (136) et enlever le couvercle (92) et le filtre (42).
Page 9
ENGLISH CONTENTS 1. PUMPED FLUIDS ......................................... 7 2. TECHNICAL DATA AND LIMITS ON USE ................................7 3. WARNINGS ........................................... 7 4. INSTALLAZIONE ........................................7 5. ELECTRIC CONNECTION ....................................8 6. CHECKING THE DIRECTION OF ROTATION (for three-phase motors) ......................8 7.
Page 10
ENGLISH 5. ELECTRIC CONNECTION Caution: always follow the safety regulations! 5.1 Single-phase motors are provided with built-in thermal overload protection and may be connected directly to the mains. N.B. If the motor is overloaded it stops automatically. Once it has cooled down it starts again automatically without any need for manual intervention. 5.2 Three-phase pumps must be protected with motor protectors suitably calibrated according to the values on the data plate of the pump to be installed.
Page 11
ENGLISH Top up the oil level inside the sealing oil chamber using a special funnel inserted in the hole in the cap (64). Screw the drainage cap (64) back on and perform the disassembly operations in inverse order to reassemble the pump after having spread a suitable amount of teflon grease in the seat of the sand guard (15).
Page 13
DEUTSCH 5. ELEKTROANSCHLUSS Achtung: unbedingt die sicherheitsnormen einhalten! 5.1 Die einphasigen Motoren sind mit einem eingebauten thermoamperometrischen Schutzschalter ausgestattet und können direkt an das Netz angeschlossen werden. N.B.: im Falle der Überlastung hält der Motor automatisch an. Sobald er abgekühlt ist, läuft er automatisch wieder an.
Page 14
DEUTSCH Kontrolle und dichtungsölwechsel Für diese Operation müssen die sechs Schrauben des Flanschs (45) ausgeschraubt werden, so dass der Flansch (105) und die äußere Ummantelung (77) ausgebaut werden können. Die drei Schrauben des Filterdeckels (136) ausschrauben und den Deckel (92) und den Filter (42) ausbauen.
Page 15
NEDERLANDS INHOUDSOPGAVE 1. GEPOMPTE VLOEISTOFFEN .................................... 13 2. TECHNISCHE GEGEVENS EN GEBRUIKS BEPERKINGEN ........................... 13 3. WAARSCHUWINGEN ......................................13 4. INSTALLATIE ........................................13 5. ELEKTRISCHE AANSLUITING ..................................14 6. CONTROLE VAN DE DRAAIRICHTING (voor driefase motoren) ........................14 7. START ..........................................14 Regeling van de drijverknop ....................................
Page 16
NEDERLANDS 5. ELEKTRISCHE AANSLUITING Opletten: de veiligheids normen nakomen! 5.1 De monofase motoren zijn van een ingebouwde thermo-amperometrische bescherming voorzien en kunnen direct op het net verbonden worden.N.B.: indien de motor overbelast is stopt het automatisch. Eenmaal verkoeld start het weer automatisch zonder een enkele handmatige ingreep.
Page 17
NEDERLANDS Olie controle en verversing van de houding Om deze handeling te verrichten dient u de zes schroeven van de flens (45) los te schroeven, zodat u de flens (105) en de buitenmantel (77) kunt verwijderen. Schroef de drie schroeven van het filterdeksel (136) los en verwijder het deksel (92) en het filter (42).
Page 18
SLOVENSKÝ JAZYK OBSAH 1. ČERPANÉ KVAPALINY ..................................... 16 2. TECHNICKÉ ÚDAJE A ROZSAH POUŽITIA ..............................16 3. UPOZORNENIA ........................................16 4. INŠTALÁCIA ........................................16 5. ELEKTRICKÉ PRIPOJENIE ....................................17 6. KONTROLA SMERU OTÁČANIA (u trojfázových motorov) ........................... 17 7. SPÚŠŤANIE ........................................17 Regulácia plavákového motora ..................................
Page 19
SLOVENSKÝ JAZYK 5. ELEKTRICKÉ PRIPOJENIE Upozornenie: treba dodržiavať bezpečnostné predpisy! 5.1 Jednofázové motory sú vybavené vstavanou tepelnou ampérometrickou ochranou a možno ich pripojiť priamo k sieti. Poznámka: Ak je motor preťažený, automaticky sa zastaví. Po ochladení sa spustí automaticky, bez akéhokoľvek manuálneho úkonu. 5.2 Trojfázové...
Page 20
SLOVENSKÝ JAZYK Kontrola a výmena oleja v tesnení Na vykonanie tohto úkonu je potrebné odskrutkovať šesť skrutiek na prírube (45) tak aby bolo možné odstrániť prírubu (105) a aj vonkajšie puzdro (77). Odskrutkujte tri skrutky z krytu filtra (136) a odstráňte kryt (92) a filter (42). Odskrutkujte štyri skrutky na telese čerpadla (52) a vyberte samotné...
Page 21
РУССКИЙ СОДЕРЖАНИЕ 1. РАБОЧИЕ ЖИДКОСТИ ..................................... 19 2. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ И ОГРАНИЧЕНИЯ В ЭКСПЛУАТАЦИИ ......................19 3. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ......................................19 4. МОНТАЖ ..........................................19 5. ЭЛЕКТРОПРОВОДКА ....................................... 20 6. ПРОВЕРКА НАПРАВЛЕНИЯ ВРАЩЕНИЯ (для трехфазных двигателей) ....................20 7. ЗАПУСК В ЭКСПЛУАТАЦИЮ ................................... 20 Регуляция...
Page 22
РУССКИЙ 5. ЭЛЕКТРОПРОВОДКА Внимание: соблюдать правила безопасности! 5.1 Монофазные двигатели оснащены встроенным термоамперметрическим выключателем и могут быть подсоединены к сети электропитания напрямую. ПРИМЕЧАНИЕ: в случае перегрузки двигатель останавливается автоматически. После охлаждения двигатель запускается автоматически без необходимости какого-либо ручного включения. 5.2 Трехфазные насосы должны быть предохранены специальными выключателями, тарированными надлежащим образом в соответствии...
Page 23
РУССКИЙ Проверка и замена масла уплотнения Для осуществления этой операции необходимо отвинтить шесть болтов во фланце (45) для съема фланца (105) и внешнего кожуха (77). Отвинтить три болта в крышке фильтра (136) и снять крышку (92) и фильтр (42). Отвинтить четыре болта в корпусе насоса (52) и снять...
Page 25
TÜRKÇE 5. ELEKTRİK BAĞLANTISI Dikkat: güvenlik talimatlarina özen gösteriniz! 5.1 Tek fazlı motorlar, termistör koruması ile donatılmış olup elektrik şebekesine direkt olarak bağlanabilir. ÖNEMLİ NOT: motor, tam yüklü çalışması durumunda otomatik olarak durur. Motor, soğumasından sonra otomatik olarak yeniden çalışmaya başlar. Motoru el ile hareket ettirmek gerekmez.
Page 26
TÜRKÇE Salmastra yağı kontrol ve değiştirme Bu işlemi gerçekleştirmek için, flanş (105) ve dış gömleği (77) çıkarabilecek şekilde flanşın altı vidasının (45) sökülmesi gerekir. Filtre kapağının üç vidasını (136) çözün ve kapak (92) ve filtreyi (42) çıkarın. Pompa gövdesinin dört vidasını (52) çözün ve pompa gövdesini (1) çıkarın. Rotor (4) oynamayacak şekilde elle sabit tutarak, özel anahtar ile rotor blokaj somununu (18) çözün.
Page 27
SVENSKA İÇİNDEKİLER 1. PUMPADE VÄTSKOR ......................................25 2. TEKNISKA DATA OCH ANVÄNDNINGSBEGRÄNSNINGAR .......................... 25 3. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER ................................... 25 4. INSTALLATION ........................................25 5. ELANSLUTNING ......................................... 26 6. KONTROLL AV ROTATIONSRIKTNING (för trefasmotorer) ........................... 26 7. START ..........................................26 Inställning av flottörbrytare ....................................26 8.
Page 28
SVENSKA 5. ELANSLUTNING Observera: respektera säkerhetsföreskrifterna! 5.1 Enfasmotorerna är utrustade med inbyggda amperemetriska värmeskydd och kan anslutas direkt till elnätet. OBS! Om motorn är överbelastad stängs den automatiskt av. När motorn har svalnat startar den automatiskt igen, utan att något manuellt ingrepp behöver utföras.
Page 29
SVENSKA Kontroll och byte av tätningsolja För att utföra detta moment måste de sex flänsskruvarna (45) skruvas loss så att flänsen (105) och yttermanteln (77) kan demonteras. Skruva loss filterlockets tre skruvar (136) och ta bort locket (92) och filtret (42). Skruva loss pumphusets fyra skruvar (52) och ta bort pumphuset (1). Håll fast rotorn (4) med handen och skruva loss rotorns låsmutter (18) med en lämplig nyckel.
Page 30
ESPAÑOL INDICE 1. LIQUIDOS BOMBEADOS ....................................28 2. DATOS TÉCNICOS Y LÍMITES DE USO ................................28 3. ADVERTENCIAS ........................................ 28 4. INSTALACIÓN ........................................28 5. CONEXIÓN ELÉCTRICA ....................................29 6. CONTROL DEL SENTIDO DE ROTACIÓN (para motores trifásicos) ......................29 7.
Page 31
ESPAÑOL 5. CONEXIÓN ELÉCTRICA ¡Cuidado!: Observar las normas de seguridad! 5.1 Los motores monofásicos están provistos de protección termo-amperimétrica incorporada, y se pueden conectar directamente a la red. NB: si el motor se sobrecarga, se para automáticamente. Una vez que se haya enfriado, vuelve a arrancar automáticamente, sin necesidad de intervenciones manuales.
Page 32
ESPAÑOL Control y cambio del aceite de estanqueidad Para efectuar dicha operación hay que extraer los seis tornillos de la brida (45) y luego desmontar la brida (105) y la envoltura exterior (77). Extraer los tres tornillos de la tapa del filtro (136) y desmontar la tapa (92) y el filtro (42).
Page 33
PORTUGUÊS ÍNDICE 1. LÍQUIDOS BOMBEADOS ....................................31 2. DADOS TÉCNICOS E LIMITES DE UTILIZAÇÃO ............................. 31 3. ADVERTÊNCIAS ........................................ 31 4. INSTALAÇÃO ........................................31 5. LIGAÇÃO ELÉCTRICA ....................................... 32 6. VERIFICAÇÃO DO SENTIDO DE ROTAÇÃO (para motores trifásicos) ......................32 7.
Page 34
PORTUGUÊS 5. LIGAÇÃO ELÉCTRICA Atenção: Cumprir sempre as normas de segurança! 5.1 Os motores monofásicos estão providos de protecção termo-amperimétrica incorporada e podem ser ligados directamente à rede. Atenção: em caso de sobrecarga, o motor pára automaticamente. Uma vez arrefecido, arranca de novo automaticamente sem que seja necessária a intervenção manual.
Page 35
PORTUGUÊS Verificação e mudança do óleo de vedação Para efectuar esta operação, é necessário desapertar os seis parafusos da flange (45) de modo a poder remover a flange (105) e a camisa externa (77). Desapertar os três parafusos da tampa do filtro (136) e retirar a tampa (92) e o filtro (42). Desapertar os quatro parafusos do corpo da bomba (52) e remover o corpo da bomba (1).
Page 36
ČESKỲ JAZYK OBSAH 1. ČERPANÁ MÉDIA ......................................34 2. TECHNICKÉ ÚDAJE A OMEZENÍ POUŽITÍ ..............................34 3. UPOZORNĚNÍ ........................................34 4. INSTALACE ........................................34 5. PŘIPOJENÍ K ELEKTRICKÉ SÍTI ..................................35 6. KONTROLA SMĚRU OTÁČENÍ (pro třífázový motor) ............................. 35 7.
Page 37
ČESKỲ JAZYK 5. PŘIPOJENÍ K ELEKTRICKÉ SÍTI Upozornění: Je třeba vždy dodržovat bezpečnostní předpisy! 5.1 Jednofázové motory jsou vybaveny vestavěnou tepelnou amperometrickou ochranou a lze je připojit přímo k síti. Poznámka: Pokud je motor přetížen, automaticky se zastaví. Po ochlazení se automaticky opět spustí bez jakéhokoliv manuálního úkonu. 5.2 Třífázová...
Page 38
ČESKỲ JAZYK Kontrola a výměna oleje K provedení tohoto úkonu je třeba odšroubovat všech šest šroubů na přírubě (45), tak aby bylo možné odstranit přírubu (105) a také vnější pouzdro (77). Odšroubovat tři šrouby z krytu filtru (136), dále odstranit kryt (92) a filtr (42). Další krok je odšroubovat čtyři šrouby na těle čerpadla (52) a vyjmout samotné...
Page 40
SUOMI 5. SÄHKÖLIITÄNTÄ Huomio: Noudata turvamääräyksiä! 5.1 Yksivaihemoottorit on varustettu lämpö-amperometrisellä suojauksella ja ne voidaan liittää suoraan verkkoon. HUOM.: jos moottori on ylikuormittunut, se pysähtyy automaattisesti. Kun moottori on jäähtynyt, se käynnistyy automaattisesti ilman minkäänlaista manuaalista toimenpidettä. 5.2 Kolmivaihepumppuja on suojattava tarkoituksenmukaisilla ylivirtakatkaisimilla, jotka on säädettävä asennettavan pumpun kilvessä annettujen ohjeiden mukaan.
Page 41
SUOMI Öljyn tarkastus ja vaihto tiiviste Tämän toimenpiteet suorittamiseksi on tarpeen ruuvata auki kuusi laippaan (45) kuuluvaa ruuvia siten, että laippa (105) ja ulkoinen suojus (77) voidaan irrottaa. Ruuvaa auki suodattimen kannessa olevat kolme ruuvia (136) ja irrota kansi (92) ja suodatin (42).
Page 42
ROMANA CUPRINS 1. LICHIDE POMPATE ......................................40 2. DATE TEHNICE SI LIMITE DE UTILIZARE ............................... 40 3. AVERTISMENTE ......................................... 40 4. INSTALARE ........................................40 5. CONEXIUNI ELECTRICE ....................................41 6. VERIFICAREA SENSULUI DE ROTATIE (pentru motoarele trifazate) ......................41 7. PORNIREA POMPEI ......................................41 Reglarea intrerupatorului cu plutitor ................................
Page 43
ROMANA 5. CONEXIUNI ELECTRICE Atentie: Respectati normele de siguranta! 5.1 Motoarele monofazate sunt echipate cu o protectie termo-ampermetrica incorporata si pot fi cuplate direct la retea. NOTA: in cazul unei suprasarcini, motorul se opreste automat. Dupa ce s-a racit, motorul porneste automat fara a fi necesara interventia manuala.
Page 44
ROMANA Verificarea,schimbarea uleiului de etansare Pentru a efectua aceasta operatiune este necesar sa desfaceti cele sase suruburi ale flansei (45), astfel incat sa puteti scoate flansa (105) si camasa externa (77). Desfaceti cele trei suruburi ale capacului filtrului (136), iar apoi scoateti capacul (92) si filtrul (42).
Page 48
POLSKI SPIS TREŚCI 1. POMPOWANE CIECZE ...................................... 46 2. DANE TECHNICZNE I OGRANICZENIE UŻYTKOWANIA ..........................46 3. OSTRZEŻENIA ........................................46 4. MONTAŻ ..........................................46 5. PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE ..................................47 6. KONTROLA KIERUNKU OBROTU (dla silników trójfazowych) ........................47 7. ROZRUCH ........................................... 47 Regulacja wyłącznika pływakowego ................................
Page 49
POLSKI 5. PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE Uwaga: Zawsze przestrzegać przepisów bezpieczeństwa! 5.1 Jednofazowe silniki są wyposażone w zabezpieczenie termoamperometryczne i mogą być podłączone bezpośrednio do sieci. NB: jeśli nastąpi przeciążenie silnika zatrzyma się on automatycznie. Ochłodzony ponownie uruchomi się automatycznie bez potrzeby żadnej, ręcznej interwencji.
Page 50
POLSKI Kontrola i wymiana oleju uszczelniającego W celu wykonania niniejszej czynności należy odkręcić sześć śrub kołnierza (45), tak aby zdjąć kołnierz (105) i zewnętrzną ochronę (77). Odkręcić trzy śruby pokrywy filtra (136) i zdjąć pokrywę (92) i filtr (42). Odkręcić cztery śruby korpusu pompy (52) i wyjąć korpus pompy (1). Przy pomocy odpowiedniego klucza odkręcić...
Page 55
MAGYAR TARTALOMJEGYZÉK 1. SZIVATTYÚZOTT FOLYADÉKOK ..................................53 2. MŰSZAKI ADATOK ÉS HASZNÁLATI HATÁRÉRTÉKEK ..........................53 3. FIGYELEMFELHÍVÁSOK ....................................53 4. INSTALLÁCIÓ ........................................53 5. ELEKTROMOS BEKÖTÉS ....................................54 6. A HELYES FORGÁSIRÁNY ELLENŐRZÉSE (háromfázisú motoroknál) ...................... 54 7. A SZIVATTYÚ BEINDÍTÁSA ....................................54 Az úszókapcsoló...
Page 56
MAGYAR 5. ELEKTROMOS BEKÖTÉS Figyelem: Tartsa be a biztonsági rendszabályokat! 5.1 Az egyfázisú motorok a tekercselésbe beépített hővédelmi szenzorral vannak ellátva és közvetlenül csatlakoztathatók a hálózathoz. Megjegyzés: ha a motor túlterhelve van, automatikusan leáll. A lehülést követően automatikusan újraindul anélkül, hogy manuális beavatkozás lenne szükséges.
Page 57
MAGYAR A szivattyúk tömítésolajának ellenőrzése és cseréje Ennek a műveletnek az elvégzése érdekében ki kell csavarozni a 6 db. karima csavart (45) a karima (105) és a külső köpeny (77) eltávolítása érdekében. Csavarozza ki a három db. csavart a szűrőfedélnél (136) és távolítsa el a szűrőfedelet (92) valamint a szűrőt (42). Csavarozza ki a szivattyúház négy db.
Page 58
БЪЛГАРСКИ СЪДЪРЖАНИЕ 1. РАБОТЕН ФЛУИД ......................................56 2. ТЕХНИЧЕСКИ ПАРАМЕТРИ И ГРАНИЦИ НА РАБОТА ..........................56 3. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ......................................56 4. МОНТАЖ ..........................................56 5. ОКАБЕЛЯВАНЕ ......................................... 57 6. ПРОВЕРКА НА ПОСОКАТА НА ВЪРТЕНЕ (за трифазни мотори) ......................57 7. ВЪВЕЖДАНЕ В ЕКСПЛОАТАЦИЯ .................................. 57 Регулиране...
Page 59
БЪЛГАРСКИ 5. ОКАБЕЛЯВАНЕ Внимание: Винаги спазвайте правилата за безопасност! 5.1 Еднофазните мотори са снабдени с вградена термична защита и могат да се свързват директно към електрическата мрежа. ВНИМАНИЕ: Ако моторът е претоварен, той спира автоматично. Щом се охлади той започва работа автоматично без необходимост...
Page 60
БЪЛГАРСКИ Проверка и смяна на уплътнителното масло За извършването на тази операция е необходимо: да се развият 6 винта на фланеца (45) за да бъде свален (105) и външния кожух (77). Да се развият трите винта на капака на филтъра (136) да се свали капака (92) и филтъра (42). Да се развият 4 винта на помпеното...
Page 61
Prevalenza / Hauteur d'élévation / Head up Förderhöhe / Overwicht / Prevalencia Modello / Modèle / Model Maximal pumphöjd / Manometrik yükseklik /Напор /Modell / Model /Modelo Modell Nostokorkeus / Wysokość ciśnienia / Напор / Model / Модель / Malli / ...
Page 64
City, Qingdao City, Shandong Province - China Hungary mailto:info.china@dabpumps.com Tel. +36 93501700 DAB PUMPS OCEANIA PTY LTD DAB PUMPS DE MÉXICO, S.A. DE C.V. 426 South Gippsland Hwy, Av Amsterdam 101 Local 4 Dandenong South VIC 3175 – Australia Col. Hipódromo Condesa, info.oceania@dwtgroup.com...