Page 1
MANUALE D’ISTRUZIONI INSTRUCTIONS MANUAL MANUEL D’INSTRUCTIONS BETRIEBSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES GEBRUIKSAANWIZIJNG KÄYTTÖHJE USO E MANUTENÇÃO BRUKSANVÌSNING ИНСMYКЦUЯ ПО ЭКСПЛYAMAЦUU NÁVOD NA POUŽITÍ NAVODILA ZA UPORABO NÁVOD NA ABSLUHU UPUTE ZA KORIŠTENJE UPUTSTVA ZA UPOTREBU INSTRUKCJA OBSŁUGI KEZELÉSI KÉZIKÖNYV 说明手册 ИНСТРУКЦИЯ ЗА МОНТАЖ دليل...
Page 2
MISURE DI SICUREZZA - SAFETY MEASURES - MESURES DE SÉCURITÉ - SICHERHEITS- MAßNAHMEN - MEDIDAS DE SEGURIDAD - VEILIGHEIDSMAATREGELEN - TURVATOIMENPI- TEET - MEDIDAS DE SEGURANÇA SÄKERHETSÅTGÄRDER - МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ - BEZPEČNOSTNÍ INSTRUKCE - NOSTNI UKREPI - PEČNOSTNÉ POKYNY - MJERE SIGUR- NOSTI - MERE BEZBEDNOSTI - ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWAV - BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK МЕРКИ...
Page 3
Naprava ni namenjena za uporabo oseb (vključno otroci), pri katerih telesne, čutne in umne sposobnosti so omejene, ali pa v odsotnosti izkušenosti ali poznavanja, razen če iste niso pridobile čez posredstvo za njihovo varnost odgovorne osebe, sposobnost za nadzor ali pa navodila v zvezi z uporabo te le naprave. Otroke treba stalno nadzirati, kako bi se prepričali, da se isti ne igrajo z napravo.
Page 5
ITALIANO 1. MISURE DI SICUREZZA Prima della messa in funzione della pompa, leggere attentamente il presente libretto di istruzioni e conservarlo per successive consultazioni. L’apparecchio deve essere utilizzato solamente per le funzioni per le quali è stato costruito. Per ragioni di sicurezza si avverte che l’apparecchio non deve essere utilizzato da minori di 16 anni o da persone che non abbiano letto e compreso il presente libretto di istruzioni.
Page 6
ITALIANO se tutto è normale, l’utente nota solo un leggerissimo calo di pressione della durata di pochi secondi. Se invece la VNR è bloccata, la pompa va in allarme e può essere rimessa in funzione solo dopo aver rimosso le cause dell’ostruzione.
Page 7
ITALIANO 5. RICERCA GUASTI Prima di iniziare la ricerca guasti è necessario interrompere il collegamento elettrico della pompa (togliere la spina dalla presa). Se il cavo di alimentazione o la pompa in qualsiasi sua parte elettri- ca è danneggiata l’intervento di riparazione o sostituzione deve essere eseguito dal Costruttore o dal suo servizio di assistenza tecnica o da una persona con qualifica equivalente in modo da prevenire ogni rischio.
Page 8
ITALIANO 6. GARANZIA Qualsiasi impiego di materiale difettoso o difetto di fabbricazione dell’apparecchio sarà eliminato durante il periodo di garanzia previsto dalla legge in vigore nel paese di acquisto del prodotto tramite, a nostra scelta, riparazione o sostituzione. La nostra garanzia copre tutti i difetti sostanziali imputabili a vizi di fabbricazione o di materiale impiegato nel caso in cui il prodotto sia stato adoperato in modo corretto e conforme alle istruzioni.
Page 9
ENGLISH 1. SAFETY MEASURES Before starting the pump, read this instruction booklet carefully and keep it in a safe place for future reference. The pump must only be used for the purpose for which it was designed. For safety reasons the pump must not be used by anyone under the age of 16 or by anyone who has not read and understood the present instructions booklet.
Page 10
ENGLISH The pump is equipped with a stainless steel anti-deposit filter The pump must not be used to pump salt water (unless specifically designed for the purpose), sewage, flammable, corrosive or explosive liquids (e.g. petroleum oil, petrol, thinners), grease, oils or foodstuffs. Pollution of the liquid could occur due to leakage of lubricants.
Page 11
ENGLISH 5. TROUBLESHOOTING Before taking any troubleshooting action, disconnect the pump from the power supply (i.e. remo- ve the plug from the socket). If there is any damage to the power cable or pump, any necessary repairs or replacements must be performed by the manufacturer or his authorized customer support service, or by an equally-qualified party, in order to prevent all risks.
Page 12
ENGLISH 6. DISPOSAL This product or its parts must be disposed of in accordance with the laws regarding the environment; Use the local, public or private, refuse collection services. 7. GUARANTEE Any material or manufacturing defects will be corrected during the guarantee period established by current law in the country where the product is purchased.
Page 13
FRANÇAIS 1. MESURES DE SÉCURITÉ Avant la mise en marche de la pompe, lire attentivement ce livret d’instructions et le conserver pour toute consultation successive. L’appareil ne doit être utilisé que pour les fonctions pour lesquelles il a été construit. Pour des raisons de sécurité, nous rappelons que l’appareil ne doit pas être utilisé...
Page 14
FRANÇAIS La situation idéale de travail est avec la pompe complètement immergée ; toutefois le système de refroidisse- ment du moteur en permet l’utilisation, pendant de courtes périodes, jusqu’à la hauteur minimum d’aspiration (50 mm). La pompe est munie d’un filtre anti-détritus en acier inoxydable. La pompe ne peut pas être employée pour pomper de l’eau salée, eaux usées, des liquides i flammables, corrosifs ou explosifs (ex.
Page 15
FRANÇAIS 5. RECHERCHE DES PANNES Avant de commencer la recherche des pannes, il faut interrompre l’alimentation électrique de la pompe (retirer la fiche de la prise). Si le câble d’alimentation ou un composant électrique quelconque de la pompe sont abîmés, la réparation ou le remplacement de la pièce doivent être effectués par le Constructeur ou par son service après-vente, ou bien par une personne ayant une qualification équivalente de manière à...
Page 16
FRANÇAIS 6. MISE AU REBUT Ce produit ou certaines des ses parties doivent être mises au rebut dans le respect des normes sur l’environne- ment; Utiliser les systèmes locaux, publics ou privés, de collecte des déchets. 7. GARANTIE Tout vice de matériau ou de fabrication sera éliminé durant la période de garantie prévue par la loi en vigueur dans le pays d’achat du produit en procédant, à...
Page 17
DEUTSCH 1. SICHERHEITSMAßNAHMEN Vor Inbetriebnahme der Pumpe Bedienungshandbuch aufmerksam lesen und für späteres Na- chschlagen aufbewahren. Die Pumpe darf nur für den Zweck benutzt werden, für den sie kon- struiert wurde. Jugendliche unter 16 Jahren und Personen, die das Bedienungshandbuch nicht gelesen und verstanden haben, dürfen die Pumpe nicht benutzen.
Page 18
DEUTSCH Pumpe in den Alarmzustand über und kann erst wieder in Betrieb genommen werden, wenn die Ursachen für die Verstopfung behoben sind. Die ideale Betriebssituation herrscht dann, wenn die Pumpe völlig eingetaucht ist - das Kühlsystem des Motors ermöglicht es jedoch auch, die Pumpe eine kurze Zeit lang bis zur Mindestansaughöhe (50 mm) zu betreiben. Die Pumpe ist mit einem Schuttfilter aus rostfreiem Stahl ausgestattet.
Page 19
DEUTSCH 5. FEHLERSUCHE Vor der Fehlersuche muss die Pumpe vom Stromnetz getrennt werden (Netzstecker ziehen). Wenn Netzkabel oder elektrische Teile der Pumpe beschädigt sind, müssen die Reparatur- oder Ersatzarbeiten zur Unfallverhütung von der Herstellerfirma oder ihrem technischen Kunden- dienst oder einer entsprechend qualifizierten Person durchgeführt werden. ELEKTRISCHE DATEN Max Fördermenge Spannung...
Page 20
DEUTSCH 6. ENTSORGUNG Dieses Produkt und/oder seine Teile müssen unter Einhaltung der Umweltschutzvorschriften entsorgt werden. Die örtlichen öffentlichen oder privaten Müllsammelsysteme anwenden. 7. GARANTIE Jede Art von Material- oder Fabrikationsfehler wird während der gesetzlich vorgesehenen Garantielaufzeit des Landes, in dem das Produkt erworben wurde, durch von uns festgelegte Reparatur- und Erneuerungsarbeiten behoben.
Page 21
ESPAÑOL 1. MEDIDAS DE SEGURIDAD Antes de poner en funcionamiento la bomba, lea detenidamente este manual de instrucciones. y guárdelo para futuras consultaciones. El aparato debe utilizarse únicamente para las funciones para las que éste ha sido fabricado. Por razones de seguridad se advierte que el aparato no debe ser utilizado por menores de 16 años o por personas que no hayan leído y entendido este manual de instrucciones.
Page 22
ESPAÑOL bloqueada, la bomba se colocará en alarma y podrá ponerse en marcha únicamente después de haberse solucionado la causa de la obstrucción La situación ideal de funcionamiento es con la bomba completamente sumergida; si embargo, el sistema de refrigeración del motor permite, durante breves períodos, el uso hasta la altura mínima de aspiración (50 mm). La bomba incorpora un filtro antisuciedad de acero inoxidable.
Page 23
ESPAÑOL 5. ÚSQUEDA DE LAS AVERÍAS Antes de comenzar a buscar los desperfectos, corte la conexión eléctrica de la bomba (desen- chúfela). Si el cable de alimentación o alguna pieza eléctrica de la bomba estuvieran averiados, la reparación o sustitución deben ser llevados a cabo por el Fabricante o por su servicio de asistencia técnica o bien por personal cualificado, para prevenir cualquier riesgo.
Page 24
ESPAÑOL 6. DESGUACE Este producto o sus componentes deben ser eliminados respetando las normas en materia de medio ambiente;Utilice los sistemas locales, públicos o privados, de recogida de residuos. 7. GARANTÍA Los defectos de materiales o vicios de fabricación que pudiera presentar el aparato se eliminarán durante el período de garantía previsto por la ley vigente en el país de compra del producto, por medio de reparación o sustitución, a nuestra discreción.
Page 25
NEDERLANDS 1. VEILIGHEIDSMAATREGELEN Lees dit boekje met gebruiksaanwijzingen aandachtig door, alvorens de pomp in werking te stel- len en bewaar het goed zodat u het later nog kunt raadplegen Het apparaat mag alleen gebruikt worden voor die functies waarvoor het is gemaakt. Om veiligheidsredenen mag het apparaat niet worden gebruikt door personen die jonger dan 16 jaar zijn of personen die dit boekje met gebru- iksaanwijzingen niet hebben gelezen en begrepen.
Page 26
NEDERLANDS uur; als alles normaal is, bespeurt de gebruiker alleen maar een uiterst kleine drukdaling die slechts enkele seconden duurt. Als de VNR daarentegen geblokkeerd is, komt de pomp in alarm en kan dan alleen opnieuw in bedrijf worden gesteld, nadat de oorzaken van de verstopping zijn weggenomen. De ideale bedrijfssituatie doet zich voor wanneer de pomp helemaal onder water is;...
Page 27
NEDERLANDS 5. HET OPSPOREN VAN STORINGEN Voordat begonnen wordt met het opsporen van storingen, moet de pomp eerst losgekoppeld worden van het elektriciteitsnet (door de stekker uit het stopcontact te halen). Indien de voe- dingskabel of een elektrisch onderdeel van de pomp beschadigd zijn, mogen deze alleen door de fabrikant of diens technische klantenservice of door een iemand met gelijke bevoegdheid ELEKTRISCHE GEGEVENS Qmax...
Page 28
NEDERLANDS 6. AFVALVERWERKING Dit product of delen daarvan moeten in overeenstemming met de milieuvoorschriften afgevoerd worden; Maak gebruik van de plaatselijke openbare of particuliere systemen voor het inzamelen van afval. 7. GARANTIE Tijdens de garantieperiode zoals die wettelijk is voorgeschreven in het land waar het product gekocht is, zal al het gebruikte ondeugdelijke materiaal of alle fabricagefouten van het apparaat weggenomen worden door het apparaat, naar ons oordeel, te repareren of te vervangen.
Page 29
SUOMI 1. TURVATOIMENPITEET Lue opaskirja huolellisesti ennen pumpun käyttöönottoa ja säilytä se lukeaksesi sitä tarvittaessa. Pumppua tulee käyttää ainoastaan sille suunniteltuihin tarkoituksiin. Turvallisuussyistä pump- pua eivät saa käyttää alle 16-vuotiaat tai henkilöt, jotka eivät ole lukeneet opaskirjaa huolellisesti. Sähköjohtoa ei saa koskaan käyttää pumpun kuljetukseen tai siirtoon. Käytä aina pumpun kahvaa.
Page 30
SUOMI käyttää lyhyitä aikoja vähimmäisimukorkeudella (50 mm). Pumpussa on ruostumattomasta teräksestä valmistettu likasuodatin. Pumppua ei saa käyttää suolaisen veden, jätevesien, palavien, syövyttävien tai räjähtävien n steiden (esim. polttoöljy, bensiini, liuottimet), rasvojen, öljyjen tai elintarviketuotteiden pumpp amiseen. Neste saattaa likaantua voiteluainevuodon seurauksena. Pumpattavan nesteen lämpötila ei saa olla yli 35°C.
Page 31
SUOMI 5. VIANETSINTÄ Katkaise pumpun sähkö ennen vianetsintää (irrota pistoke pistorasiasta). Jos sähköjohto tai muu pumpun sähköosa on vaurioitunut, ainoastaan valmistaja, sen valtuuttama huoltoliike tai ammattitaitoinen henkilö saa suorittaa korjaukset tai vaihdot, jotta käyttö on turvallista. SÄHKÖTIEDOT Qmaks. Jännite Taajuus Maks.painekorkeus Koko Volt...
Page 32
SUOMI 6. HÄVITYS Tämä tuote ja sen osat tulee hävittää saastemääräysten mukaan. Toimita se paikalliseen (julkiseen tai yksityiseen) jätehuoltolaitokseen. 7. TAKUU Takuu kattaa materiaali- ja valmistusviat tuotteen ostomaassa voimassa olevan lakisääteisen takuuajan. Tähän sisältyy tuotteen korjaus tai vaihto harkintamme mukaan. Takuumme kattaa kaikki havaittavat valmistus- tai materiaaliviat, kun tuotetta on käytetty asianmukaisesti ja ohjeiden mukaan.
Page 33
PORTUGUÊS 1. MEDIDAS DE SEGURANÇA Antes de ligar a bomba, leia com muita atenção este folheto de instruções e conserve-o para as próximas consultas O aparelho deve ser utilizado apenas para as funções para as quais foi fabri- cado. Por razões de segurança, adverte-se que o aparelho não deve ser utilizado por menores de 16 anos ou por pessoas que não tenham lido e compreendido este manual de instruções.
Page 34
PORTUGUÊS a cada hora; se tudo estiver normal, o utilizador notará apenas uma mínima queda de pressão que dura poucos segundos. Se, ao contrário, a válvula de retenção estiver bloqueada, a bomba activará o alarme e poderá ser ligada de novo só depois que as causas da obstrução forem eliminadas. A situação ideal de trabalho é...
Page 35
PORTUGUÊS 5. LOCALIZAÇÃO DOS DEFEITOS Antes de iniciar a localização dos defeitos, é necessário desligar a ligação eléctrica da bomba (desligar a ficha da tomada). Se o cabo eléctrico ou a bomba, em qualquer parte eléctrica, estiver danificado, a intervenção de reparação ou substituição deve ser feita pelo Fabricante ou pelo seu serviço de assi- stência técnica ou por uma pessoa com qualificação equivalente, de modo a prevenir todos os riscos.
Page 36
PORTUGUÊS 6. TRATAMENTO DOS RESÍDUOS Este produto ou partes dele devem ser tratados de acordo com as normas ambientais. Use os sistemas locais, públicos ou privados de recolha dos resíduos. 7. GARANTIA Toda utilização de material defeituoso ou defeito de fabrico do aparelho será solucionado durante o período de garantia previsto pela lei em vigor no país em que foi adquirido o produto mediante, à...
Page 37
SVENSKA 1. SÄKERHETSÅTGÄRDER Läs först igenom bruksanvisningen innan du startar pumpen och spara den för framtida bruk. Apparaten får endast användas för de användningsområden den är avsedd för. Av säkerhetsskäl får apparaten inte användas av barn under 16 år eller av personer som inte har läst igenom bruksanvisningens instruktioner.
Page 38
SVENSKA stunder kan fungera vid min. sughöjd (50 mm). Pumpen är utrustad med ett smutsfilter av rostfritt stål. Pumpen får inte användas för att pumpa saltvatten, kloakvatten, lättantändliga, frätande eller explosiva vätskor (t.ex. olja, bensin, lösningsmedel), fett, oljor eller livsmedelsprodukter. Det kan uppstå...
Page 39
SVENSKA 5. FELSÖKNING Innan felsökningen påbörjas måste du koppla bort pumpens elanslutning (dra ut stickkontakten ur eluttaget). Vid skador på elkabeln eller någon av pumpens elektriska komponenter ska repa- rationer och byten av delar ombesörjas av tillverkaren eller en auktoriserad serviceverkstad eller av en person med likvärdig behörighet.
Page 40
SVENSKA 6. KASSERING Produkten eller delar av denna ska kasseras enligt gällande miljöföreskrifter. Använd lokala, allmänna eller privata system för avfallshantering. 7. GARANTI Garantin gäller för alla typer av material- och fabrikationsfel på apparaten under den lagstadgade garantitiden som gäller i det land där produkten köptes. Tillverkaren har rätt att besluta om de felaktiga delarna ska repareras eller bytas ut.
Page 41
РУССКИЙ 1. МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ Перед пуском в эксплуатацию насоса, внимательно прочитать настоящие инструкции и хранить для будущих консультаций. Оборудование должно использоваться только для тех функций, для которых оно было изготовлено. В целях безопасности предупреждаем, что оборудование не должно использоваться несовершеннолетними моложе 16 лет или людьми, не...
Page 42
РУССКИЙ Электроника защищает насос неисправностей невозвратного клапана (NRV), вызванных обычно отложениями грязи или песком. Отложения мешают клапану VNR закрываться, поэтому насос продолжает работать даже в отсутствии воды. В нашем случае, насос автоматически отключается каждый час; если все в норме, пользователь замечает...
Page 43
РУССКИЙ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ОЧИСТКА Следует избегать подвергать насос замерзанию. Если возникает температура замерзания, вынуть насос из о перекачиваемой жидкости, слить его и поместить в защищенное от мороза место. Перед проведением каких-либо действий по очистке, насос должен быть отсоединен от сети питания. Насос не нуждается в техобслуживании. и...
Page 44
РУССКИЙ 6. ВЫВОЗ НА СВАЛКУ Это изделие или его части должны вывозиться на свалку в соответствии с правилами охраны окружающей среды; Обращаться в местные государственные или частные структуры по сбору отходов. 7. ГАРАНТИЯ Любой использованный дефектный материал или дефект при изготовлении оборудования будет устранен в течении...
Page 45
ČESKÁ REPUBLIKA 1. BEZPEČNOSTNÍ INSTRUKCE Před uvedením čerpadla do chodu si pozorně přečtěte tuto příručku s návodem k použití a ucho- vejte ji pro následující použití. Přístroj může být použitý pouze pro funkce, pro které byl vyroben. Upozorňujeme, že z bezpečnostních důvodů přístroj nesmí používat osoby mladší 16 let nebo osoby, které...
Page 46
ČESKÁ REPUBLIKA tlaku v trvání několika sekund. Pokud se ventil zablokuje, čerpadlo se zablokuje v poplašném stavu a může být uvedeno do funkce, až po odstranění příčiny ucpání Ideální provozní situace je při zcela ponořeném čerpadle; chladicí systém motoru umožňuje krátkodobou funkci až...
Page 47
ČESKÁ REPUBLIKA 5. VYHLEDÁVÁNÍ ZÁVAD Před zahájením vyhledávání závad musíte odpojit čerpadlo od přívodu elektrického proudu (vytáhněte zástrčku ze zásuvky). Pokud je napájecí kabel nebo kterákoliv elektrická součást čerpadla poškozena, oprava nebo výměna musí být provedena výrobcem nebo jeho technickým servisem nebo osobou s odpovídající...
Page 48
ČESKÁ REPUBLIKA 6. LIKVIDACE Tento výrobek nebo jeho části musí být likvidován podle norem týkajících se životního prostředí. Použijte místní sítě sběru odpadků, ať už veřejné či soukromé. 7. ZÁRUKA V případě, že se jedná o závadu zaviněnou při výrobě přístroje nebo byl při výrobě použit vadný materiál, výrobce je povinen v záruční...
Page 49
SLOVENSKI 1. NOSTNI UKREPI Prej preden vključite črpalko si pazljivo preberite ta priročnik navodil. in ga shranite za nadaljnjo í uporabo. Napravo je dovoljeno uporabljati le v namene, za katere je bila proizvedena. Iz varnost- nih razlogov opozarjamo, da naprave ne smejo uporabljati osebe mlajše od 16 let niti osebe, ki tega priročnika niso prebrale in razumele.
Page 50
SLOVENSKI Idealna delovna situacija je le kadar je črpalka popolnoma potopljena; toda sistem za ohlajevanje motorja vsee- no omogoča za kratek čas uporabo črpalke do minimalne višine vsesavanja (50 mm). Črpalka vsebuje filter proti drobcem iz nerjavečega jekla. Črpalka se ne sme uporabljati za črpanje slane vode, gnojnice, vnetljivih tekočin, razjedajočih ali eksplozivnih snovi (na primer petrolej, bencin, topila), maščob, olja ali prehrambenih proizv dov.
Page 51
SLOVENSKI 5. ISKANJE OKVAR Prej preden začnete iskati okvare je potrebno prekiniti električno povezavo s črpalko (odstranite vtikač iz vtičnice). Če so kabel za napajanje ali črpalka v katerem koli delu poškodovani, mora okvaro popraviti ali zamenjati del samo konstruktor, njegov tehnični servis za asistenco ali zato usposobljena oseba, da bi se na ta način izognili nevarnosti.
Page 52
SLOVENSKI 6. ODVAJANJE Ta proizvod ali njegovi deli se morajo odvajati po predpisanih normah za okolje. Uporabljajte krajevne, javne ali privatne sisteme za zbiranje odpadkov. 7. GARANCIJA Katerikoli poškodovan material ali aparat s tovarniškimi napakami, bo popravljen ali zamenjan za časa garancije po zakonu, ki velja v deželi nakupa proizvoda in to ali preko nas ali preko našega servisa.
Page 53
SLOVENČINA 1. PEČNOSTNÉ POKYNY Pred použitím čerpadla si pozorne prečítajte tento návod na obsluhu. a uchovajte ju pre budúce použitie. Prístroj môže byť použitý iba pre funkcie, pre ktoré bol vyrobený. Upozorňujeme, že z bezpečnostných dôvodov prístroj nesmú používať osoby mladšie ako 16 rokov alebo osoby, ktoré...
Page 54
SLOVENČINA do poplašného stavu a zastaví sa na 1 hodinu. Potom, pokiaľ hladina vody zostane nedostatočná, čerpadlo vstúpi do fázy nasávania Elektronická časť chráni čerpadlo pred poruchami spätného ventilu (NRV), ktoré sú obvykle spôsobené náno- smi nečistôt alebo piesku. Nánosy zabraňujú spätnému ventilu, aby sa zatvoril a systém pokračuje vo funkcii, aj pokiaľ...
Page 55
SLOVENČINA 5. VYHĽADÁVANIE PORÚCH Pred vyhľadávaním porúch vždy odpojte prívodný kábel od elektrickej siete (vytiahnite vidlicu prívodného kábla zo zásuvky). Ak zistíte nejaké poškodenie čerpadla alebo prívodného kábla, obráťte sa s opravou na výrobcu alebo na jeho autorizovaný servis alebo osobu s rovnakou kvalifikáciou, aby bolo zamedzené...
Page 56
SLOVENČINA 6. LIKVIDÁCIA Tento výrobok alebo jeho časti musí byť likvidovaný podľa noriem týkajúcich sa životného prostredia. Použite miestne siete zberu odpadkov, či už verejné alebo súkromné. 7. ZÁRUKA Každá výrobná alebo materiálová chyba výrobku bude opravená počas záručnej lehoty stanovenej zákonom platným v krajine, kde bol výrobok zakúpený.
Page 57
HRVATSKA 1. MJERE SIGURNOSTI Prije stavljanja pumpe u funkciju, pozorno pročitajte ovu knjižicu s uputama i sačuvati je zbog budućih konzultacija. Aparat se mora koristiti samo za one funkcije za koje je konstruiran. Zbog razloga sigurnosti upozoravamo vas da aparat ne smiju koristiti osobe mlađe od 16 godina ili osobe koje nisu pročitale i razumjele ovu knjižicu s uputama.
Page 58
HRVATSKA Idealna radna situacija pumpe je kada je potpuno potopljena; ali sistem za rashlađivanje motora dozvoljava upotrebu pumpe do minimalne visine usisavanja (50 mm). Pumpa ima filtar protiv otpadaka od nehrđajućeg čelika. Pumpa se ne smije upotrebljavati za ispumpavanje slane vode, otpadnih voda, zapaljivih, koroz vnih ili eksplozivnih tekućina (npr.
Page 59
HRVATSKA 5. PRETRAŽNIK KVAROVA Prije nego što započnete tražiti kvarove, potrebno je prekinuti dovod struje u pumpu (izvući utikač iz utičnice). Ako su kabel za napajanje ili pumpa oštećeni na bilo kojem od električnih dijelova, zbog spriječavanja svake opasnosti, popravak ili zamjenu mora vršiti Konstruktora ili njegova služba tehničke potpore ili osoba s jednakom kvalifikacijom.
Page 60
HRVATSKA 6. NIŠTAVANJE Kad se ovaj proizvod uništava moraju se poštivati propisi ambijenta. Upotrebljavajte lokalne, javne ili privatne sisteme za sakupljanje otpadaka. 7. GRANCIJA Bilo koji materijal s nedostacima ili pogreške u proizvodnji aparata, biti će po našem izboru otklonjene, popravlje- ne i zamijenjene za vrijeme roka predviđenog garancijom po zakonu važećem u zemlji nabave proizvoda.
Page 61
1. MERE BEZBEDNOSTI Pre nego što se stavi pumpu u pogon pažljivo pročitajte ovaj priručnik uputstava za upotrebu. i sačuvati ga radi kasnijih konsultacija. Aparat treba da se koristi samo za funkcije za koje je izrađen. Iz razloga bezbednosti upozoravamo da aparat ne smeju da koriste osobe mlađe od 16 godina, ili osobe koje nisu pročitale i razumele ovaj priručnik uputstava za upotrebu.
Page 62
Idealna radna situacija crpke je kada je potpuno potopljena; ali sistem za hlađenje motora dozvoljava upotrebu crpke do minimalne visine usisavanja (50 mm). Crpka ima filtar protiv otpadaka od nehrđajućeg čelika. Pumpa se ne sme upotrebljavati za crpljenje slane kao i otpadnih voda, te zapaljivih, korozivnih ili eksplozivnih tečnosti, (na primer petroleja, benzina, razredjivača), masnoća, ulja ili prehra benih proizvoda.
Page 63
5. UZROCI KVAROVA Pre nego počnete s traženjem kvarova potrebno je isključiti pumpu (izvaditi utikač iz utičnice). Ako su kabl za napajanje ili eletro delovi pumpe oštećeni, popravku ili zamenu dela mora izvršiti proizvodjač, ovlašteni centar za tehničku asistenciju ili lice s odgovarajućom kvalifikacijom, kako bi se izbegao svaki rizik.
Page 64
6. UNIŠTAVANJE Kad se ovaj proizvod uništava moraju se poštivati propisi o zaštiti životne sredine. Upotrebljavajte lokalne, javne ili privatne sisteme za sakupljanje otpadaka. 7. GARANCIJA Svi nesdostaci nastali greškom u proizvodnji, biće prema našem izboru otklonjeni i popravljeni u roku predviđenom garancijom po zakonu važećem u zemlji nabavke proizvoda.
Page 65
POLSKI 1. ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA Przed uruchomieniem pompy, należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję i przechowywać ją w bezpiecznym miejscu. Pompa powinna być używana tylko do celów, dla których została zaprojektowana. Ze względów bezpieczeństwa pompa nie powinna być montowana przez osoby poniżej 18 roku życia lub każdą inną osobę, która nie zapoznała się z niniejszą instrukcji obsługi. Pompa nie może być...
Page 66
POLSKI Urządzenie elektroniczne również chroni pompę przed uszkodzeniami, które mogą być spowodowane przez zablokowanie zaworu zwrotnego. Blokowanie zaworu zwrotnego powodują głównie zanieczyszczenia w postaci osadów lub piasku, które wymuszają pracę pompy. Funkcja ochrony automatycznie wyłącza pompę co godzinę, jeśli autotest nie wykryje uszkodzenia pompy, pompa rozpoczyna pracę natychmiast. Jeśli zawór zwrotny jest zablokowany, wówczas pompa przechodzi w tryb alarmowy i się...
Page 67
POLSKI 5. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW Przed podjęciem decyzji o przeprowadzeniu jakichkolwiek napraw, należy odłączyć pompę od zasilania (np. wyjąć wtyczkę z gniazdka). Jeśli istnieje jakiekolwiek uszkodzenie przewodu zasilającego lub pompy, wszystkie niezbędne naprawy lub wymiany muszą być wykonywane przez producenta, lub upoważnionego serwisu, lub przez osoby równie wykwalifikowane, w celu uniknięcia wszelkiego ryzyka.
Page 68
POLSKI 6. UTYLIZACJA Pompa lub jej części powinny zostać zutylizowane zgodnie z obowiązującymi przepisami prawnymi. 7. GWARANCJE Wszystkie wady materiału i usterki wynikające z produkcji będą usuwane w okresie gwarancji ustanowionej przez obowiązujące prawo kraju, w którym produkt został zakupiony. Od decyzji producenta zależy, czy po- tencjalna usterka zostanie usunięta poprzez wymianę...
Page 69
MAGYAR 1. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK A szivattyú üzembehelyezése előtt olvassa el gondosan ezt a kézikönyvet és őrizze meg jól, a későbbi tanulmányozás lehetősége érdekében. A szivattyú kizárólag a rendeltetésének megfelelő célra használható. Felhívjuk a figyelmét arra, hogy biztonsági okok miatt a szivattyút 16 évnél fiatalabb, vagy olyan személy, aki nem olvasta el ill.
Page 70
MAGYAR kadályozhatják az egyirányú szelep záródását, ezért a szivattyú vízhiány esetén is tovább működhetne. Itt viszont a szivattyú óránként automatikusan leáll; ha minden normális, a felhasználó csak egy enyhe nyomás visszaesést észlel pár másodpercre. Amennyiben viszont az egyirányú szelep (VNR) megszorult, a szi- vattyú...
Page 71
MAGYAR Teendők Hibajelenség A hiba okai A szivattyú nem indul. A. Nincs tápfeszültség alá helyezve a A. Ellenőrizze a tápfeszültséget. szivattyú. B. Egyirányú szelep megszorult nyitott B. Tisztítsa a szelepet. állapotban. é C. Vízhiány. C. Állítsa helyre a vízszintet. A szivattyú nem szállít A.
Page 76
БЪЛГАРСКИ 1. МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ Преди пускане на помпата прочети внимателно тази инструкция и я запази за по нататъшни ползване. Помпата да се използва само по предназначението, за което е произведена. С цел безопасност да не се използва от лица под 16 г. или лица непрочели и неразбиращи настоящата...
Page 77
БЪЛГАРСКИ Ако е задействана блокировка VNR помпата подава аларма и спира. В този случай помпата ще се рестартира само след като се демонтира от системата и се отстрани причината за сработване на и блокировка VNR. Най-добрите условия за работа за помпата са тя да е напълно потопена във вода. Охладителната...
Page 78
БЪЛГАРСКИ 5. ВЪЗМОЖНИ ПОВРЕДИ Преди всяка ремонтна дейност, изключи помпата от захранването. Ремонта на помпата да се извършва само в оторизиран от производителя сервиз. Повреда Причина Решение Мотора не тръгва и A. Мотора не е захранен. A. Провери захранването. не издава шум. B.
Page 79
БЪЛГАРСКИ 6. ГАРАНЦИЯ е Всички производствени дефекти или повреди вследствие на недостатъчна издържливост на материалите, ще бъдат отстранявани съгласно гаранцията и местните правила. Гаранцията не се признава при: - опити за поправка от неуторизирани лица; - опити за подобрения неразрешени от производителя; - използване...
Page 80
العربية 1. قواعد ال أ مان والسالمة قبل البدء � ف ي تشغيل المضخّ ة، اق ر أ جيد ا ً دليل إرشادات الستخدام هذا ثم ا ِ حفظه � ف ي مكان مناسب لتيس� ي الرجوع إليه .م ُ ستقب ال ً عند الحاجة .يجب...
Page 81
العربية المياه أو انقطاعها. و� ف ي حالتنا هذه، تتوقف المضخ ّ ة عن العمل أوتوماتيكي ا ً كل ساعة؛ فإذا كانت ظروف التشغيل طبيعية، فإن الم ُ ستخد ِ م )، فإن المضخ ّ ةNRV( ي ُ الحظ فقط وجود انخفاض طفيف � ف ي مستوى ضغط مدة التشغيل لبضع ثوان. ولكن عند تو ق ّ ف صمام عدم الرجوع .تدخل...
Page 82
العربية 5. البحث عن ال أ عطال .)قبل البدء � ف ي البحث عن ال أ عطال يجب بالرص ف ورة فصل المضخة عن شبكة التيار الكهر� ب ي (افصل قابس التيار عن المقبس عند ترص ف ر كابل توصيل التيار الكهر� ب ي أو أي جزء ٍ من ال أ ج ز اء الكهربائية � ف ي المضخّ ة، فإن ّ أية عمليات إصالح أو استبدال لهذه ال...
Page 83
العربية 6. الضمان أي استخدام لمواد تصنيعية معيبة أو أي خلل � ف ي تصنيع هذا الجهاز سوف يتم إصالحه خالل ف� ت ة رسيان هذا الضمان وذلك وفق ا ً للقانون المعمول بها � ف ي بلد رس ش اء هذا الم ُ نتج سواء أكان بإج ر اء ال إ صالحات الالزمة أو استبدال الم ُ نتج وفق ا ً لما نحدده نحن ال� ش كة الم ُ ص ن ِّ عة. ي ُ غ ط ّ ي الضمان...
Page 84
Qingdao City, Shandong Province, China Hungary PC: 266500 Tel. +36.93501700 info.china@dwtgroup.com Tel.: +8653286812030-6270 DAB PUMPS DE MÉXICO, S.A. DE C.V. Fax: +8653286812210 Av Gral Álvaro Obregón 270, officina 355 Hipódromo, Cuauhtémoc 06100 México, D.F. Tel. +52 55 6719 0493 DAB PUMPS S.p.A.