Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 13

Liens rapides

IT
MANUALE D'ISTRUZIONI
GB
INSTRUCTIONS MANUAL
F
MANUEL D'INSTRUCTIONS
D
BETRIEBSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
E
GEBRUIKSAANWIZIJNG
NL
SF
KÄYTTÖHJE
P
USO E MANUTENÇÃO
S
BRUKSANVÌSNING
ИНСMYКЦUЯ ПО ЭКСПЛYAMAЦUU
RUS
NÁVOD NA POUŽITÍ
CZ
NAVODILA ZA UPORABO
SI
SK
NÁVOD NA ABSLUHU
HR
UPUTE ZA KORIŠTENJE
SCG
UPUTSTVA ZA UPOTREBU
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL
HU
KEZELÉSI KÉZIKÖNYV
说明手册
CN
ИНСТРУКЦИЯ ЗА МОНТАЖ
BG
BG
AR
‫دليل إرشادات االستخدام‬

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour DAB 750

  • Page 1 MANUALE D’ISTRUZIONI INSTRUCTIONS MANUAL MANUEL D’INSTRUCTIONS BETRIEBSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES GEBRUIKSAANWIZIJNG KÄYTTÖHJE USO E MANUTENÇÃO BRUKSANVÌSNING ИНСMYКЦUЯ ПО ЭКСПЛYAMAЦUU NÁVOD NA POUŽITÍ NAVODILA ZA UPORABO NÁVOD NA ABSLUHU UPUTE ZA KORIŠTENJE UPUTSTVA ZA UPOTREBU INSTRUKCJA OBSŁUGI KEZELÉSI KÉZIKÖNYV 说明手册 ИНСТРУКЦИЯ ЗА МОНТАЖ ‫دليل...
  • Page 2 MISURE DI SICUREZZA - SAFETY MEASURES - MESURES DE SÉCURITÉ - SICHERHEITS- MAßNAHMEN - MEDIDAS DE SEGURIDAD - VEILIGHEIDSMAATREGELEN - TURVATOIMENPI- TEET - MEDIDAS DE SEGURANÇA SÄKERHETSÅTGÄRDER - МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ - BEZPEČNOSTNÍ INSTRUKCE - NOSTNI UKREPI - PEČNOSTNÉ POKYNY - MJERE SIGUR- NOSTI - MERE BEZBEDNOSTI - ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWAV - BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK МЕРКИ...
  • Page 3 Naprava ni namenjena za uporabo oseb (vključno otroci), pri katerih telesne, čutne in umne sposobnosti so omejene, ali pa v odsotnosti izkušenosti ali poznavanja, razen če iste niso pridobile čez posredstvo za njihovo varnost odgovorne osebe, sposobnost za nadzor ali pa navodila v zvezi z uporabo te le naprave. Otroke treba stalno nadzirati, kako bi se prepričali, da se isti ne igrajo z napravo.
  • Page 5 ITALIANO 1. MISURE DI SICUREZZA Prima della messa in funzione della pompa, leggere attentamente il presente libretto di istruzioni e conservarlo per successive consultazioni. L’apparecchio deve essere utilizzato solamente per le funzioni per le quali è stato costruito. Per ragioni di sicurezza si avverte che l’apparecchio non deve essere utilizzato da minori di 16 anni o da persone che non abbiano letto e compreso il presente libretto di istruzioni.
  • Page 6 ITALIANO se tutto è normale, l’utente nota solo un leggerissimo calo di pressione della durata di pochi secondi. Se invece la VNR è bloccata, la pompa va in allarme e può essere rimessa in funzione solo dopo aver rimosso le cause dell’ostruzione.
  • Page 7 ITALIANO 5. RICERCA GUASTI Prima di iniziare la ricerca guasti è necessario interrompere il collegamento elettrico della pompa (togliere la spina dalla presa). Se il cavo di alimentazione o la pompa in qualsiasi sua parte elettri- ca è danneggiata l’intervento di riparazione o sostituzione deve essere eseguito dal Costruttore o dal suo servizio di assistenza tecnica o da una persona con qualifica equivalente in modo da prevenire ogni rischio.
  • Page 8 ITALIANO 6. GARANZIA Qualsiasi impiego di materiale difettoso o difetto di fabbricazione dell’apparecchio sarà eliminato durante il periodo di garanzia previsto dalla legge in vigore nel paese di acquisto del prodotto tramite, a nostra scelta, riparazione o sostituzione. La nostra garanzia copre tutti i difetti sostanziali imputabili a vizi di fabbricazione o di materiale impiegato nel caso in cui il prodotto sia stato adoperato in modo corretto e conforme alle istruzioni.
  • Page 9 ENGLISH 1. SAFETY MEASURES Before starting the pump, read this instruction booklet carefully and keep it in a safe place for future reference. The pump must only be used for the purpose for which it was designed. For safety reasons the pump must not be used by anyone under the age of 16 or by anyone who has not read and understood the present instructions booklet.
  • Page 10 ENGLISH The pump is equipped with a stainless steel anti-deposit filter The pump must not be used to pump salt water (unless specifically designed for the purpose), sewage, flammable, corrosive or explosive liquids (e.g. petroleum oil, petrol, thinners), grease, oils or foodstuffs. Pollution of the liquid could occur due to leakage of lubricants.
  • Page 11 ENGLISH 5. TROUBLESHOOTING Before taking any troubleshooting action, disconnect the pump from the power supply (i.e. remo- ve the plug from the socket). If there is any damage to the power cable or pump, any necessary repairs or replacements must be performed by the manufacturer or his authorized customer support service, or by an equally-qualified party, in order to prevent all risks.
  • Page 12 ENGLISH 6. DISPOSAL This product or its parts must be disposed of in accordance with the laws regarding the environment; Use the local, public or private, refuse collection services. 7. GUARANTEE Any material or manufacturing defects will be corrected during the guarantee period established by current law in the country where the product is purchased.
  • Page 13 FRANÇAIS 1. MESURES DE SÉCURITÉ Avant la mise en marche de la pompe, lire attentivement ce livret d’instructions et le conserver pour toute consultation successive. L’appareil ne doit être utilisé que pour les fonctions pour lesquelles il a été construit. Pour des raisons de sécurité, nous rappelons que l’appareil ne doit pas être utilisé...
  • Page 14 FRANÇAIS La situation idéale de travail est avec la pompe complètement immergée ; toutefois le système de refroidisse- ment du moteur en permet l’utilisation, pendant de courtes périodes, jusqu’à la hauteur minimum d’aspiration (50 mm). La pompe est munie d’un filtre anti-détritus en acier inoxydable. La pompe ne peut pas être employée pour pomper de l’eau salée, eaux usées, des liquides i flammables, corrosifs ou explosifs (ex.
  • Page 15 FRANÇAIS 5. RECHERCHE DES PANNES Avant de commencer la recherche des pannes, il faut interrompre l’alimentation électrique de la pompe (retirer la fiche de la prise). Si le câble d’alimentation ou un composant électrique quelconque de la pompe sont abîmés, la réparation ou le remplacement de la pièce doivent être effectués par le Constructeur ou par son service après-vente, ou bien par une personne ayant une qualification équivalente de manière à...
  • Page 16 FRANÇAIS 6. MISE AU REBUT Ce produit ou certaines des ses parties doivent être mises au rebut dans le respect des normes sur l’environne- ment; Utiliser les systèmes locaux, publics ou privés, de collecte des déchets. 7. GARANTIE Tout vice de matériau ou de fabrication sera éliminé durant la période de garantie prévue par la loi en vigueur dans le pays d’achat du produit en procédant, à...
  • Page 17 DEUTSCH 1. SICHERHEITSMAßNAHMEN Vor Inbetriebnahme der Pumpe Bedienungshandbuch aufmerksam lesen und für späteres Na- chschlagen aufbewahren. Die Pumpe darf nur für den Zweck benutzt werden, für den sie kon- struiert wurde. Jugendliche unter 16 Jahren und Personen, die das Bedienungshandbuch nicht gelesen und verstanden haben, dürfen die Pumpe nicht benutzen.
  • Page 18 DEUTSCH Pumpe in den Alarmzustand über und kann erst wieder in Betrieb genommen werden, wenn die Ursachen für die Verstopfung behoben sind. Die ideale Betriebssituation herrscht dann, wenn die Pumpe völlig eingetaucht ist - das Kühlsystem des Motors ermöglicht es jedoch auch, die Pumpe eine kurze Zeit lang bis zur Mindestansaughöhe (50 mm) zu betreiben. Die Pumpe ist mit einem Schuttfilter aus rostfreiem Stahl ausgestattet.
  • Page 19 DEUTSCH 5. FEHLERSUCHE Vor der Fehlersuche muss die Pumpe vom Stromnetz getrennt werden (Netzstecker ziehen). Wenn Netzkabel oder elektrische Teile der Pumpe beschädigt sind, müssen die Reparatur- oder Ersatzarbeiten zur Unfallverhütung von der Herstellerfirma oder ihrem technischen Kunden- dienst oder einer entsprechend qualifizierten Person durchgeführt werden. ELEKTRISCHE DATEN Max Fördermenge Spannung...
  • Page 20 DEUTSCH 6. ENTSORGUNG Dieses Produkt und/oder seine Teile müssen unter Einhaltung der Umweltschutzvorschriften entsorgt werden. Die örtlichen öffentlichen oder privaten Müllsammelsysteme anwenden. 7. GARANTIE Jede Art von Material- oder Fabrikationsfehler wird während der gesetzlich vorgesehenen Garantielaufzeit des Landes, in dem das Produkt erworben wurde, durch von uns festgelegte Reparatur- und Erneuerungsarbeiten behoben.
  • Page 21 ESPAÑOL 1. MEDIDAS DE SEGURIDAD Antes de poner en funcionamiento la bomba, lea detenidamente este manual de instrucciones. y guárdelo para futuras consultaciones. El aparato debe utilizarse únicamente para las funciones para las que éste ha sido fabricado. Por razones de seguridad se advierte que el aparato no debe ser utilizado por menores de 16 años o por personas que no hayan leído y entendido este manual de instrucciones.
  • Page 22 ESPAÑOL bloqueada, la bomba se colocará en alarma y podrá ponerse en marcha únicamente después de haberse solucionado la causa de la obstrucción La situación ideal de funcionamiento es con la bomba completamente sumergida; si embargo, el sistema de refrigeración del motor permite, durante breves períodos, el uso hasta la altura mínima de aspiración (50 mm). La bomba incorpora un filtro antisuciedad de acero inoxidable.
  • Page 23 ESPAÑOL 5. ÚSQUEDA DE LAS AVERÍAS Antes de comenzar a buscar los desperfectos, corte la conexión eléctrica de la bomba (desen- chúfela). Si el cable de alimentación o alguna pieza eléctrica de la bomba estuvieran averiados, la reparación o sustitución deben ser llevados a cabo por el Fabricante o por su servicio de asistencia técnica o bien por personal cualificado, para prevenir cualquier riesgo.
  • Page 24 ESPAÑOL 6. DESGUACE Este producto o sus componentes deben ser eliminados respetando las normas en materia de medio ambiente;Utilice los sistemas locales, públicos o privados, de recogida de residuos. 7. GARANTÍA Los defectos de materiales o vicios de fabricación que pudiera presentar el aparato se eliminarán durante el período de garantía previsto por la ley vigente en el país de compra del producto, por medio de reparación o sustitución, a nuestra discreción.
  • Page 25 NEDERLANDS 1. VEILIGHEIDSMAATREGELEN Lees dit boekje met gebruiksaanwijzingen aandachtig door, alvorens de pomp in werking te stel- len en bewaar het goed zodat u het later nog kunt raadplegen Het apparaat mag alleen gebruikt worden voor die functies waarvoor het is gemaakt. Om veiligheidsredenen mag het apparaat niet worden gebruikt door personen die jonger dan 16 jaar zijn of personen die dit boekje met gebru- iksaanwijzingen niet hebben gelezen en begrepen.
  • Page 26 NEDERLANDS uur; als alles normaal is, bespeurt de gebruiker alleen maar een uiterst kleine drukdaling die slechts enkele seconden duurt. Als de VNR daarentegen geblokkeerd is, komt de pomp in alarm en kan dan alleen opnieuw in bedrijf worden gesteld, nadat de oorzaken van de verstopping zijn weggenomen. De ideale bedrijfssituatie doet zich voor wanneer de pomp helemaal onder water is;...
  • Page 27 NEDERLANDS 5. HET OPSPOREN VAN STORINGEN Voordat begonnen wordt met het opsporen van storingen, moet de pomp eerst losgekoppeld worden van het elektriciteitsnet (door de stekker uit het stopcontact te halen). Indien de voe- dingskabel of een elektrisch onderdeel van de pomp beschadigd zijn, mogen deze alleen door de fabrikant of diens technische klantenservice of door een iemand met gelijke bevoegdheid ELEKTRISCHE GEGEVENS Qmax...
  • Page 28 NEDERLANDS 6. AFVALVERWERKING Dit product of delen daarvan moeten in overeenstemming met de milieuvoorschriften afgevoerd worden; Maak gebruik van de plaatselijke openbare of particuliere systemen voor het inzamelen van afval. 7. GARANTIE Tijdens de garantieperiode zoals die wettelijk is voorgeschreven in het land waar het product gekocht is, zal al het gebruikte ondeugdelijke materiaal of alle fabricagefouten van het apparaat weggenomen worden door het apparaat, naar ons oordeel, te repareren of te vervangen.
  • Page 29 SUOMI 1. TURVATOIMENPITEET Lue opaskirja huolellisesti ennen pumpun käyttöönottoa ja säilytä se lukeaksesi sitä tarvittaessa. Pumppua tulee käyttää ainoastaan sille suunniteltuihin tarkoituksiin. Turvallisuussyistä pump- pua eivät saa käyttää alle 16-vuotiaat tai henkilöt, jotka eivät ole lukeneet opaskirjaa huolellisesti. Sähköjohtoa ei saa koskaan käyttää pumpun kuljetukseen tai siirtoon. Käytä aina pumpun kahvaa.
  • Page 30 SUOMI käyttää lyhyitä aikoja vähimmäisimukorkeudella (50 mm). Pumpussa on ruostumattomasta teräksestä valmistettu likasuodatin. Pumppua ei saa käyttää suolaisen veden, jätevesien, palavien, syövyttävien tai räjähtävien n steiden (esim. polttoöljy, bensiini, liuottimet), rasvojen, öljyjen tai elintarviketuotteiden pumpp amiseen. Neste saattaa likaantua voiteluainevuodon seurauksena. Pumpattavan nesteen lämpötila ei saa olla yli 35°C.
  • Page 31 SUOMI 5. VIANETSINTÄ Katkaise pumpun sähkö ennen vianetsintää (irrota pistoke pistorasiasta). Jos sähköjohto tai muu pumpun sähköosa on vaurioitunut, ainoastaan valmistaja, sen valtuuttama huoltoliike tai ammattitaitoinen henkilö saa suorittaa korjaukset tai vaihdot, jotta käyttö on turvallista. SÄHKÖTIEDOT Qmaks. Jännite Taajuus Maks.painekorkeus Koko Volt...
  • Page 32 SUOMI 6. HÄVITYS Tämä tuote ja sen osat tulee hävittää saastemääräysten mukaan. Toimita se paikalliseen (julkiseen tai yksityiseen) jätehuoltolaitokseen. 7. TAKUU Takuu kattaa materiaali- ja valmistusviat tuotteen ostomaassa voimassa olevan lakisääteisen takuuajan. Tähän sisältyy tuotteen korjaus tai vaihto harkintamme mukaan. Takuumme kattaa kaikki havaittavat valmistus- tai materiaaliviat, kun tuotetta on käytetty asianmukaisesti ja ohjeiden mukaan.
  • Page 33 PORTUGUÊS 1. MEDIDAS DE SEGURANÇA Antes de ligar a bomba, leia com muita atenção este folheto de instruções e conserve-o para as próximas consultas O aparelho deve ser utilizado apenas para as funções para as quais foi fabri- cado. Por razões de segurança, adverte-se que o aparelho não deve ser utilizado por menores de 16 anos ou por pessoas que não tenham lido e compreendido este manual de instruções.
  • Page 34 PORTUGUÊS a cada hora; se tudo estiver normal, o utilizador notará apenas uma mínima queda de pressão que dura poucos segundos. Se, ao contrário, a válvula de retenção estiver bloqueada, a bomba activará o alarme e poderá ser ligada de novo só depois que as causas da obstrução forem eliminadas. A situação ideal de trabalho é...
  • Page 35 PORTUGUÊS 5. LOCALIZAÇÃO DOS DEFEITOS Antes de iniciar a localização dos defeitos, é necessário desligar a ligação eléctrica da bomba (desligar a ficha da tomada). Se o cabo eléctrico ou a bomba, em qualquer parte eléctrica, estiver danificado, a intervenção de reparação ou substituição deve ser feita pelo Fabricante ou pelo seu serviço de assi- stência técnica ou por uma pessoa com qualificação equivalente, de modo a prevenir todos os riscos.
  • Page 36 PORTUGUÊS 6. TRATAMENTO DOS RESÍDUOS Este produto ou partes dele devem ser tratados de acordo com as normas ambientais. Use os sistemas locais, públicos ou privados de recolha dos resíduos. 7. GARANTIA Toda utilização de material defeituoso ou defeito de fabrico do aparelho será solucionado durante o período de garantia previsto pela lei em vigor no país em que foi adquirido o produto mediante, à...
  • Page 37 SVENSKA 1. SÄKERHETSÅTGÄRDER Läs först igenom bruksanvisningen innan du startar pumpen och spara den för framtida bruk. Apparaten får endast användas för de användningsområden den är avsedd för. Av säkerhetsskäl får apparaten inte användas av barn under 16 år eller av personer som inte har läst igenom bruksanvisningens instruktioner.
  • Page 38 SVENSKA stunder kan fungera vid min. sughöjd (50 mm). Pumpen är utrustad med ett smutsfilter av rostfritt stål. Pumpen får inte användas för att pumpa saltvatten, kloakvatten, lättantändliga, frätande eller explosiva vätskor (t.ex. olja, bensin, lösningsmedel), fett, oljor eller livsmedelsprodukter. Det kan uppstå...
  • Page 39 SVENSKA 5. FELSÖKNING Innan felsökningen påbörjas måste du koppla bort pumpens elanslutning (dra ut stickkontakten ur eluttaget). Vid skador på elkabeln eller någon av pumpens elektriska komponenter ska repa- rationer och byten av delar ombesörjas av tillverkaren eller en auktoriserad serviceverkstad eller av en person med likvärdig behörighet.
  • Page 40 SVENSKA 6. KASSERING Produkten eller delar av denna ska kasseras enligt gällande miljöföreskrifter. Använd lokala, allmänna eller privata system för avfallshantering. 7. GARANTI Garantin gäller för alla typer av material- och fabrikationsfel på apparaten under den lagstadgade garantitiden som gäller i det land där produkten köptes. Tillverkaren har rätt att besluta om de felaktiga delarna ska repareras eller bytas ut.
  • Page 41 РУССКИЙ 1. МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ Перед пуском в эксплуатацию насоса, внимательно прочитать настоящие инструкции и хранить для будущих консультаций. Оборудование должно использоваться только для тех функций, для которых оно было изготовлено. В целях безопасности предупреждаем, что оборудование не должно использоваться несовершеннолетними моложе 16 лет или людьми, не...
  • Page 42 РУССКИЙ Электроника защищает насос неисправностей невозвратного клапана (NRV), вызванных обычно отложениями грязи или песком. Отложения мешают клапану VNR закрываться, поэтому насос продолжает работать даже в отсутствии воды. В нашем случае, насос автоматически отключается каждый час; если все в норме, пользователь замечает...
  • Page 43 РУССКИЙ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ОЧИСТКА Следует избегать подвергать насос замерзанию. Если возникает температура замерзания, вынуть насос из о перекачиваемой жидкости, слить его и поместить в защищенное от мороза место. Перед проведением каких-либо действий по очистке, насос должен быть отсоединен от сети питания. Насос не нуждается в техобслуживании. и...
  • Page 44 РУССКИЙ 6. ВЫВОЗ НА СВАЛКУ Это изделие или его части должны вывозиться на свалку в соответствии с правилами охраны окружающей среды; Обращаться в местные государственные или частные структуры по сбору отходов. 7. ГАРАНТИЯ Любой использованный дефектный материал или дефект при изготовлении оборудования будет устранен в течении...
  • Page 45 ČESKÁ REPUBLIKA 1. BEZPEČNOSTNÍ INSTRUKCE Před uvedením čerpadla do chodu si pozorně přečtěte tuto příručku s návodem k použití a ucho- vejte ji pro následující použití. Přístroj může být použitý pouze pro funkce, pro které byl vyroben. Upozorňujeme, že z bezpečnostních důvodů přístroj nesmí používat osoby mladší 16 let nebo osoby, které...
  • Page 46 ČESKÁ REPUBLIKA tlaku v trvání několika sekund. Pokud se ventil zablokuje, čerpadlo se zablokuje v poplašném stavu a může být uvedeno do funkce, až po odstranění příčiny ucpání Ideální provozní situace je při zcela ponořeném čerpadle; chladicí systém motoru umožňuje krátkodobou funkci až...
  • Page 47 ČESKÁ REPUBLIKA 5. VYHLEDÁVÁNÍ ZÁVAD Před zahájením vyhledávání závad musíte odpojit čerpadlo od přívodu elektrického proudu (vytáhněte zástrčku ze zásuvky). Pokud je napájecí kabel nebo kterákoliv elektrická součást čerpadla poškozena, oprava nebo výměna musí být provedena výrobcem nebo jeho technickým servisem nebo osobou s odpovídající...
  • Page 48 ČESKÁ REPUBLIKA 6. LIKVIDACE Tento výrobek nebo jeho části musí být likvidován podle norem týkajících se životního prostředí. Použijte místní sítě sběru odpadků, ať už veřejné či soukromé. 7. ZÁRUKA V případě, že se jedná o závadu zaviněnou při výrobě přístroje nebo byl při výrobě použit vadný materiál, výrobce je povinen v záruční...
  • Page 49 SLOVENSKI 1. NOSTNI UKREPI Prej preden vključite črpalko si pazljivo preberite ta priročnik navodil. in ga shranite za nadaljnjo í uporabo. Napravo je dovoljeno uporabljati le v namene, za katere je bila proizvedena. Iz varnost- nih razlogov opozarjamo, da naprave ne smejo uporabljati osebe mlajše od 16 let niti osebe, ki tega priročnika niso prebrale in razumele.
  • Page 50 SLOVENSKI Idealna delovna situacija je le kadar je črpalka popolnoma potopljena; toda sistem za ohlajevanje motorja vsee- no omogoča za kratek čas uporabo črpalke do minimalne višine vsesavanja (50 mm). Črpalka vsebuje filter proti drobcem iz nerjavečega jekla. Črpalka se ne sme uporabljati za črpanje slane vode, gnojnice, vnetljivih tekočin, razjedajočih ali eksplozivnih snovi (na primer petrolej, bencin, topila), maščob, olja ali prehrambenih proizv dov.
  • Page 51 SLOVENSKI 5. ISKANJE OKVAR Prej preden začnete iskati okvare je potrebno prekiniti električno povezavo s črpalko (odstranite vtikač iz vtičnice). Če so kabel za napajanje ali črpalka v katerem koli delu poškodovani, mora okvaro popraviti ali zamenjati del samo konstruktor, njegov tehnični servis za asistenco ali zato usposobljena oseba, da bi se na ta način izognili nevarnosti.
  • Page 52 SLOVENSKI 6. ODVAJANJE Ta proizvod ali njegovi deli se morajo odvajati po predpisanih normah za okolje. Uporabljajte krajevne, javne ali privatne sisteme za zbiranje odpadkov. 7. GARANCIJA Katerikoli poškodovan material ali aparat s tovarniškimi napakami, bo popravljen ali zamenjan za časa garancije po zakonu, ki velja v deželi nakupa proizvoda in to ali preko nas ali preko našega servisa.
  • Page 53 SLOVENČINA 1. PEČNOSTNÉ POKYNY Pred použitím čerpadla si pozorne prečítajte tento návod na obsluhu. a uchovajte ju pre budúce použitie. Prístroj môže byť použitý iba pre funkcie, pre ktoré bol vyrobený. Upozorňujeme, že z bezpečnostných dôvodov prístroj nesmú používať osoby mladšie ako 16 rokov alebo osoby, ktoré...
  • Page 54 SLOVENČINA do poplašného stavu a zastaví sa na 1 hodinu. Potom, pokiaľ hladina vody zostane nedostatočná, čerpadlo vstúpi do fázy nasávania Elektronická časť chráni čerpadlo pred poruchami spätného ventilu (NRV), ktoré sú obvykle spôsobené náno- smi nečistôt alebo piesku. Nánosy zabraňujú spätnému ventilu, aby sa zatvoril a systém pokračuje vo funkcii, aj pokiaľ...
  • Page 55 SLOVENČINA 5. VYHĽADÁVANIE PORÚCH Pred vyhľadávaním porúch vždy odpojte prívodný kábel od elektrickej siete (vytiahnite vidlicu prívodného kábla zo zásuvky). Ak zistíte nejaké poškodenie čerpadla alebo prívodného kábla, obráťte sa s opravou na výrobcu alebo na jeho autorizovaný servis alebo osobu s rovnakou kvalifikáciou, aby bolo zamedzené...
  • Page 56 SLOVENČINA 6. LIKVIDÁCIA Tento výrobok alebo jeho časti musí byť likvidovaný podľa noriem týkajúcich sa životného prostredia. Použite miestne siete zberu odpadkov, či už verejné alebo súkromné. 7. ZÁRUKA Každá výrobná alebo materiálová chyba výrobku bude opravená počas záručnej lehoty stanovenej zákonom platným v krajine, kde bol výrobok zakúpený.
  • Page 57 HRVATSKA 1. MJERE SIGURNOSTI Prije stavljanja pumpe u funkciju, pozorno pročitajte ovu knjižicu s uputama i sačuvati je zbog budućih konzultacija. Aparat se mora koristiti samo za one funkcije za koje je konstruiran. Zbog razloga sigurnosti upozoravamo vas da aparat ne smiju koristiti osobe mlađe od 16 godina ili osobe koje nisu pročitale i razumjele ovu knjižicu s uputama.
  • Page 58 HRVATSKA Idealna radna situacija pumpe je kada je potpuno potopljena; ali sistem za rashlađivanje motora dozvoljava upotrebu pumpe do minimalne visine usisavanja (50 mm). Pumpa ima filtar protiv otpadaka od nehrđajućeg čelika. Pumpa se ne smije upotrebljavati za ispumpavanje slane vode, otpadnih voda, zapaljivih, koroz vnih ili eksplozivnih tekućina (npr.
  • Page 59 HRVATSKA 5. PRETRAŽNIK KVAROVA Prije nego što započnete tražiti kvarove, potrebno je prekinuti dovod struje u pumpu (izvući utikač iz utičnice). Ako su kabel za napajanje ili pumpa oštećeni na bilo kojem od električnih dijelova, zbog spriječavanja svake opasnosti, popravak ili zamjenu mora vršiti Konstruktora ili njegova služba tehničke potpore ili osoba s jednakom kvalifikacijom.
  • Page 60 HRVATSKA 6. NIŠTAVANJE Kad se ovaj proizvod uništava moraju se poštivati propisi ambijenta. Upotrebljavajte lokalne, javne ili privatne sisteme za sakupljanje otpadaka. 7. GRANCIJA Bilo koji materijal s nedostacima ili pogreške u proizvodnji aparata, biti će po našem izboru otklonjene, popravlje- ne i zamijenjene za vrijeme roka predviđenog garancijom po zakonu važećem u zemlji nabave proizvoda.
  • Page 61 1. MERE BEZBEDNOSTI Pre nego što se stavi pumpu u pogon pažljivo pročitajte ovaj priručnik uputstava za upotrebu. i sačuvati ga radi kasnijih konsultacija. Aparat treba da se koristi samo za funkcije za koje je izrađen. Iz razloga bezbednosti upozoravamo da aparat ne smeju da koriste osobe mlađe od 16 godina, ili osobe koje nisu pročitale i razumele ovaj priručnik uputstava za upotrebu.
  • Page 62 Idealna radna situacija crpke je kada je potpuno potopljena; ali sistem za hlađenje motora dozvoljava upotrebu crpke do minimalne visine usisavanja (50 mm). Crpka ima filtar protiv otpadaka od nehrđajućeg čelika. Pumpa se ne sme upotrebljavati za crpljenje slane kao i otpadnih voda, te zapaljivih, korozivnih ili eksplozivnih tečnosti, (na primer petroleja, benzina, razredjivača), masnoća, ulja ili prehra benih proizvoda.
  • Page 63 5. UZROCI KVAROVA Pre nego počnete s traženjem kvarova potrebno je isključiti pumpu (izvaditi utikač iz utičnice). Ako su kabl za napajanje ili eletro delovi pumpe oštećeni, popravku ili zamenu dela mora izvršiti proizvodjač, ovlašteni centar za tehničku asistenciju ili lice s odgovarajućom kvalifikacijom, kako bi se izbegao svaki rizik.
  • Page 64 6. UNIŠTAVANJE Kad se ovaj proizvod uništava moraju se poštivati propisi o zaštiti životne sredine. Upotrebljavajte lokalne, javne ili privatne sisteme za sakupljanje otpadaka. 7. GARANCIJA Svi nesdostaci nastali greškom u proizvodnji, biće prema našem izboru otklonjeni i popravljeni u roku predviđenom garancijom po zakonu važećem u zemlji nabavke proizvoda.
  • Page 65 POLSKI 1. ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA Przed uruchomieniem pompy, należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję i przechowywać ją w bezpiecznym miejscu. Pompa powinna być używana tylko do celów, dla których została zaprojektowana. Ze względów bezpieczeństwa pompa nie powinna być montowana przez osoby poniżej 18 roku życia lub każdą inną osobę, która nie zapoznała się z niniejszą instrukcji obsługi. Pompa nie może być...
  • Page 66 POLSKI Urządzenie elektroniczne również chroni pompę przed uszkodzeniami, które mogą być spowodowane przez zablokowanie zaworu zwrotnego. Blokowanie zaworu zwrotnego powodują głównie zanieczyszczenia w postaci osadów lub piasku, które wymuszają pracę pompy. Funkcja ochrony automatycznie wyłącza pompę co godzinę, jeśli autotest nie wykryje uszkodzenia pompy, pompa rozpoczyna pracę natychmiast. Jeśli zawór zwrotny jest zablokowany, wówczas pompa przechodzi w tryb alarmowy i się...
  • Page 67 POLSKI 5. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW Przed podjęciem decyzji o przeprowadzeniu jakichkolwiek napraw, należy odłączyć pompę od zasilania (np. wyjąć wtyczkę z gniazdka). Jeśli istnieje jakiekolwiek uszkodzenie przewodu zasilającego lub pompy, wszystkie niezbędne naprawy lub wymiany muszą być wykonywane przez producenta, lub upoważnionego serwisu, lub przez osoby równie wykwalifikowane, w celu uniknięcia wszelkiego ryzyka.
  • Page 68 POLSKI 6. UTYLIZACJA Pompa lub jej części powinny zostać zutylizowane zgodnie z obowiązującymi przepisami prawnymi. 7. GWARANCJE Wszystkie wady materiału i usterki wynikające z produkcji będą usuwane w okresie gwarancji ustanowionej przez obowiązujące prawo kraju, w którym produkt został zakupiony. Od decyzji producenta zależy, czy po- tencjalna usterka zostanie usunięta poprzez wymianę...
  • Page 69 MAGYAR 1. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK A szivattyú üzembehelyezése előtt olvassa el gondosan ezt a kézikönyvet és őrizze meg jól, a későbbi tanulmányozás lehetősége érdekében. A szivattyú kizárólag a rendeltetésének megfelelő célra használható. Felhívjuk a figyelmét arra, hogy biztonsági okok miatt a szivattyút 16 évnél fiatalabb, vagy olyan személy, aki nem olvasta el ill.
  • Page 70 MAGYAR kadályozhatják az egyirányú szelep záródását, ezért a szivattyú vízhiány esetén is tovább működhetne. Itt viszont a szivattyú óránként automatikusan leáll; ha minden normális, a felhasználó csak egy enyhe nyomás visszaesést észlel pár másodpercre. Amennyiben viszont az egyirányú szelep (VNR) megszorult, a szi- vattyú...
  • Page 71 MAGYAR Teendők Hibajelenség A hiba okai A szivattyú nem indul. A. Nincs tápfeszültség alá helyezve a A. Ellenőrizze a tápfeszültséget. szivattyú. B. Egyirányú szelep megszorult nyitott B. Tisztítsa a szelepet. állapotban. é C. Vízhiány. C. Állítsa helyre a vízszintet. A szivattyú nem szállít A.
  • Page 72 1. 安全措施 在启动水泵之前,请阅读本说明书,并将其保存在安全的地方以被以后查用。 该水泵仅能使用于它设计的目的。 任何年龄低于16 岁的人员或没有阅读和理解现有说明书的人员不可使用该水泵。 携带或移动水泵时请使用提手,请勿拽拉电源线和浮球开关。 如果水泵已经通电,请避免触摸水泵及浸泡水泵的水。 请勿通过拉拽电源线拔下电源插头。 对水泵进行维护时,务必从电源插座上拔下电源插头。 如果电源线已经损坏,必须由制造商或其授权的客户服务商进行更换,以避免可能的风险。 水泵内置热过载保护装置。一旦发生电机过热,该装置将自动停止水泵运行。冷却时间大约在 15 到 20 分钟, 然后水泵将再次自动启动。如果过载断路器跳闸,必须确认和处理引起过热的原因。详见故障列表。 2. 应用 多级叶轮潜水泵内置集成电路,为暴雨回收系统和灌溉网络设计,适用于提升水池、水塘、水井以及其它高压 需求的应用场合。 该水泵内置电控单元可控制水泵运行(启/停)和提供保护。 该电控单元可以为水泵提供干转保护: • 启动循环:在启动阶段,水泵将执行如下操作:4 次 30 秒吸水(电机开),3 秒暂停(电机关)。如果没有 水,也就是试启动失败,水泵将停止1小时后再次试启动。如果再次试启动还是失败,将有 5 个小时的暂停。 然后如果依然缺水,水泵将每 24 小时试启动一次直达它启动成功。 • 正常运行:如果水泵运行期间,供水低于最小输水量超过 40 秒,水泵将报警,并将进行一次启动循环。在这 种情况下试启动将 1 小时、 5 小时和 24 小时依次进行,直到启动成功。 该电控单元可保护水泵不会因止回阀堵塞而引起损坏。这种堵塞通常是由于积垢或沙子引起,导致水泵在终端...
  • Page 73 该水泵吸入端安装有一个不锈钢过滤器。 该水泵不可使用于输送盐水(除非是为之特殊设计的)、污水、易燃、有侵蚀性或易爆的液体(比如石 油、汽油、稀释剂等)、油脂、油类或食品。 润滑剂泄露可能造成液体污染. 输送介质的温度不可超过 35° C 如果该系统使用于家庭供水,请遵守关于水资源管理的官方地方性法规。 3. 启动水泵 考虑到不同国家适用于电力系统的安全规范的不同,请确认水泵系统及相关用途符合现行规定。 水泵启动前需确认: • 供电系统的电压和频率与水泵铭牌上要求的值相一致。 , • 水泵及电源线没有任何损坏。 • 电气连接在干燥的位置,并且远离可能会被淹没的地方。 • 需为该系统提供一个泄漏保护电流小于 30 毫安的漏电保护开关并有效接地。 • 电源线的延长必须符合 DIN VDE 0620 标准。 4. 建议 为了确保水泵的正常运行,遵照如下建议非常重要: • 水泵使用时必须完全浸没于水中。 • 水泵必须安放于水坑中稳固的地方或者是安装位置的最低部分。 • 定期检查确认集水坑周围没有异物堆积(树叶、沙子等)。 维护和清理 必须确保水泵不会有结冰的危险。如果达到结冰温度,需将水泵从介质中移出并排空,然后将其安放于不会结 冰的地方。在进行任何清理操作前必须断开水泵主电源。该水泵免维护。...
  • Page 74 5. 故障处理 在进行任何故障处理之前必须将水泵供电电源断开(比如将插头从电源中拔出)。如果电源线或水泵有任何损 坏,任何必需的维修或更换必须由厂家或厂家指定的服务中心进行操作,以避免引起任何意外危险。 故障 可能原因 故障排除 A.电源异常; A.检查供电电源; B.缺水(水泵在报警状态) B.检查水位; 电机无法启动,无声音 C.止回阀堵塞(水泵在报警状态) C.清理止回阀。 A.吸入口网栅或管道堵塞; A.移除阻塞物; 水泵不输送水 B.叶轮损坏或卡住; B.更换叶轮或移除阻塞物; A.吸入口网栅被部分阻塞; 水泵流量速度过慢 移除阻塞物; B.叶轮或输出管道被部分阻塞; A.液体粘度过大,导致电机过热; 拔掉电源线,根据过热的原因进行 B.阻塞物阻挡叶轮; 水泵停止运行(可能由于热保护开 解决,直到水泵冷却后再插入电源 关启动所致) C.液体温度过高 线重新开始运行; D.电源不符合铭牌标准; 电气参数 Qmax Voltage Frequency Head Max. Size Volt 220-240/230 V 1000 220-240/230 V...
  • Page 75 6. 废弃物处理 该产品或它的零部件必须通过对环境友好的方式进行处理,并且要符合当地相关环境保护规范;使用公共的或 个人的废物回收系统,拒绝回收服务。 7. 质保 戴博水泵(青岛)有限公司保证本产品有 12 个月的保修时间(自采购之日算起) 该保修条款适用于各种确定是由于材质问题或制造过程中存在的问题而引起的严重缺陷。根据保修规定,如果 符合下列条件,本公司将负责对具有上述缺陷的产品进行更换或免费维修: 产品正常使用,而且安置条件符合使用说明书的要求和规定。 • 购买方或其他任何未经授权的机构及个人都未曾修理过该产品。 • 未尽事宜详见所付保修卡。 • 该保修条款不影响客户目前从经销商 / 卖方处享有的保修权利。 如果您购买的电泵有任何问题,请与我们的客户服务中心联系(400-186-8280),或者将附有发票复印件和问 题说明的故障泵直接递送至戴博水泵公司服务中心,服务中心的联系方式详见戴博水泵官方网站。 产品责任: 在此,戴博水泵(青岛)有限声明,根据国家产品质量和责任的相关法规条例,在下列情况下,我们不承担由 于本公司设备故障而引起的各种损害: • 用户自己维修不当; • 更换的零件非戴博水泵公司原产; • 所更换的零件未经公司批准同意; • 非戴博水泵公司授权的服务中心进行的维修; • 非戴博水泵公司授权的专业人员进行的维修。 这一声明同样也适合于各种附件和备件的责任承诺。 注意设备易损件不在质保范围之内。 此产品符合 《中华人民共和国固体废物污染环境防治法》规定。 制造商拒绝对本说明书可能的印刷错误或复印错误承担相关责任。为改善产品性能,刊载技术规格如有变动, 恕不另行通知。...
  • Page 76 БЪЛГАРСКИ 1. МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ Преди пускане на помпата прочети внимателно тази инструкция и я запази за по нататъшни ползване. Помпата да се използва само по предназначението, за което е произведена. С цел безопасност да не се използва от лица под 16 г. или лица непрочели и неразбиращи настоящата...
  • Page 77 БЪЛГАРСКИ Ако е задействана блокировка VNR помпата подава аларма и спира. В този случай помпата ще се рестартира само след като се демонтира от системата и се отстрани причината за сработване на и блокировка VNR. Най-добрите условия за работа за помпата са тя да е напълно потопена във вода. Охладителната...
  • Page 78 БЪЛГАРСКИ 5. ВЪЗМОЖНИ ПОВРЕДИ Преди всяка ремонтна дейност, изключи помпата от захранването. Ремонта на помпата да се извършва само в оторизиран от производителя сервиз. Повреда Причина Решение Мотора не тръгва и A. Мотора не е захранен. A. Провери захранването. не издава шум. B.
  • Page 79 БЪЛГАРСКИ 6. ГАРАНЦИЯ е Всички производствени дефекти или повреди вследствие на недостатъчна издържливост на материалите, ще бъдат отстранявани съгласно гаранцията и местните правила. Гаранцията не се признава при: - опити за поправка от неуторизирани лица; - опити за подобрения неразрешени от производителя; - използване...
  • Page 80 ‫العربية‬ ‫1. قواعد ال أ مان والسالمة‬ ‫قبل البدء � ف ي تشغيل المضخّ ة، اق ر أ جيد ا ً دليل إرشادات الستخدام هذا ثم ا ِ حفظه � ف ي مكان مناسب لتيس� ي الرجوع إليه‬ .‫م ُ ستقب ال ً عند الحاجة‬ .‫يجب...
  • Page 81 ‫العربية‬ ‫المياه أو انقطاعها. و� ف ي حالتنا هذه، تتوقف المضخ ّ ة عن العمل أوتوماتيكي ا ً كل ساعة؛ فإذا كانت ظروف التشغيل طبيعية، فإن الم ُ ستخد ِ م‬ ‫)، فإن المضخ ّ ة‬NRV( ‫ي ُ الحظ فقط وجود انخفاض طفيف � ف ي مستوى ضغط مدة التشغيل لبضع ثوان. ولكن عند تو ق ّ ف صمام عدم الرجوع‬ .‫تدخل...
  • Page 82 ‫العربية‬ ‫5. البحث عن ال أ عطال‬ .)‫قبل البدء � ف ي البحث عن ال أ عطال يجب بالرص ف ورة فصل المضخة عن شبكة التيار الكهر� ب ي (افصل قابس التيار عن المقبس‬ ‫عند ترص ف ر كابل توصيل التيار الكهر� ب ي أو أي جزء ٍ من ال أ ج ز اء الكهربائية � ف ي المضخّ ة، فإن ّ أية عمليات إصالح أو استبدال لهذه‬ ‫ال...
  • Page 83 ‫العربية‬ ‫6. الضمان‬ ‫أي استخدام لمواد تصنيعية معيبة أو أي خلل � ف ي تصنيع هذا الجهاز سوف يتم إصالحه خالل ف� ت ة رسيان هذا الضمان وذلك وفق ا ً للقانون‬ ‫المعمول بها � ف ي بلد رس ش اء هذا الم ُ نتج سواء أكان بإج ر اء ال إ صالحات الالزمة أو استبدال الم ُ نتج وفق ا ً لما نحدده نحن ال� ش كة الم ُ ص ن ِّ عة. ي ُ غ ط ّ ي‬ ‫الضمان...
  • Page 84 Qingdao City, Shandong Province, China Hungary PC: 266500 Tel. +36.93501700 info.china@dwtgroup.com Tel.: +8653286812030-6270 DAB PUMPS DE MÉXICO, S.A. DE C.V. Fax: +8653286812210 Av Gral Álvaro Obregón 270, officina 355 Hipódromo, Cuauhtémoc 06100 México, D.F. Tel. +52 55 6719 0493 DAB PUMPS S.p.A.

Ce manuel est également adapté pour:

10001200