Sommaire des Matières pour Heidolph Hei-VAC Vario Station
Page 1
1 de 68 Traduction du manuel d‘utilisation original Hei-VAC Vario Station Mode d’emploi Ce document doit être transmis et utilisé inchangé et dans son intégralité. L’utilisateur est responsable de vérifier soigneusement la validité de ce document concernant son produit.
Page 2
Traduction du manuel page 2 de 68 d‘utilisation original Ce document doit être transmis et utilisé inchangé et dans son intégralité. L’utilisateur est responsable de vérifier soigneusement la validité de ce document concernant son produit.
Page 3
page 3 de 68 Traduction du manuel d‘utilisation original [F] Lisez le mode d’emploi avant la première mise en service absolument! Observez les ins- tructions de sécurité! Gardez le mode d’emploi pour réutilisation! Cette documentation ne sera pas actualisée automatiquement! Ce document doit être transmis et utilisé...
Page 4
Traduction du manuel page 4 de 68 d‘utilisation original ➨ Danger! Danger imminent. La mort ou des blessures graves ainsi que des dommages à l’équipement et à l’environnement peuvent survenir. ☞ Avertissement! Danger possible. Des blessures graves ainsi que des dommages à...
Page 5
page 5 de 68 Traduction du manuel d‘utilisation original Reset / Language selection switch off press both V 2. 12 Deutsch P o r tu g uê Ρ ycc кий E ngl ish Fran çai s P o l ski Ita lia no N ed er l.
Page 6
Traduction du manuel page 6 de 68 d‘utilisation original Contenu Reset / Language selection ..................5 1 Notes importantes! ....................7 1.1 Généralités ...........................7 1.2 Utilisation conforme ........................7 1.3 Installation et connexion de la pompe ..................7 1.4 Conditions d’environnement ......................8 1.5 Conditions de fonctionnement des dispositifs ................8 1.6 Sécurité...
Page 7
page 7 de 68 Traduction du manuel d‘utilisation original 1 Notes importantes! 1.1 Généralités Lisez et observez le mode d’emploi. NOTE Lors du déballage, vérifiez qu’aucun dommage n’a été occasionné durant le transport et que la livraison est complète, puis enlevez et gardez les fixations de transport. 1.2 Utilisation conforme ☞...
Page 8
Traduction du manuel page 8 de 68 d‘utilisation original • Vérifiez que la tension et la nature du courant sont compatibles avec celles de l’instrument (cf plaque signalétique). • Si du gaz inerte est raccordé à la pompe, à la vanne de lest ou à une vanne d’aé- ration, limitez la pression à...
Page 9
page 9 de 68 Traduction du manuel d‘utilisation original • Les pompes ne sont pas appropriées au pompage des substances formant des dépôts. Des dépôts ou du condensat dans la pompe peuvent causer une tempé- rature élevée même un dépassement des températures admissibles! •...
Page 10
Traduction du manuel page 10 de 68 d‘utilisation original • Utilisez uniquement des pièces de rechange et des accessoires originaux. L’utilisation des composants d’autres fabricants peut conduire à une réduction du fonctionnement ou de la sécurité du produit ainsi que de sa compatibilité électro- magnétique.
Page 11
page 11 de 68 Traduction du manuel d‘utilisation original 1.7 Maintenance et réparation Des pièces d’usure doivent être remplacées régulièrement. Dans les conditions NOTE normales de fonctionnement, les membranes et les clapets ont une durée de vie de plus de 10000 heures de fonctionnement. Les roulements de moteur ont une durée de vie typique de 40000 heures d’utilisation.
Page 12
No° de Quantité Désignation commande commande version UE version US Hei-VAC Vario Station 591-00142-00-2 591-00142-01-2 Volume de livraison Hei-VAC Vario Station Hei-VAC Vario Station Ligne de raccordement 14-007-003-81 14-007-003-89 Mode d‘emploi 01-005-006-89-0 Carte de garantie / 01-006-002-58 Déclaration de non-opposition Accessoires (optionnel) No°...
Page 13
13 de 68 Traduction du manuel d‘utilisation original 3 Données techniques Type Hei-VAC Vario Station Débit maximal selon ISO 21360 Vide limite sans lest d’air (absolu)* mbar Vide limite avec lest d’air (absolu)* mbar Pression maximale admissible à l’aspiration...
Page 14
Traduction du manuel page 14 de 68 d‘utilisation original Régulateur de vide capteur de pression absolue, capacitif, interne, Capteur de pression en céramique d‘alumine Affichage écran graphique LCD, illuminé Unité / échelle de pression (sélectable) mbar, Torr ou hPa Gamme de mesure (absolue) 1080 mbar - 0.1 mbar (810 Torr - 0.1 Torr) Gamme maximale de régulation de pression 1060 mbar –...
Page 15
page 15 de 68 Traduction du manuel d‘utilisation original 3.2 Matériaux exposés au gaz Matériaux exposés au gaz dans le Composants groupe de pompage Pompe Couvercle de carter PTFE Couvercle de tête ETFE renforcé par fibre de carbone Disque de fixation de la membrane ETFE renforcé...
Page 16
Traduction du manuel page 16 de 68 d‘utilisation original Hei-VAC Vario Station Arrière du régulateur raccord d‘aération prise du câble BUS prises femelles pour raccorder des de la pompe VARIO composants BUS (p.ex. vanne de réfrigérant) interface série RS 232 C plaque signalétique...
Page 17
17 de 68 Traduction du manuel d‘utilisation original Hei-VAC Vario Station avec condenseur de vapeurs et pied auxiliaire (acces- soires) Ce document doit être transmis et utilisé inchangé et dans son intégralité. L’utilisateur est responsable de vérifier soigneusement la validité de ce document concernant son produit.
Page 18
4.1 Utilisation du refroidisseur en circuit fermé Hei-CHILL Si le Hei-VAC Vario Station est utilisé en liaison avec un refroidisseur en circuit fermé Hei-CHILL, le Hei- VAC Vario Station peut être placé directement sur le Hei-CHILL.
Page 19
page 19 de 68 Traduction du manuel d‘utilisation original Après la mise hors circuit de la pompe il faut attendre 60s au minimum avant de NOTE remettre la pompe en marche. Evitez les pertes d’étranglement en utilisant des tuyaux de raccordement aussi courts que possible et à...
Page 20
Traduction du manuel page 20 de 68 d‘utilisation original • Veillez à ce que la sortie de gaz (embout à 10 mm) ne soit pas bloquée. La conduite de sortie doit toujours être libre (sans pression) afin d’assurer que les gaz puissent sortir sans être gênés.
Page 21
page 21 de 68 Traduction du manuel d‘utilisation original Evitez un apport de chaleur importante (par exemple à cause des gaz de processus chauds). Une période de démarrage (environ. 15 min) est requise pour s’assurer que le vide limite et la vitesse de pompage normale sont atteints. 4.5 Attention: Notes importantes concernant l’utilisation de lest d’air ➨...
Page 22
Traduction du manuel page 22 de 68 d‘utilisation original Ne pas remplir trop le ballon collecteur. Niveau de condensat maximal environ. 80%, NOTE pour éviter des problèmes en enlevant le ballon collecteur. Contrôlez régulièrement le niveau de condensat dans le ballon collecteur et vidan- gez-le à...
Page 23
page 23 de 68 Traduction du manuel d‘utilisation original 5 Régulateur de vide A la mise en marche la toute première fois, le régulateur affiche un menu pour sélectionner la langue du régulateur. Tournez le bouton de navigation pour sélectionner la langue de menu voulue (p.ex. «Fran- çais») et cliquez pour confirmer.
Page 24
Traduction du manuel page 24 de 68 d‘utilisation original Affichage et symboles Fonction du dispositif (ligne d’état à gauche en haut sur l‘écran) Régulateur Pomper Régulateur Automatique Programme VACUULAN Configuration 1013 . 2 1013.2 Pression absolue actuelle au capteur de pression mbar mbar Unité...
Page 25
page 25 de 68 Traduction du manuel d‘utilisation original Notes concernant la sélection de la fonction du régulateur Suivant les composants raccordés et les exigences de l’application, le régulateur sera adapté le mieux possible grâce au choix approprié de la fonction. Reconnaissance automatique des composants raccordés En mettant le régulateur de vide en marche, il contrôle la configuration actuelle des composants raccordés.
Page 27
page 27 de 68 Traduction du manuel d‘utilisation original 5.2 Fonction Pomper ➨ Pompage continu avec consignes de pression et de temps • Ajustage précis du débit d‘une pompe avec régulation de vitesse Configurations ☞ Ajuster les paramètres avec le bouton de navigation. Il est possible d’ajuster tous paramètres pen- dant l’utilisation du régulateur.
Page 28
Traduction du manuel page 28 de 68 d‘utilisation original Changement temporaire de la fonction «Pomper» aux fonctions «Régulateur» ou «Automatique» (seulement en cas de régulation active): ☞ Appuyer sur la touche MODE. Le régulateur se met en fonction «Régulateur», le vide mesuré actuel est mis en mémoire comme valeur de consigne.
Page 29
page 29 de 68 Traduction du manuel d‘utilisation original 5.3 Fonction Régulateur ➨ Régulation à une consigne de vide configurée • Régulation précise du vide avec une pompe à régulation de vitesse Configurations ☞ Ajuster les paramètres avec le bouton de navigation. Il est possible d‘ajuster tous paramètres pen- dant l‘utilisation du régulateur.
Page 30
Traduction du manuel page 30 de 68 d‘utilisation original Changement temporaire de la fonction «Régulateur» à la fonction «Automatique» en cas de ré- gulation active: ☞ Appuyer sur la touche MODE. Le régulateur se met en fonction «Automatique» et il maintient la pression d’ébullition prenant le vide actuel comme point de départ.
Page 31
page 31 de 68 Traduction du manuel d‘utilisation original 5.4 Fonction Automatique ➨ Régulation d‘une pompe à régulation de vitesse en fonction «Automatique»: Trouver et main- tenir le vide d‘ébullition automatiquement même en cas de changement des conditions du processus. Configurations ☞...
Page 32
Traduction du manuel page 32 de 68 d‘utilisation original 5.5 Fonction Programme ➨ Dix programmes avec des valeurs de consigne de vide et de temps, chaque avec dix pas de programme, peuvent être configurés et mémorisés. ☞ Editer Définir des valeurs de consigne pour le déroulement de processus: Temps: hh:mm:ss;...
Page 33
page 33 de 68 Traduction du manuel d‘utilisation original Le programme d‘un processus justement fini se trouve dans la mémoire temporaire du régulateur (sauf en fonction «VACUULAN»), jusqu‘à ce que le régulateur soit mis hors circuit. Ce programme peut être mémorisé...
Page 34
Traduction du manuel page 34 de 68 d‘utilisation original 5.6 Fonction VACUULAN ➨ Réglage de vide optimisé pour des réseaux à vide (p.ex. VACUUBRAND VACUU•LAN) • Régulation selon les besoins d‘une pompe à régulation de vitesse (VARIO) Configurations ☞ Ajuster les paramètres avec le bouton de navigation. ☞...
Page 35
page 35 de 68 Traduction du manuel d‘utilisation original 5.7 Exemples d’application Installation du système à vide ☞ Installer des connexions à vide entre le régulateur, la pompe à vide (pompe NT VARIO / VARIO-B ou pompe à membrane avec une électrovanne de régulation ou avec un système de management de vide) et l’appareillage.
Page 36
Traduction du manuel page 36 de 68 d‘utilisation original 5.7.3 Vide pour les distillations et les évaporations (p.ex. évaporateur rotatif) Distillations semi-automatiques et évaporations ☞ Sélectionner la fonction Pomper. ☞ Lancer le processus en appuyant sur la touche START/STOP. ☞ Appuyer sur la touche «MODE» dès que l‘évaporation commence (changement pour la fonction «Régulateur»).
Page 37
page 37 de 68 Traduction du manuel d‘utilisation original 5.8 Fonction Configuration Dans la fonction configuration on définit les paramètres du dispositif. Configuration ☞ Choisir le paramètre avec le bouton de navigation. ☞ Ajuster: Ajustage du capteur de pression sous vide et/ou à la pression atmosphérique, cf section «Réétalonnage».
Page 38
Traduction du manuel page 38 de 68 d‘utilisation original 6 Réétalonnage Le dispositif a été étalonné en nos locaux selon les normales d’usine, rattachées NOTE à la chaîne d’étalons nationale par des étalonnages réguliers dans un laboratoire accréditée (DKD, service d’étalonnage d’Allemagne). En fonction du mode d’utilisa- tion et des exigences de précision, un contrôle et un réétalonnage peuvent s’avérer nécessaire.
Page 39
page 39 de 68 Traduction du manuel d‘utilisation original 7 Paramètres d’interface Le régulateur a une interface en série (RS 232C, fiche Sub-D à 9 pôles). ☞ Ne connectez ou déconnectez le câble d’interface (câble RS 232C) seulement si le dispositif est mis hors circuit.
Page 40
Traduction du manuel page 40 de 68 d‘utilisation original 7.2 Instructions de lecture Fonction Commande Réponse Description XXXX.X mbar/Torr/hPa Pression réelle .... IN_PV_1 unité de pression présélectionnée et ........mise en mémoire IN_PV_2 XXX% 1-100% ou HI Vitesse actuelle ..IN_PV_3 XX:XX h:m temps de processus...
Page 41
page 41 de 68 Traduction du manuel d‘utilisation original Instructions de lecture Fonction Commande Réponse Description Etat de la régula- IN_STAT XXXXXX tion de processus 0: Régulation inactive 1: Pomper/ Trouver le vide d’ébullition 2: Consigne de vide atteinte/ Vide d’ébullition trouvé 3: Consigne de vide sousdépassé/ Arrêt final automatique 0: VACUULAN...
Page 42
Traduction du manuel page 42 de 68 d‘utilisation original Instructions de lecture Réponse Description Fonction Commande IN_SP_1 XXXX mbar ou Consigne de vide XXXX Torr ou XXXX hPa Vitesse maximale IN_SP_2 XXX% (1-100% ou «HI») IN_SP_3 XXXX mbar ou Vide de mise en marche pour VACUULAN («Marche») ou pour la régulation à...
Page 43
page 43 de 68 Traduction du manuel d‘utilisation original 7.3 Instructions d‘écriture Description Fonction Commande Paramètre 0 VACUULAN Mode de fonction- OUT_MODE 1 Pomper nement 2 Régulateur 30: sensibilité: faible Attention: En cas de régulation active 3 Automatique 31: sensibilité: normale il est seulement possible de changer 4 Programme 32: sensibilité: élevée...
Page 44
Traduction du manuel page 44 de 68 d‘utilisation original Instructions d‘écriture Fonction Commande Paramètre Description Aérer OUT_SP_P3y 0: pas d’électrovanne d’aération dans le pas de programme y (0..9) 1: électrovanne d’aération dans le pas de programme y (0..9) Step OUT_SP_P4y 0: pas de «Step»...
Page 45
page 45 de 68 Traduction du manuel d‘utilisation original 8 Montage du condenseur de vapeurs (accessoires) ➨ Utilisez une clé anglaise et dévissez l’embout au refoule- ment de la pompe. ➨ Utilisez une clé anglaise et vissez le raccord de tuyau du condenseur de vapeurs dans le refoulement de la pom- ☞...
Page 46
Traduction du manuel page 46 de 68 d‘utilisation original 9 Causes de mauvais fonctionnement Défaut Causes possibles Remède ❑ Pas d‘affichage à l’écran ➨ Prise secteur débranchée? ✔ Branchez la prise secteur du du régulateur. groupe de pompage. ➨ ✔ Dispositif hors circuit? Mettez le dispositif en circuit.
Page 47
page 47 de 68 Traduction du manuel d‘utilisation original Défaut Cause possible Remède ❑ Le symbole de montre ➨ ✔ Confirmer en appuyant sur la Le temps total du pompage «Durée» est atteint? touche START/STOP. clignote, la régulation est arrêtée. ❑...
Page 48
Traduction du manuel page 48 de 68 d‘utilisation original Défaut Cause possible Remède ❑ Pas de débit. ➨ ✔ Configuration fausse au régu- Sélectionnez la configuration lateur? Pomper avec la vitesse «HI» et contrôlez à nouveau. ➨ ✔ Vérifiez la pompe directement L‘anneau de centrage n’est pas correctement positionné...
Page 49
page 49 de 68 Traduction du manuel d‘utilisation original 10 Nettoyage du capteur de pression Le régulateur lui-même ne nécessite aucune maintenance. En cas de présence des impuretés dans l’installation à vide (huile, particules, etc.), des impuretés dans le capteur de pression pourraient influencer l’étalonnage. Attention: Ne nettoyez jamais le capteur de pression avec des objets durs! NOTE En cas d’impuretés, le capteur de pression peut être nettoyé...
Page 50
Avant de commencer la maintenance, remettez la pompe à pression atmosphéri- NOTE que, séparez la pompe de son application et vidangez les séparateurs. No° de commande Lot de maintenance Hei-VAC Vario Station (4 membranes, 8 clapets, clé à membrane) ..............11-300-005-40 Clapet..........................23-30-01-01-91 Membrane........................23-30-01-01-92 Clé...
Page 51
page 51 de 68 Traduction du manuel d‘utilisation original Outils (métrique): Clé à membrane taille 46 Clé anglaise taille 14/17 Clé à six pans taille 4 / 5 Tournevis cruciforme, taille 2 ☞ Avant de commencer la maintenance, lisez complètement le chapitre «Rem- placement des membranes et des clapets»...
Page 52
Traduction du manuel page 52 de 68 d‘utilisation original ➨ Retirez le tuyau du raccord en le dévissant d’un quart de tour avec une clé anglaise taille 14. ☞ Ne démontez pas les raccords à visser de la tête de pom- pe.
Page 53
page 53 de 68 Traduction du manuel d‘utilisation original ➨ A l’aide de la clé à six pans, desserrez les six vis à tête cylindrique de la tête de pompe et enlevez la partie supé- rieure du carter (couvercle de carter avec partie intérieur et couvercle de tête).
Page 54
Traduction du manuel page 54 de 68 d‘utilisation original ➨ Levez la membrane latéralement et insérez-la avec pré- caution avec le disque de fixation de membrane et le dis- que de support de membrane dans la clé à membrane. ☞ Evitez un endommagement de la membrane: Un pliage excessif verra la formation de lignes claires sur sa sur- face.
Page 55
page 55 de 68 Traduction du manuel d‘utilisation original Il est absolument nécessaire de faire attention à la position et à l’orientation des couvercles de tête et des clapets! Schéma de la tête de pompe avec couvercles de tête et clapets «côté avec raccord tuyau»...
Page 56
Traduction du manuel page 56 de 68 d‘utilisation original ➨ Vissez ensuite l’écrou de raccord tout d’abord à la main, puis donnez encore un tour avec la clé anglaise. ➨ Assemblez le régulateur: Positionnez les deux vis Philips dans l’équerre de montage du régulateur et vissez-les dans les écrous se trouvant dans le couvercle de carter.
Page 57
page 57 de 68 Traduction du manuel d‘utilisation original 11.4 Remplacement de la soupape de surpression au condenseur de vapeurs Soupape de surpression au condenseur de vapeurs ......23-30-01-04-98 Ballon collecteur 500 ml, recouvert ........514-83000-02 ➨ Enlevez la pince pour rodages coniques et enlevez le bal- lon collecteur.
Page 58
12 Garantie, responsabilité et droits de reproduction Garantie La société Heidolph Instruments vous accorde une garantie de 3 ans sur les produits décrits dans le présent mode d'emploi (excepté verrerie et pièces d'usure), si vous vous enregistrez avec la carte ci- joint ou par internet (www.heidolph.com).
Page 59
Dans le cas de réparations, veuillez auparavant prendre contact par téléphone avec la société Heidolph Instruments directement (tél. : +49 – 9122 - 9920-68) ou avec votre concessionnaire Heidolph Instru- ments agréé.
Page 61
EN ISO 12100:2010, EN 61326-1:2013, EN 61010-1:2010, EN IEC 63000:2018 Bevollmächtigter für die Zusammenstellung der technischen Unterlagen / Person Authorized to compile the technical file: Jörg Ziel - Heidolph Instruments GmbH & Co. KG, Walpersdorfer Straße 12, 91126 Schwabach / Germany Schwabach, 25.06.2021...
Page 62
UK Authorised Representative (for authorities only): ProductIP ( UK ) Ltd. 8. Northumberland Av. London WC2N 5BY Signed for and on behalf of Heidolph Instruments GmbH & Co. KG Walpersdorfer Straße 12, 91126 Schwabach / Germany Schwabach, 26.11.2021 Jörg Ziel...
Page 63
page 63 de 68 Traduction du manuel d‘utilisation original Ce document doit être transmis et utilisé inchangé et dans son intégralité. L’utilisateur est responsable de vérifier soigneusement la validité de ce document concernant son produit.
Page 64
China RoHS DECLARATION OF CONFORMITY Heidolph Instruments GmbH & Co.KG has made reasonable efforts to ensure that hazardous materials and substances may not be used in its products In order to determine the concentration of hazardous substances in all homogeneous materials of the subassemblies, a “Product Conformity Assessment”...
Page 65
(Pb), mercury (Hg), cadmium (Cd), hexavalent chromium (CrVI), polybrominated biphenyls (PBB), and polybrominated diphenyl ethers (PBDE). Products manufactured by Heidolph Instruments GmbH & Co.KG may enter into further devices or can be used together with other appliances .
Page 66
Traduction du manuel page 66 de 68 d‘utilisation original Ce document doit être transmis et utilisé inchangé et dans son intégralité. L’utilisateur est responsable de vérifier soigneusement la validité de ce document concernant son produit.
Page 67
page 67 de 68 Traduction du manuel d‘utilisation original Ce document doit être transmis et utilisé inchangé et dans son intégralité. L’utilisateur est responsable de vérifier soigneusement la validité de ce document concernant son produit.