Page 1
Pumpenantrieb Pumpdrive Entraînement de Pompe Accionamiento de la bomba Motore della pompa PD 5001, PD 5006, PD 5101, PD 5106, PD 5201, PD 5206, Pumpenköpfen, Pump Heads, with Têtes de Pompes, avec teste pompa Betriebsanleitung Instruction Manual Mode d’Emploi Manual de...
Page 2
DEUTSCH Seite 3 – 41 ENGLISH page 42 – 78 FRANÇAISE page 79 - 117 lESI ESPAÑOL página 118 – 156 ITALIANO pagina 157 - 195...
Wir danken Ihnen für den Kauf dieses Gerätes. Sie haben ein Produkt erworben, das von der Firma Heidolph nach DIN EN ISO 61010 gefertigt und geprüft wurde. Mit diesem Gerät werden Sie Ihre Arbeit einwandfrei und problemlos durchführen können. INHALT INHALT ............................
Page 4
9.3.5......................25 OLUMENDOSIERUNG 9.3.6................26 ALIBRIERUNG DES OSIERVOLUMENS 9.3.7...................... 27 NTERVALLDOSIERUNG 9.3.8............... 27 ÜCKHUB BEI OLUMENDOSIERUNG EINSTELLEN 9.4......................27 CHNITTSTELLEN 9.4.1....................27 NALOGE CHNITTSTELLE 9.4.2. RS 232....................28 CHNITTSTELLE 9.5..........29 MPFEHLUNGEN ZUR AHL DES CHLAUCHDURCHMESSERS C.
Pumpenantrieb PD 5201 oder 523-52013-00 523-52013-01 inkl. Mehrkanaladapter oder Pumpenantrieb PD 5206 523-52060-00 523-52060-01 oder PD 5001 mit SP quick 1,6 523-50019-00 523-50019-01 oder PD 5006 mit SP quick 1,6 523-50069-00 523-50069-01 oder PD 5006 mit SP standard 2,5 523-50068-00...
ALLGEMEINE HINWEISE Bitte packen Sie das Gerät sorgfältig aus. Achten Sie auf mögliche Beschädigungen und melden Sie Schäden oder fehlende Teile unverzüglich dem Lieferanten. Lesen Sie die Betriebsanleitung bitte gründlich und aufmerksam und sorgen Sie dafür, dass jeder Betreiber des Gerätes vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung sorgfältig gelesen hat.
Netzschalter ausschalten, wenn das Gerät nicht in Betrieb ist bzw. bevor es vom Netz genommen wird. Reparaturen dürfen nur von einem von Heidolph autorisierten Fachmann ausgeführt werden. Auf sicheren Stand des Gerätes achten. Vor dem Einschalten der Pumpenantriebe Finger aus dem Rollenbereich der Pumpenköpfe entfernen.
Schraubendreher oder eine Münze benutzen. Bild 23 2.2. SP quick d (2 Pumpenköpfe SP quick hintereinander) (Bild 24,23,22) Wegen Drehmomentbedarf nur bei Pumpenantrieb PD 5001, PD 5101 und PD 5201 einsetzbar. Der Pumpenkopf SP quick d dient zusammen mit dem Pumpenkopf SP quick dazu, 2 Förderkanäle gleichzeitig betreiben...
Den Pumpenkopf SP quick d (8) mit Zwischenstück (42) über die Gewindeenden der langen Rändelschrauben (7) schieben, lange Rändelschrauben durch Rechtsdrehen einschrauben und die beiden Pumpenköpfe (3 und 8) zusammendrücken. Darauf achten, dass die Kupplung der SP quick (3) in das Gegenstück an der SP quick d (8) einrastet. Gegebenenfalls den Rotor von Hand etwas verdrehen (hierzu vorher das Schlauchbett öffnen, siehe Kap.
Prüfen, ob die Schlauchklemmen ausreichend auf den Schlauch drücken. Der Schlauch (17) darf während der Rotorbewegung nicht wandern. Durch kurzen Probelauf die richtige Einstellung der Schlauchklemmung prüfen. 3.4. SP quick d (Bild 27) Wegen Drehmomentbedarf nur bei Pumpenantrieb PD 5001, PD 5101 und PD 5201 einsetzbar.
Sind 2 Pumpenköpfe hintereinander montiert, wird der Schlauch in den vorderen Pumpenkopf (3) montiert wie unter Kap. 3.3 SP quick beschrieben. In den hinteren Pumpenkopf (8) wird der Schlauch über den breiten Spalt zwischen den beiden Pumpenköpfen in das Schlauchbett eingeführt. Restliche Vorgehensweise wie unter Kap.
Page 12
Die Einstellung der Schlauchdicke erfolgt mit dem Rändelrad (27). Drehrichtung in Richtung „+“ ist größerer Abstand (dichwandiger Schlauch), in Richtung „-„ ist kleinerer Abstand (dünnwandiger Schlauch). Ideal ist die Einstellung, wenn der Schlauch auf ca. 80 % seiner Wandstärke gepreßt wird. Dies ist erreicht, wenn der mit Flüssigkeit gefüllte Schlauch durch die Rollen so gepreßt ist, dass bei Rotation gefördert wird und im Stillstand Flüssigkeit nicht nachläuft.
3.7. Verwendung von Schläuchen mit kleinem Innendurchmesser (Größe 0,8 und 1,7 mm) (Bild 30) Für die Schläuche der Größe 0,8 und 1,7 sind die im Lieferumfang der Pumpenköpfe SP vario und SP Standard enthaltenen Schlauchabschnitte zur sicheren Klemmung zu benutzen. Hierzu beide Schlauchabschnitte (28) auf den Förderschlauch (17) aufschieben und den Schlauch (17) zusammen mit den...
4.2. Mehrkanalpumpenkopf an den Pumpenantrieb montieren (Bild 32) Erforderliches Werkzeug: Schraubendreher mit langem Schaft (im Lieferumfang enthalten) Zum Montieren des Pumpenkopfes an den Pumpenantrieb den Mitnehmersteg (54) am Schlitz des Mehrkanaladapters (53 Bild 31) ausrichten. Den Pumpenkopf mit den vier mitgelieferten Schrauben (55) unter Verwendung des ebenfalls mitgelieferten...
5.1. Cassette small Die Cassetten small sind ausschließlich für die Mehrkanalpumpenköpfe C4 und C 12 geeignet. Für die Cassette small sind ausschließlich 3-Stopper-Schläuche geeignet! Der Einsatz von Schläuchen ohne Stopper führt zu Funktionsstörungen und schließt Garantieleistungen aus! Vor dem Einsetzen und Herausnehmen der Cassetten den Pumpenantrieb unbedingt ausschalten, um eine Quetschgefahr für die Finger zu vermeiden Innenkante des Keils Das Schlauchcassettensystem lässt sich...
Bedarf an der in Bild 38 angegeben Stelle nach unten drücken, um das Ein- und Ausklinken zu erleichtern. Bild 38 Bild 37 Nun den Schlauchanpressdruck einstellen. Zur Einstellung den Einstellknopf (59) so drehen, dass die Innenkante des Keils mittig zwischen den Ziffern 1 und 2 auf der Skala des Typenschildes liegt.
Bild 39 5.1.3. Herausnehmen der Schlauchcassetten: Den Antrieb ausschalten. Auf der Klinkenseite auf die Schlauchcassette drücken (siehe Bild 38) und den Einhakfuß nach außen aus dem Stab aushaken Die Schlauchcassette nach oben kippen und den Einhakfuß aus dem Stab aushaken. Schlauchcassette herausnehmen 5.1.4.
Benutzen Sie dazu die beigelegten O-Ringe. Schlauch wie im Bild 41 gezeigt in die Überwurfmutter stecken, O-Ringe darüberschieben und Überwurfmutter mit mäßiger Kraft auf das Gewindeteil schrauben. 5.1.4.2. Schlauch der Schlauchabmessung 2,8 BILD 42 Benutzen Sie dazu den beigelegten Konus. Schlauch wie im Bild 42 gezeigt in die Überwurfmutter stecken;...
8. PD 5101; PD 5106 (Bilder 45,46) Die Pumpenantriebe PD 5101 und PD 5106 sind schwallwassergeschützt (IP 55). Servicearbeiten dürfen deshalb nur von einem von Heidolph autorisierten Fachmann durchgeführt werden. Die Schnittstellenbuchse (37) muß immer mit einem Schnittstellenstecker oder bei Nichtbenutzung mit dem Verschlußdeckel verschlossen sein, damit der...
Page 20
Mit dem Netzschalter (29) auf der Rückseite wird Bild 45 das Gerät eingeschaltet. LED Drehrichtung (40) leuchtet. Mit dem Drehzahlknopf (30) am Bedienpanel wird die gewünschte Drehzahl eingestellt. Die Fördermenge ist proportional der Drehzahl. Die Skala weist die Drehzahl in rpm (1/min) aus. Die einzustellende Drehzahl kann den Fördermengendiagrammen (siehe Technische Daten) entnommen werden.
PIN 6 = 4-20 mA Bild 47 Ansicht auf Anschlußenden Benutzen Sie nur Steckverbinder der Schutzart IP 67 (Binder 6 pol 99-5121-15-06) Heidolph Bestell-Nr. 14-010-006-81 um den Schwallwasserschutz zu gewährleisten. Sorgen Sie dafür, dass der Steckverbinder fachmännisch angeschlossen wird. 9. PD 5201, PD 5206 (Bilder 48, 49)
Servicearbeiten dürfen deshalb nur von einem von Heidolph autorisierten Fachmann durchgeführt werden. Die Schnittstellenbuchsen (37 u. 39) müssen immer mit einem Schnittstellenstecker oder bei Nichtbenutzung mit dem Verschlußdeckel verschlossen sein, damit der Schwallwasserschutz gegeben ist. 9.1. Standardfunktionen Bild 48 Mit dem Netzschalter (29) auf der Rückseite wird das Gerät eingeschaltet.
Die gewählte Drehrichtung wird mit einer Leuchtdiode (40) angezeigt. Mit dem Taster „Start Stop"(32) wird die Pumpe gestartet. Der Lauf der Pumpe wird mit einer Leuchtdiode (44) signalisiert. Erneuter Druck auf „Start Stop" (32) stoppt die Pumpe. Leuchtet die LED Speed rpm wird im Display (41) die Drehzahl in rpm (1/min) angezeigt. Mit den Pfeiltasten (35) wird die eingestellte Drehzahl nach oben oder nach unten verändert.
Die Kodierung der Pumpenköpfe ist nachfolgender Tabelle zu entnehmen. Kodierung Pumpenkopf PD 5206 PD 5201 Pu 0 Mehrkanal Pumpenkopf C 8 Pu 1 SP quick / SP quick d Pu 2 SP Standard / SP vario Pu 3 SP mini (nicht mehr lieferbar) Pu 4 Masterflex Pu 8...
9.3.4. Kalibrierung der Fördermenge Benutzten Schlauch und gewünschte Fördermenge wie unter 10.3.3 beschrieben eingeben. Taste „Cal" (34) drücken. Display (41) blinkt. Taste „Start Stop" (32) drücken. Die Pumpe fördert nun genau 1 Minute. Geförderte Menge messen. Gemessenen Wert mit den Pfeiltasten (35) eingeben. Nach erneutem Druck von mind.
Das gewünschte Volumen kann mit den Pfeiltasten (35) eingestellt werden. Der Prozessor errechnet automatisch die Anzahl der notwendigen Umdrehungen. Da die Schläuche individuelle Toleranzen haben, ist es notwendig, den Pumpenantrieb auf den verwendeten Schlauch zu kalibrieren, wenn an die Dosiergenauigkeit hohe Ansprüche gestellt werden.
9.3.7. Intervalldosierung Die Intervalldosierung entspricht der Volumendosierung, wobei die Wiederholung nicht mit Tastendruck oder Steuerimpuls, sondern automatisch nach der wählbaren Pausenzeit erfolgt. Einstellung des Volumens wie unter 9.3.5 Volumendosierung beschrieben. Select-Taste (36) betätigen bis LED „Pause sec/min/h" leuchtet. Mit den Pfeiltasten (35) die gewünschte Pausenzeit eingeben. Der einstellbare Zeitbereich ist 0,1 Sekunden bis 750 Stunden.
PIN 6 = 4-20 mA Bild 50 Ansicht auf Anschlußenden Benutzen Sie nur Steckverbinder der Schutzart IP 67 (Binder 6 pol 99-5121-15-06) Heidolph Bestell-Nr. 14-010-006-81 um den Schwallwasserschutz zu gewährleisten. Sorgen Sie dafür, dass der Steckverbinder fachmännisch angeschlossen wird. 9.4.2. Schnittstelle RS 232 (Bild 51) Mit der Schnittstelle RS 232 kann die Pumpe vom Rechner aus über die serielle Schnittstelle...
Ansicht jeweils auf Anschlußenden (Lötseite) Benutzen Sie nur Steckverbinder der Schutzart IP 67 (Binder 8 pol 99-5171-15-08) Heidolph Bestell-Nr, 14 010 006 82 um den Schwallwasserschutz zu gewährleisten. Sorgen Sie dafür, dass der Steckverbinder fachmännisch angeschlossen wird. Schnittstellenparameter: 9600 Baud, No Parity, 8 Bit, 1 Stopbit.
C. HINWEIS ZUR AUSWAHL DER SCHLÄUCHE 10. Schlaucheigenschaften ® ® Tygon für Tygon für ® Tygon Standard Bezeichnung Nahrungsmittel Kohlenwasserstoffe Preiswerter Schlauch für Labor- Speziell für Nahrungsmittel. Speziell für Kohlenwasserstoffe, Vorteile anwendungen. Durchsichtig. Innen glattwandig, abriebfest. Erdölprodukte und Destillate. Ideal Ideal für anorganische Medien.
Page 31
Silikon PharMed® Viton® Bezeichnung Chemisch höchst resistent. Ideal für nicht toxische und Ausgezeichnete Vorteile Ausgezeichnete Beständigkeit nicht hämolytische Zellkulturen Biokompatibilität. Fast kein gegen korrosive Medien, und Gewebe. Undurchlässig Loslösen der Weichmacher Lösungsmittel und Öle hoher für Normallicht und UV- und Zusätze. Geruchsneutral Temperaturen.
11. Chemische Beständigkeit der Schläuche • Schläuche: • Beständigkeiten P = PharMed® A = sehr gut B = gut S = Silikon C = befriedigend T = Tygon® Standard und Tygon® Nahrungsmittel D = nicht geeignet K = Tygon® Kohlenwasserstoffe V = Viton®...
Page 33
Chemikalie Chemikalie P S T K V P S T K V Natriumnitrat, 3,5%i.W. A A A A - Fluoroboratesalze A - A A - Natriumsulfate, 3,6%i.W. A A A A A Fluorwasserstoffsäure 50% D D B D A Natriumsulfid, 13%i W. A A A A - Fluorwasserstoffsäure, 10% i.W.
12. Lebensdauer der Schläuche Die Schläuche von Peristaltikpumpen sind grundsätzlich dem Verschleiß unterlegen. Die Lebensdauer ist neben dem verwendeten Schlauchmaterial und der Antriebsdrehzahl noch von folgenden Parametern des Fördermediums abhängig: Temperatur, Viskosität, chemische Zusammensetzung und Druck. Aus nebenstehendem Diagramm können unverbindliche Richtwerte über die Lebensdauer von Schläuchen entnommen werden.
Schaden erleiden. Die Pumpenantriebe und Pumpenköpfe sind wartungsfrei. Eine eventuell notwendige Reparatur ist unbedingt von einem durch Heidolph autorisierten Fachmann auszuführen. Wenden Sie sich hierzu an Ihren HEIDOLPH-Händler bzw. an die HEIDOLPH-Vertretung. Die Schläuche für die Peristaltikpumpen unterliegen einem systembedingten Verschleiß. Es ist ratsam, die Schläuche regelmäßig auszuwechseln, bevor durch Materialermüdung der Schlauch...
Schlauchabschnitte verwenden (siehe Kap. 3.7). Pumpenantrieb läuft nicht Steckdose führt keinen Strom Netzleitung und Verbindungsleitung zum Pumpenantrieb überprüfen Sicherung defekt (bei PD 5001/5006 kann die Sicherung (T 1,25 A) an der Geräterückseite gewechselt werden. Netzschalter defekt Regelung oder Antriebsmotor defekt...
Diese Garantie umfasst Material- und Herstellungsfehler. Transportschäden sind ausgeschlossen. Im Falle eines Garantieanspruchs benachrichtigen Sie bitte Heidolph Instruments (Tel.: (+49) 9122 - 9920-69) oder Ihren Heidolph Instruments Händler. Wenn es sich um einen Material- oder Herstellungsfehler handelt, wird Ihnen im Rahmen der Garantie das Gerät kostenfrei repariert oder ersetzt.
Bei Reparaturen wenden Sie sich bitte vorab telefonisch an Heidolph Instruments direkt (Tel.: (+49) 9122 - 9920-69) oder an Ihren autorisierten Heidolph Instruments Händler. Hinweis Bitte senden Sie Geräte ausschließlich nach vorheriger Rücksprache an diese Anschrift: Heidolph Instruments GmbH & Co. KG Vertrieb Labortechnik Walpersdorfer Str.
Page 42
Thank you for purchasing a Heidolph Instruments product. This item has been designed, made and inspected in compliance with DIN EN ISO 61010 for long-term and flawless operation. SUMMARY SUMMARY ............................. 42 STANDARD ITEMS AND OPTIONS ....................44 GENERAL ............................45 SAFETY INFORMATION .......................
Page 43
9.3.7......................65 NTERVAL METERING 9.3.8............ 65 DJUST BACKSTROKE FOR METERING BY VOLUME MODE 9.4........................65 NTERFACES 9.4.1......................65 NALOG INTERFACE 9.4.2. RS 232 ......................66 INTERFACE 9.5..................67 ECOMMENDED SIZES OF HOSE C. RECOMMENDATIONS ABOUT HOSES .................. 68 ......................
GENERAL Unpack your item carefully. Inspect for damage and report such damage or missing parts to your supplier right away. Read your Instruction Manual carefully. Take time to save time while working with your product. Make sure that every user has read and understood the Instruction Manual.
Turn power switch to OFF when item is out of use, or before disconnecting from mains. Repair work is limited to skilled personnel authorized by Heidolph. Your item needs a solid stand. Before turning pump drives ON, make sure your hands are clear of the squeeze rollers;...
2.2. SP quick d (2 ea. SP quick pump heads arranged in fig. 23 series) (figs. 24,23,22) Limited to PD 5001, PD 5101 and PD 5201 pump drives. SP quick pump head with one more SP quick pump head allows to run 2 ea. feeder channels the same time.
3. Install hose - peristaltic pumps 3.1. General To avoid damage to the hose, make sure you are going to install the right wall thickness. If not, pump may fail to feed. To determine the right wall thickness, make reference to table below: wall thickness (mm) SP quick 527-11100-00...
3.4. SP quick d (fig. 27) Use is limited to PD 5001, PD 5101 and PD 5201 pump drives. If two pump heads are set-up in series, the hose will be installed in the forward pump head (3), as described in Chapter 3.3 SP quick. The hose itself will be seated in the rear pump head's hose bed (8) through a wide gap between both pump heads.
Select "clockwise" rotation before energizing pump ! CAUTION ! Contusion hazard Hose thickness is adjusted with knurled knob (27). Turn to "+" increase clearance (thick wall hose) or "-" to decrease clearance (thin wall hose). Best setting is reached, when hose is squeezed over about 80 % of its wall thickness.
adapter had been procured as an option for an existing pump drive, install item as stipulated below: Plug screws (50) from hardware kit in holes provided. Align multi-channel adapter coupling with counterpiece (51) on pump drive. Fit multi-channel adapter in coupling, align screws (50) with threaded holes (52) and pull both screws (50) tight with a screwdriver.
5. Install hose and cassette CAUTION: use only those combinations of multi-channel pump heads, cassettes, and hoses specified in reference table (Chapter 15). Deviation will increase wear or cause malfunction. 5.1. Cassette "small" The cassette models "small" have been designed exclusively for C4 and C12 multi-channel pump heads.
Fold hose over rotor, depress latch (refer to pig. 37) until pawl snaps in (refer to fig. 38). DEPRESS TO EASE SNAP-ON AND OFF fig. 38 fig. 37 Note: as required, depress hose cassette at place marked in fig. 38, to ease snap action. Adjust hose contact pressure.
pumps completely loaded with cassettes, make sure to slip the packings (60) against the front end of the pump as far as possible (refer to position B). 5.1.3. Unload hose cassette: Turn drive to OFF. Depress cassette's locking pawl (refer to fig. 38) and unhook from rod. Tilt cassette up and unhook from rod.
5.1.4.2. Size 2.8 hose PACKING fig.42 Use cone from your hardware kit. Refer to fig. 42 and plug hose through coupling nut, after having trimmed (pointed) hose end. After installation cut pointed end apart. Install cone as shown, pull coupling nut hand-tight. 5.2.
Page 56
When cassette is interlocked with multi-channel pump head exert some pull force on both ends of the hose to prevent hose from looping. To adjust roller contact pressure, turn setting knob until inboard wedge reads between 3 and 4 on the scale;...
PD 5101 and PD 5106 pump drives are splash proof (IP 55). Service work is limited to expert personnel authorized to do so by Heidolph. Keep interface connector (37) closed all the time by either an interface plug or a...
Page 58
Item's master switch (29) is located on the rear fig. 45 panel. LED (40) for sense of rotation in ON. Set speed with speed selector (30) on the control panel. Feed rate is proportional with pump speed. Go by rpm scale on the item. For more information about exact speed refer to "Specifications"...
PIN 4 = sense of rotation PIN 5 = 0 V(GND) PIN 6 = 4-20 mA Bild 47 view on terminal end Use IP 67 plug connectors only (6-pin 99-5121-15-06) Heidolph P/N 14-010-006-81 not to void splash protection. Make sure, plug connectors are installed properly.
PD 5201 and PD 5206 pump drives are splash-proof (IP 55). Service work is limited to expert personnel authorized to do so by Heidolph. Interface sockets (37 & 39) need to be closed with an interface plug or blind plug all the time, not to void splash protection.
rotation (go by arrow marks). Sense of rotation may be changed on standstill only. CAUTION: hit STOP key (32), select sense of rotation, START item Sense of rotation is confirmed by an LED (40). Start pump with „Start / Stop" key (32). Pump running is confirmed by an LED (44). Hit „Start Stop"...
9.3.1. How to program particular pump heads (figs. 48,49) If you have purchased a PD5201 or PD5206 in a product package, the drive has already been adjusted to the respective pump head at the factory! Turn power switch (29) OFF. Hit „Cal" key (34) and turn power switch (29) ON. Pump head actually programmed is displayed.
Since every hose has its own tolerance, it will be required to calibrate the pump drive for a particular hose, if high accuracy is mandatory. For geared pumps, the „tube mm" menu is skipped, and „----" displayed instead. Caution: with reference to the very small quantities involved, feed rate is displayed in μl / min, when "...
Volume is displayed (41) in ml. Desired volume can be selected with arrow keys (35). At this point the processor is going to determine the number of revolutions required. Since every hose has its own tolerance, it will be required to calibrate the pump drive for a particular hose, if high accuracy is mandatory.
9.3.7. Interval metering Interval metering is a sub-routine of metering by volume mode; repetition is not launched by hitting a key, or by a triggering pulse, but automatically after a pause selected before. Set volume as described under 10.3.5, metering by volume. Hold Select-key (36) depressed until „Pause sec/min/h"...
PIN 6 = 4-20 mA fig. 49 View on terminal end Use IP 67 plug connectors only (Binder 6-pin 99-5121-15-06), Heidolph P/N 14-010-006-81(, not to void splash water protection. Installation of plug connectors is limited to skilled personnel. 9.4.2. RS 232 interface (fig. 50) The RS 232 interface allows pump control from a PC via parallel interface.
C. RECOMMENDATIONS ABOUT HOSES 10. Hose properties ® Tygon ® ® Tygon Standard Tygon Food Designation Hydrocarbons Low-price tube for laboratory Advantages Specially for food. Smooth Specially for hydrocarbons. applications, transparent. Ideal inner walls, abrasion-proof. Natural oil products and for inorganic media. Only slightly Neutral to smell and taste.
Page 69
® ® Silikon PharMed Viton Designation Advantages Ideal for non-toxic and non- Excellent bio-compatibility. Highly resistant to chemicals. haemolytic cell cultures and Practically no disassociation of Excellent resistance to corrosive tissues. Impervious to normal plasticizers and additives. media, solvents and oils at high light and UV radiation.
11. Chemical stability of hoses • Tube: • Resistance P = PharMed® A = very good S = Silikon B = good C = satisfactory T = Tygon® standard und Tygon® food K = Tygon® hydrocarbon D = unsuitable V = Viton® - = not testet •...
Page 71
Chemical Chemical P S T K V P S T K V Ferrous chloride 43% in W. A A A A - C B D B B Oleic acid A A A A - A D C D A Ferrous sulfate 5% in W. Perchloric acid.
12. Service life of hoses Peristaltic pumphoses are wear parts. Service life of hoses is a function of material, rotational speed, and properties of the substance to be fed, e.g. temperature, viscosity, chemical composition, and pressure. For more information about expected service life of hoses (not binding), refer to graphs overleaf.
Pump drives and pump heads are maintenance-free. Repair work is limited to technicians so authorized by Heidolph. Please call your local Heidolph dealer or field representative. Hoses for peristaltic pumps are wear parts. We recommend to replace hoses in regular intervals to avoid the mess with broken hoses.
Pump drive won't run a) wall outlet dead b) check power cord and pump drive wiring c) fuse blown (replace fuse in rear panel of PD 5001/5006 (use 1.25 Amps delay-type fuse) d) power switch broken e) control circuit or drive motor broken...
If any aspect of installation, operation or maintenance remains unanswered in the present Manual, please contact the following address: For repair services please call Heidolph Instruments (phone: +49 - 9122 - 9920-68) or your local, authorized Heidolph Instruments Dealer. Note...
Heidolph Instruments GmbH & Co. KG Lab Equipment Sales Walpersdorfer Str. 12 D-91126 Schwabach / Germany phone: ++49–9122-9920-68 Fax: ++49–9122-9920-65 E-Mail: Sales@Heidolph.de Safety Information When shipping items for repair that may have been contaminated by hazardous substances, please: advise exact substance...
Page 80
Nous vous remercions pour l'achat de cet appareil. Vous êtes en possession d'un produit qui a été fabriqué et contrôlé par la société Heidolph Instruments selon DIN EN ISO 61010. Vous pourrez, avec cet appareil, réaliser vos travaux à la perfection et sans problème.
9.3.5....................... 101 OSAGE DU VOLUME 9.3.6................102 ALIBRAGE DU VOLUME DE DOSAGE 9.3.7....................103 OSAGE A INTERVALLE 9.3.8........103 EGLER LA COURSE DE RETOUR POUR LE DOSAGE DU VOLUME 9.4........................103 NTERFACE 9.4.1....................103 NTERFACE ANALOGIQUE 9.4.2.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES Veuillez retirer l'appareil de son emballage avec précaution. Vérifiez si l'appareil n'est pas endommagé et, le cas échéant, signalez immédiatement au fournisseur les défauts constatés ou les pièces manquantes. Veuillez lire le mode d'emploi avec attention et assurez-vous que chaque personne manipulant l'appareil a scrupuleusement lu le mode d'emploi avant la mise en service.
Les réparations ne doivent être exécutées que par un personnel spécialisé et agréé par Heidolph. Veiller à ce que l'appareil soit bien d'aplomb. Avant d'allumer l'entraînement de la pompe retirer les doigts de la zone des galets de la tête de la pompe.
En raison du besoin d'énergie du couple, utilisable seulement pour les entraînements de pompe PD 5001, PD 5101 et PD 5201. La tête de pompe SP quick d sert, avec la tête de pompe SP quick, à utiliser 2 canaux de refoulement en même temps.
tête de pompe (3) en position horizontale (la sortie du tuyau est dirigée vers la gauche) et serrer la vis de serrage (10). 3. Placer le tuyau - pompe péristaltique 3.1. Généralités Veillez à ce que uniquement un tuyau, dont les parois ont la bonne épaisseur, soit monté...
3.4. SP quick d (Illustration 27) En raison du besoin d'énergie du couple, utilisable seulement pour les entraînements de pompe PD 5001, PD 5101 et PD 5201. Si deux têtes de pompes sont montées l'une derrière l'autre, le tuyau est monté dans la tête de pompe (3) avant comme décrit au Chap.
3.6. SP vario (Illustration 29) Avec la tête de pompe SP vario, des tuyaux de différentes épaisseurs de parois peuvent être installés. Le réglage se fait par l'intermédiaire de la molette (27). Sélectionner au commutateur du sens de rotation (31) (cf. illustrations 47, 49 et 51) le sens de rotation "droite".
3.7. Utilisation de tuyaux ayant un faible diamètre intérieur (tailles 0,8 et 1,7 mm) (Illustration 30) Pour les tuyaux des tailles 0,8 et 1,7, il faut utiliser les morceaux de tuyaux fournis avec les têtes de pompe SP vario et SP Standard pour que le serrage soit sûr.
Page 90
4.2. Monter la tête multicanaux à l'entraînement de la pompe (Illustration 32) Outil nécessaire, tournevis à longue tige (fourni avec l'appareil) Pour monter la tête CAPOT DE VIS POR FIXER 1.1. PROTECTION de pompe à L’ENTRAINEMENT l'entraînement de la TROUS DE OVERTURE pompe, ajuster la FIXATION...
5. Monter le tuyau et la cassette ATTENTION : Utilisez uniquement les têtes multicanaux, les cassettes et les tuyaux dans la combinaison indiquée dans le tableau de sélection (Chap. 15). D'autres combinaisons entraînent une usure prématurée ou des anomalies de fonctionnement. 5.1.
stoppeurs des deux côtés de la cassette pour tuyaux dans le support pour le tuyau (cf. illustration 36). Accrocher le crochet de la cassette pour tuyaux à l'une des tiges de support en tenant le tuyau entre les pieds de la cassette et contre le support du tuyau (cf. Illustrations 36 et 37). Rabattre la cassette avec le tuyau au-dessus du rotor et abaisser la languette (cf.
POSITION A (GARNIE PARTIELLEMENT) ANNEAU TORIQUE POSITION B (GARNIE Illu. 39 ENTIEREMENT) 5.1.2. Retirer les cassettes pour tuyaux: Déconnecter l'entraînement. Appuyer sur le côté du cliquet sur la cassette pour tuyaux (cf. Illustration 38) et décrocher le crochet vers l'extérieur de la tige. Faire basculer la cassette vers le haut et décrocher le crochet de la tige, retirer la cassette pour tuyaux.
5.1.4.2. Tuyau de la taille 2,8 Illu.42 Utiliser ici le cône fourni avec l'appareil. Placer le tuyau dans l'écrou d'accouplement comme indiqué dans l'illustration 42, auparavant couper le tuyau en biais et après l'avoir enfilé le recouper droit. Placer ensuite le cône comme indiqué et visser l'écrou d'accouplement avec une force moyenne sur la pièce filetée.
Lire à ce sujet le Chapitre : Remarques générales. Brancher au réseau. 7. PD 5001, PD 5006 (Illustration 44) Le commutateur central (29) connecte au panneau de commande la rotation de la pompe. Le bouton de réglage de la vitesse (30) permet de régler la vitesse.
Page 96
Le commutateur principal (29) au dos permet Illu. 45 d'allumer l'appareil. La DEL du sens de rotation (40) s'allume. Le bouton de réglage de la vitesse (30) au panneau de commande permet de régler la vitesse désirée. Le débit est proportionnel à la vitesse de rotation. Le cadran indique la vitesse en rotations par minute rpm (1/mn).
Vue sur les extrémités de connexion Utilisez uniquement les connecteurs de la catégorie de protection IP 67 (connecteur 6 pôles 99-5121-15-06) référence Heidolph 14-010-006-81 pour garantir l'étanchéité au jet d'eau. Veillez à ce que le connecteur soit branché de façon professionnelle.
Les travaux de maintenance et d'entretien doivent être exécutés uniquement par des spécialistes agréés par Heidolph. Les douilles d'interface (37 et 39) doivent toujours être obturées par un connecteur d'interface ou si elle ne sont pas utilisées par un couvercle pour que l'étanchéité au jet d'eau soit garantie.
Si on appuie sur la touche "max" (33), la pompe fonctionne à la vitesse maximale aussi longtemps que la touche (33) reste appuyée. Ceci permet de remplir et de vider les tuyaux rapidement sans modifier le réglage de base. Lorsqu'on appuie sur la touche max l'affichage (41) indique "Full".
Code Tête de pompe PD 5206 PD 5201 Pu 0 Tête de pompe multicanaux C 8 Pu 1 SP quick / SP quick d Pu 2 SP Standard / SP vario Pu 3 SP mini (n'est plus disponible) Pu 4 Masterflex Pu 8 Tête de pompe multicanaux C 12...
9.3.4. Calibrage du débit Le tuyau utilisé et le débit désiré sont entrés comme décrit au point 10.3.3. Appuyer sur la touche "Cal" (34). L'affichage (41) clignote. Appuyer sur la touche "Start Stop" (32). La pompe refoule maintenant exactement pendant 1 minute. Mesurer la quantité refoulée. Entrer la valeur calculée avec les touches fléchées (35).
9.3.6. Calibrage du volume de dosage Il faut calculer et régler la vitesse à laquelle le dosage doit être fait. Pour des raisons de précision, la commande PD5206 ne peut doser à plus de 300 t/min. Lors du dosage, la commande est limitée automatiquement à 300 t/min. A ttitre d'indication, la DEL Speed rpm et l'écran d'affichage clignottent avant le dosage.
9.3.7. Dosage à intervalle Le dosage à intervalle correspond au dosage du volume, mais la répétition ne se fait pas en appuyant sur une touche ou par impulsion de commande mais automatiquement au bout d'un intervalle de temps que l'on peut choisir. Réglage du volume, comme décrit au point 10.3.5 Dosage du volume Appuyer sur la touche Select (36) jusqu'à...
Vue sur les extrémités des connexions (côté brasage) Utilisez uniquement les connecteurs de la catégorie de protection IP 67 (connecteur 8 pôles 99-5171-15-08) référence Heidolph 14 010 006 82 pour garantir l'étanchéité au jet d'eau. Veillez à ce que le connecteur soit branché de façon professionnelle.
Paramètres de l'interface : 9600 bauds, No Parity, 8 bit, 1 bit de stop. Quand l'interface RS 232 est active, les éléments de commande et l'affichage de la pompe restent actifs et peuvent être commandés. Ordres: Question Domaine Réponse Remarque. Action DELx1? x1=0..7...
C. REMARQUE SUR LE CHOIX DES TUYAUX 10. Propriétés des tuyaux ® ® Tygon pour Tygon pour ® Tygon Standard Désignation aliments hydrocarbures Tuyau bon marché pour Spécial aliments. A paroi Spécial hydrocarbures, produits Avantages utilisation en laboratoire. interne lisse, résistant à pétroliers et distillais.
Page 107
® ® Silikone PharMed Viton Désignation Biocompatibilité excellente. De très grande résistance Idéal pour les cultures de Avantages Pratiquement aucun chimique. Excellente résistance cellules et tissus non toxiques détachement du plastifiant et aux fluides corrosifs, aux et non hémolytiques. des additifs. Neutre du point de solvants et huiles de Imperméable à...
11. Résistance chimique des tuyaux • Tuyau: • Résistance P = PharMed® A = Trés bonne B = bonne S = Silikon C = satisfaisante T = Tygon® Standard und Tygon® puor aliments D = non approprié K = Tygon® pour hydrocarbures - = non testé...
Page 109
Produits chimiques Produits chimiques P S T K V P S T K V Fluoboric acid, 10% in W. D D A A - A D C D A Perchloric acid. 67% in W. Fluoroborate salts A - A A - Perchlorethylene C D D D A Fluosilicicacid...
12. Durabilité des tuyaux Les tuyaux des pompes péristaltiques sont toujours soumis à l'usure. La durabilité dépend, à part le matériau utilisé pour le tuyau et la vitesse de l'entraînement, aussi des paramètres suivants concernant le liquide refoulé: la température, la viscosité, la composition chimique et la pression. Le diagramme ci-contre indique des valeurs de référence indicatives pour la durabilité...
Tygon (pour hydrocarbures) Meterware 525-73000-00 525-74000-00 525-76000-00 525-70027-00 525-70028-00 Tygon (pour aliments) Meterware 525-83000-00 525-84000-00 525-86000-00 525-80027-00 525-80028-00 No. de commande des tête de pompe/entraînement de pompe entraînement de pompe PD 5001 (incl. Ad.) tête de pompe C12 Cassette small 523-50013-00 524-81220-00 524-90022-00 entraînement de pompe PD 5101 (incl.
Les entraînements et les têtes de pompe n'ont pas besoin d'entretien. Une réparation devenue éventuellement nécessaire doit impérativement être exécutée par un spécialiste agréé par Heidolph. Adressez-vous à votre revendeur HEIDOLPH ou à la représentation HEIDOLPH. Les tuyaux pour les pompes péristaltiques sont soumis à une usure due au système. Il est conseillé...
La prise électrique n'alimente pas en courant b) Vérifier la conduite de courant et la conduite de connexion à l'entraînement de pompe c) Fusible défectueux (pour PD 5001/5006 le fusible (T 1,25 A) peut être remplacé au dos de l'appareil.
GARANTIE, RESPONSABILITE ET DROITS D'AUTEUR Garantie La société Heidolph Instruments vous accorde une garantie de 3 ans sur les produits décrits dans le présent mode d'emploi (excepté verrerie et pièces d'usure), si vous vous régistrez avec la carte ci-joint ou par internet (www.heidolph.com). La garantie commence avec la date de régistration.
Dans le cas de réparations, veuillez auparavant prendre contact par téléphone avec la société Heidolph Instruments directement (tél. : +49 – 9122 - 9920-68) ou avec votre concessionnaire Heidolph Instruments agréé. Remarque Veuillez n'expédier des appareils qu'après avoir consulté l'adresse suivante : Heidolph Instruments GmbH &...
Page 118
IESI Le agradecemos la compra de este aparato. Ha adquirido un producto fabricado y certificado según DIN EN ISO 61010 por la empresa Firma Heidolph Instruments. Con este equipo podrá ejecutar su trabajo perfectamente y sin problemas. CONTENIDO CONTENIDO ..........................118 VOLUMEN DE SUMINISTRO Y ACCESORIOS ................
Page 119
IESI 9.3.4..............139 ALIBRADO DE LA CANTIDAD DE TRANSPORTE 9.3.5................... 139 OSIFICACIÓN DEL VOLUMEN 9.3.6..............140 ALIBRADO DEL VOLUMEN DE DOSIFICACIÓN 9.3.7..................141 OSIFICACIÓN DE INTERVALO 9.3.8......141 JUSTE DE LA CARRERA DE RETORNO EN LA DOSIFICACIÓN DE VOLUMEN 9.4.
4 x Cassette small Manual de instrucciones 01-005-002-75 01-005-002-75 Línea de conexión del aparato 14-007-003-81 14-007-003-89 (sólo en las PD 5001, PD 5006) Accesorios (opcionales) Denominación Número de pedido Cabezal de bomba peristáltica SP quick (SWS 1,6 mm) 527-11100-00 Cabezal de bomba peristáltica SP quick (SWS 2,5 mm) 527-11300-00 Cabezal de bomba peristáltica SP quick d (SWS 1,6 mm)
IESI INSTRUCCIONES GENERALES Embale el equipo con cuidado. Revise la existencia de eventuales daños y comunique inmediatamente al suministrador los daños detectados o las piezas que falten. Lea a fondo y con la debida atención las instrucciones de funcionamiento y ocúpese de que todos los operadores del equipo hayan leído las instrucciones atentamente antes de la puesta en marcha.
Sólo están permitidas las reparaciones efectuadas por personal técnico autorizado de Heidolph. Mantenga el equipo en condiciones de seguridad. Antes de la conexión de los accionamientos de bomba retire los dedos de la zona de los rodillos de los cabezales de la bomba.
Page 123
2.2. SP quick d (2 cabezales de bomba SP quick uno tras otro) (Figura 24,23.22) Debido a las necesidades de par de apriete sólo se puede emplear en el accionamiento de la bomba PD 5001, PD 5101 y PD 5201. El cabezal de la bomba SP quick d sirve junto con el cabezal de la bomba SP quick para hacer funcionar simultáneamente 2...
IESI 2.3. SP estándar, SP vario, (Figura 25) Para la sujeción de los cabezales de la bomba SP estándar y SP es necesario emplear la brida suministrada (9). La brida (9) se retira soltando el tornillo de ajuste (10) del cabezal de la bomba (3). Mediante los tornillos avellanados (11) se sujeta la brida al panel frontal (utilice un destornillador de estrella).
3.4. SP quick d (Figura 27) Debido a las necesidades de par de apriete sólo se puede emplear en el accionamiento de la bomba PD 5001, PD 5101 y PD 5201. Si se montan 2 cabezales de tubo uno tras otro, el tubo se monta en el cabezal delantero de la bomba (3), conforme se describe en el Cap.
IESI Monte de nuevo el estribo de la abrazadera (20) y la tapa (21) y, durante el apriete de las tuercas moleteadas (23), tire con moderación de ambos extremos del tubo del cabezal de la bomba. Esta tensión previa del tubo sobre los rodillos (25) sirve para que los rodillos (25) rueden siempre centrados sobre el tubo (17) y de este modo se consigue un...
IESI tornillo de fijación (44) de que no se tuerza. Vuelva a montar la tapa (21) y el estribo de la abrazadera (20) y durante el apriete de las tuercas moleteadas (23) tire con moderación de ambos extremos del tubo del cabezal de la bomba.
IESI 4.2. Montaje del cabezal de la bomba en el accionamiento de la bomba (Figura 32) Herramienta necesaria: Destornillador de vástago largo (incluido en el volumen de suministro) CUBIERTA DE PROTECCIÓN TORNILLOS PARA LA FIJACIÓN DEL MOTOR ORIFICIO DE ACCESO TALADROS DE SUJECIÓN PARA EL DESTORNILLADOR...
IESI 5. Montaje del tubo y el casete ATENCIÓN : Utilice únicamente cabezales de bomba multicanal, casetes y tubos en la combinación indicada en la tabla de selección (Cap. 15). Otro tipo de combinaciones da lugar a un desgaste prematuro o a deficiencias de funcionamiento. 5.1.
IESI Coloque el tubo adecuado de 3 topes en el casete de tubos (véase Figura 35). Empuje los topes a ambos lados del casete de tubos en la sujeción del tubo (véase Figura 36). Enganche la patilla respectiva del casete de tubos a alguno de los vástagos portadores y sujete al mismo tiempo el tubo entre los pies del casete y contra la sujeción del tubo (véase Figura 36 y 37).
IESI POSICIÓN A (CARGADO EN PARTE) ANILLO EN O POSICIÓN B (CARGADO POR Fig. 39 COMPLETO) 5.1.3. Extracción del casete de tubos: Desconecte el accionamiento. Pulse en la parte del gatillo sobre el casete de tubos (véase Figura 38) y desenganche la patilla correspondiente sacándola fuera del vástago Bascule hacia arriba el casete de tubos y extraiga la patilla de enganche del vástago.
IESI 5.1.4.2. Tubo de tamaño 2,8 Fig. 42 Utilice para ello el cono que se adjunta. Inserte el tubo en la tuerca de unión conforme se indica en la Figura 42; para ello corte primero el tubo en oblicuo y vuelva a cortarlo en recto una vez insertado.
Véase para ello también el Cap. de instrucciones generales Establecimiento de la conexión a la red 7. PD 5001, PD 5006 (Figura 44) Mediante el interruptor a la red (29) se conecta la rotación de la bomba en el panel de mando.
Page 134
IESI Los trabajos de asistencia técnica sólo están permitidos al personal técnico autorizado de Heidolph. El casquillo de interfaz (37) ha de estar enchufado con un conector de interfaz, o cubierto con una tapa en caso de no utilización, para que exista la protección contra salpicaduras de agua.
Page 135
IESI El sentido de giro seleccionado se visualiza mediante los diodos luminosos (40). La bomba se arranca mediante la tecla „Start Stop" (32). La marcha de la bomba se señaliza mediante un diodo luminoso (44). Al pulsar de nuevo sobre „Start Stop" (32) se detiene la bomba. Al accionar la tecla „máx"...
Vista sobre los extremos de conexión Utilice únicamente enchufes del tipo de protección IP 67 (conector de 6 polos 99-5121-15-06) Nº de pedido Heidolph 14-010-006-81 para garantizar la protección contra salpicaduras de agua. Ocúpese de que el enchufe lo conecte un técnico.
IESI modificar el sentido de giro start/stop cantidad de transporte máxima calibrado modificar los valores 36 tecla de selección Fig. 49 Por último, el equipo está listo para funcionar. Mediante la tecla de sentido de giro (31) se selecciona el sentido de giro conforme a la dirección indicada en las flechas impresas.
IESI Para poder desempeñar las funciones antedichas, el accionamiento de la bomba ha de saber cuál es la bomba empleada y, en el caso de bombas peristálticas, cuál es el tubo empleado. De fábrica vienen programadas la bomba peristáltica SP quick (PU1). Si se utiliza otro tipo de cabezal de bomba será...
IESI Si al regular el diámetro interno del tubo parpadea el diodo Vol ml, el volumen de dosificación se adapta correspondientemente al mínimo autorizado (véase el cap.10.3.5) Pulse la tecla Select (36) hasta que se encienda el LED „Flow ml/min".' La cantidad de transporte se indica en ml/min en el display (41).
IESI Para poder ajustar el volumen en ml, es necesario comunicar al equipo el diámetro interior de tubo empleado. La cantidad de transporte es proporcional a las revoluciones de la bomba y al diámetro interior del tubo. Registre el diámetro interior de tubo: Pulse la tecla Select (36) hasta que se encienda el LED „Tube mm".
IESI El flujo de transporte programado y el volumen de dosificación calculado a partir de ahí se sintonizan con exactitud a los cabezales de bomba y tubos empleados. Si se estableciese un desvío superior al 30% respecto al calibrado realizado por el usuario, lo mas probable es que exista algún error de ajuste.
IESI En el display (41) aparece el cabezal de la bomba por ej. „Pu 1". Pulse mediante las teclas de flecha (35) hasta que aparezca „r on" o „r of". „r on" conecta la carrera de retorno, „r of" desconecta la carrera de retorno. Confirme el modo seleccionado pulsando sobre Select (36).
Page 143
Vista siempre sobre los extremos de conexión (lado soldado) Utilice únicamente enchufes del tipo de protección IP 67 (conector de 8 polos 99-5171-15-08) Nº de pedido Heidolph, 14 010 006 82 para garantizar la protección contra salpicaduras de agua. Ocúpese de que el enchufe lo conecte un técnico.
IESI x4=3, xxxx=0010..0750(hora) SDM=xxxx! xxxx=000,1..9999 Cantidad de dosificación SDZ=xxxx! xxxx=0000..9999 (depende de mecanismo) Revoluciones SMM=xxxx! xxxx=000,1..9999(no en el calibrado) ml/min La respuesta puede tardar. SSD=xxxx! xxxx=0000..0014 Nº de tubo Generalidades Respuesta Observaciones Acción Orden ejecutada con éxito conforme ERROR Orden fallida ninguno Dosificación finalizada ninguno...
IESI C. INDICACIONES PARA LA SELECCIÓN DEL TUBO 10. Propiedades del tubo ® Tygon para ® Tygon para ® Denominación Tygon estándar productos hidrocarburos alimenticios Tubo más barato para Especial para productos Especial para hidrocarburos, Ventajas aplicaciones en laboratorio. alimenticios. Interior paredes derivados del petróleo y Transparente.
Page 146
IESI ® ® Silicona Denominación PharMed Viton Máxima resistencia química. Ideal para cultivos celulares y Óptima biocompatibilidad. Casi Ventajas Óptima resistencia contra tejidos no tóxicos y no sin desprendimiento de productos corrosivos, hemolíticos. Impermeable a la plastificante y aditivos. Olor disolventes y aceites a altas luz normal y radiación UV.
IESI 11. Résistance chimique des tuyaux C = satisfactorio Tubos: D = no apto P = PharMed® - = no probado S = Silicona T = Tygon® estándar y Tygon® productos • Tenga presente: alimenticios Todos los datos son sin garantía K = Tygon®...
Page 148
IESI Productos químicos P S T K V Productos químicos P S T K V Ioduro de potasio, 56% e.ag. A A A A - Carbonato de amonio, 20% A A A A - Keroseno D D D B A e.ag.
IESI 12. Tiempo de vida de los tubos Los tubos de las bombas peristálticas están sometidos a desgaste. El tiempo de vida, aparte del tipo de material de tubos empleado y de la velocidad de accionamiento, depende también de los parámetros siguientes del producto transportado: Temperatura, viscosidad, composición química y presión.
525-85000-00 525-89000-00 525-82000-00 Números de pedido accionamientos de bomba / accesorio: Adaptador para cabezales de bomba 526-16000-00 Accionamiento de la bomba PD 5006 523-50060-00 Accionamiento de la bomba PD 5001 523-50010-00 Interruptor de pie 526-14100-00 Accionamiento de la bomba PD 5106 523-51060-00...
Los accionamientos de bomba y los cabezales de bomba son sin mantenimiento. En el caso de que se tuviese que hacer alguna reparación, es obligatorio que ésta sea llevada a cabo por un técnico especializado autorizado por Heidolph. Para ello póngase en contacto con su distribuidor HEIDOLPH o con el representante de HEIDOLPH.
El enchufe no tiene corriente g) Revise la línea a la red y la línea de conexión para el accionamiento de la bomba h) Fusible defectuoso (en la PD 5001/5006 el fusible (T 1,25 A) se puede cambiar a la parte trasera del equipo.
Esta garantía abarca defectos del material y de fabricación. Quedan excluidos los daños de transporte. En un caso de garantía, informe Heidolph Instruments (Tel.: +49 – 9122 - 9920-68) o a su distribuidor Heidolph Instruments. Si se trata de un fallo del material o de fabricación, se le reparará...
IESI Heidolph Instruments GmbH & Co. KG Lab Equipment Sales Walpersdorfer Str. 12 D-91126 Schwabach / Germany Tel.: +49 – 9122 - 9920-68 Fax: +49 – 9122 - 9920-65 E-Mail: Sales@Heidolph.de Advertencia de seguridad Al enviar aparatos para reparar que han entrado en contacto con materiales peligrosos, indique: datos lo más precisos posible del medio correspondiente...
Page 157
Vi ringraziamo per aver acquistato questa apparecchiatura. Siete entrati in possesso di un prodotto costruito e collaudato dalla ditta Heidolph Instruments secondo la norma DIN EN ISO 61010. Con questa apparecchiatura sarete in grado di eseguire il vostro lavoro a regola d'arte e senza problemi.
9.3.4..................178 ALIBRATURA DELLA PORTATA 9.3.5...................... 178 OSAGGIO A VOLUME 9.3.6................ 179 ALIBRATURA DEL VOLUME DI DOSAGGIO 9.3.7....................180 OSAGGIO A INTERVALLI 9.3.8........ 180 MPOSTAZIONE DELLA CORSA DI RITORNO NEL DOSAGGIO A VOLUME 9.4........................180 NTERFACCE 9.4.1.
AVVERTENZE GENERALI Si prega di sballare con cura l'apparecchiatura. Prestare attenzione ad eventuali danni ed avvisare immediatamente il fornitore in caso di danneggiamenti o parti mancanti. Leggere attentamente e completamente le istruzioni per l'uso assicurandosi che chiunque utilizzi l'apparecchiatura le abbia lette attentamente prima della messa in funzione. Si prega di conservare le istruzioni per l'uso in un luogo accessibile a tutti.
Le riparazioni possono essere eseguite solamente da un tecnico autorizzato dalla Heidolph Instruments. Fare attenzione a posizionare l'apparecchiatura in un luogo sicuro. Prima dell'accensione dei motori della pompa allontanare le dita dalla zona dei rulli nelle teste pompa. Pericolo di schiacciamento! A.
Page 162
Fig. 23 2.2. SP quick d (2 teste pompa SP quick accoppiate) (figg. 24, 23 e 22) Possibile solo con i motori PD 5001, PD 5101 e PD 5201, visto il momento torcente necessario. La testa della pompa SP quick d, insieme alla SP quick, serve a poter utilizzare contemporaneamente 2 canali di mandata.
Page 163
Assicurarsi che il giunto vada ad innestarsi nel suo pezzo complementare (se necessario girare leggermente il rotore. A tal scopo togliere il coperchio (vedi cap. 3.5)). Infine allineare la testa della pompa (3) in posizione orizzontale (l'uscita del tubo guarda a sinistra) e serrare la vite di fermo (10).
Page 164
(17) non deve spostarsi. Verificare la corretta regolazione dell'arresto del tubo con un breve azionamento di prova. 3.4. SP quick d (fig. 27) Possibile solo con i motori PD 5001, PD 5101 e PD 5201, visto il momento torcente necessario. Nel caso di due teste della pompa accoppiate il tubo viene inserito nella testa anteriore (3) come descritto per la SP quick al cap.
3.6. SP vario (fig. 29) La testa della pompa SP vario permette l'inserimento di tubi con diversi spessori di parete. Rimuovere staffa d'arresto (20) e coperchio (21) allentando i dadi zigrinati (22 e 23). Allentare la vite di fermo (44). Con la ruota zigrinata (27) impostare prima la distanza sul massimo spessore tubo.
3.7. Utilizzo di tubi con diametri interni ridotti (misure da 0,8 e 1,7 mm) (fig. 30) Per ottenere un arresto sicuro con tubi delle misure 0,8 e 1,7 utilizzare i segmenti di tubo in dotazione alle teste pompa SP vario e SP standard.
4.2. Montaggio della testa della pompa multicanale al motore della pompa (fig. 32) Utensili necessari: un cacciavite a gambo lungo (compreso nella dotazione di fornitura) Per montare la testa Copertura protettiva della pompa al motore Viti di fissaggio del motore (4) della pompa allineare il perno trascinatore (54) Fori di fissaggio...
5.1. Cassetta piccola Le cassette piccole sono adatte esclusivamente alle teste pompe multicanale C4 e C12. I tubi adatti alla cassetta piccola sono esclusivamente quelli a 3 fermi! L'utilizzo di tubi senza fermi causa malfunzionamenti ed esclude la prestazione di garanzia! Assolutamente spegnere il motore della pompa prima di installare o rimuovere le cassette al fine di evitare schiacciamenti alle dita Bordo interno del cuneo...
Premere qui per facilitare l'incastro e la rimozione della casetta Fig. 38 Fig. 37 Regolare adesso la pressione tubo. A tale scopo ruotare il pomello di regolazione (59) in modo che il bordo interno del cuneo venga a trovarsi a metà strada tra le cifre 1 e 2 della scala sulla targa dati (vedi fig.
5.1.3. Rimozione delle cassette Spegnere il motore. Premere sulla cassetta dal lato del dente di arresto (vedi fig. 38) e liberare l'estremità uncinata dall'asta verso l'esterno. Rovesciare la cassetta verso l'alto e sganciare l'estremità uncinata dall'asta. Rimuovere la cassetta portatubo. 5.1.4.
5.1.4.2. Tubo da 2,8 Utilizzare il cono a corredo. Come indicato in fig. 42 infilare il tubo nel dado a risvolto avendo prima tagliato l'estremità del tubo in diagonale; dopo l'inserimento nel dado tagliarla di nuovo, pareggiandola. In seguito inserire il cono come raffigurato e serrare moderatamente il dado a risvolto sul maschio filettato.
A questo proposito vedi anche il capitolo avvertenze generali. Collegamento alla rete elettrica. 7. PD 5001, PD 5006 (fig. 44) Con l'interruttore principale (29) sul quadro di comando si avvia la rotazione della pompa. Con la manopola di regolazione della velocità (30) si imposta il numero di giri desiderato.
Page 173
L'apparecchiatura si accende con l'interruttore Fig. 45 principale (29) posto sulla parete posteriore. Il LED indicatore del senso di rotazione (40) è illuminato. Con la manopola di regolazione della velocità (30) sul quadro di comando si imposta il numero di giri desiderato. La portata è...
Vista da terminali collegamento Utilizzare esclusivamente un connettore in classe di protezione IP 67 (Binder, a 6 poli, rif. 99-5121-15-06) no. di ordinazione Heidolph 14-010-006-81 al fine di garantire la protezione contro i getti d'acqua. Accertarsi che il connettore sia allacciato a regola d'arte.
(IP 55). Di conseguenza le riparazioni possono essere eseguite solamente da un tecnico autorizzato da Heidolph Instruments. Le prese per interfaccia (37 e 39) devono essere sempre occupate da un connettore; nel caso rimangano inutilizzate, devono essere chiuse con il relativo coperchio affinché...
Il senso di rotazione selezionato viene indicato da un diodo luminoso (40). La pompa si avvia tramite il tasto «Start Stop» (32). Il funzionamento della pompa viene segnalato con un diodo luminoso (44). La pompa si arresta premendo di nuovo «Start Stop» (32). La velocità...
La codifica delle teste pompa è riportata nella tabella seguente. Codifica Testa pompa PD 5206 PD 5201 Pu 0 Testa pompa multicanale C 8 Pu 1 SP quick / SP quick d Pu 2 SP Standard / SP vario Pu 3 SP mini (non più...
9.3.4. Calibratura della portata Inserire diametro interno tubo e portata desiderata come descritto al capitolo 10.3.3. Premere il tasto «Cal» (34) Il display (41) lampeggia. Premere il tasto «Start Stop» (32). La pompa si aziona esattamente per 1 minuto. Misurare la quantità pompata. Inserire il valore misurato per mezzo dei tasti freccia (35).
Il processore calcola automaticamente il necessario numero di giri/min. Poiché ogni tubo ha la propria tolleranza è necessario calibrare il motore della pompa sul tubo utilizzato se si desidera un'alta precisione di dosaggio. 9.3.6. Calibratura del volume di dosaggio Determinare e impostare la velocità di dosaggio Per motivi di precisione, il motore PD5206 può...
9.3.7. Dosaggio a intervalli Il dosaggio a intervalli corrisponde al dosaggio a volume, solo che la ripetizione non viene effettuata da tasto o per impulso di comando bensì viene eseguita automaticamente secondo una pausa impostabile. Impostazione del volume come descritto al punto 9.3.5 dosaggio a volume. Premere il tasto Select (36) fino a quando il LED «Pause sec/min/h»...
Vista da terminali collegamento Utilizzare esclusivamente un connettore in classe di protezione IP 67 (Binder, a 6 poli, rif. 99-5121-15-06) no. di ordinazione Heidolph 14-010-006-81 al fine di garantire la protezione contro i getti d'acqua. Accertarsi che il connettore sia allacciato a regola d'arte.
Utilizzare esclusivamente un connettore in classe di protezione IP 67 (Binder, a 8 poli, rif. 99-5171-15-08) no. di ordinazione Heidolph 14 010 006 82 al fine di garantire la protezione contro i getti d'acqua. Accertarsi che il connettore sia allacciato a regola d'arte.
C. INDICAZIONI PER LA SCELTA DEI TUBI 10. Caratteristiche dei tubi ® ® Tygon Tygon ® Tygon Standard Denominazione alimenti idrocarburi Tubo economico per applicazioni Speciale per alimenti. Interno Speciale per idrocarburi, oli Vantaggi di laboratorio. Trasparente. parete levigato, a prova di minerali e distillati.
Page 184
Silicone PharMed® Viton® Denominazione Altamente resistente agli agenti Ideale per colture cellulari e Eccellente biocompatibilità. Vantaggi chimici. Eccellente resistenza ai tessuti non tossici e non Praticamente nessun rilascio di mezzi corrosivi, ai solventi e agli emolitici. Non permeabile alla plastificanti e additivi. Inodoro, olii ad alte temperature.
11. Resistenza dei tubi agli agenti chimici • Tubi: • Resistenza P = PharMed® A = molto buona B = buona S = Silicone C = soddisfacente T = Tygon® Standard e Tygon® per alimenti D = non idoneo K = Tygon® per idrocarburi V = Viton®...
Page 186
Sostanza chimica P S T K V Potassio cianuro, 33% in acqua A A A A - Potassio idrossido, <10% in ac. A A A D B Potassio ioduro, 56% in acqua Fenolo, 91% in acqua A B D C - A A A A - Propanolo (propilalcol) C A D D B...
12. Durata dei tubi I tubi delle pompe peristaltiche sono fondamentalmente soggetti ad usura. Oltre al materiale utilizzato per i tubi e al numero di giri del propulsore influenzano la durata dei tubi anche i seguenti parametri del mezzo estratto: temperatura, viscosità composizione chimica e pressione. Dal diagramma riportato qui di seguito possono essere presi dei valori indicativi e non vincolanti di durata idei tubi.
525-85000-00 525-89000-00 525-82000-00 No. di ordinazione motori delle pompe / accessori: Motore della pompa PD 5006 523-50060-00 Adattatore per teste pompa 526-16000-00 Motore della pompa PD 5001 523-50010-00 Interruttore a pedale 526-14100-00 Motore della pompa PD 5106 523-51060-00 Motore della pompa PD 5101...
I motori e le teste della pompa sono esenti da manutenzione. Si dovesse rendere necessaria un'eventuale riparazione, questa è da eseguire assolutamente solo da un tecnico autorizzato da Heidolph Instruments. A tal scopo rivolgersi al proprio rivenditore o ad una rappresentanza di Heidolph Instruments.
DATI TECNICI 15. Motori per pompe peristaltiche Modello PD 5001 PD 5006 PD 5101 PD 5106 PD 5201 PD 5206 No. di ordinazione 523-50010-00 523-50060-00 523-51010-00 523-51060-00 523-52010-00 523-52060-00 Motore a controllo elettronico Motore a induzione Motore DC a commutazione elettronica...
La ditta Heidolph Instruments non si assume nessuna responsabilità per danni dovuti a manipolazione ed utilizzo impropri. I danni indiretti sono esclusi dalla responsabilità. Diritti d'autore La Heidolph Instruments possiede tutti i diritti d'autore (copyright) su tutte le immagini ed i testi di queste istruzioni per l'uso.
Se dopo aver letto le istruzioni per l'uso sussistono ancora domande relative all'installazione, al funzionamento o alla manutenzione, rivolgersi all'indirizzo riportato a seguire. Nel caso di riparazioni rivolgersi prima direttamente alla Heidolph Instruments per telefono (Tel.: (+49) 9122 - 9920-68) oppure al proprio rivenditore autorizzato Heidolph Instruments.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE Dichiariamo che questo prodotto ottempera alle seguenti norme e documenti normativi: Direttiva CEM: EN 61326: 1997 + A1:1998 + A2:2001 EN 61000-3-2: 2000 EN 61000-3-3: 1995 EN 61326: 1997 + A1:1998 + A2:2001 EN 61000-4-2: 1995 EN 61000-4-3: 1996 EN 61000-4-4: 1995 EN 61000-4-5: 1995...
APPENDIX Allowed dispensing volumes according to pump head and tube diameter tube in [mm], volume in [ml], (PU8 and PU9 [µl]) pump head PU 0 PU 1 PU 2 PU 3 PU 4 PU 8 PU 9 Tube Volume Tube Volume Tube Volume...
Page 197
pump head PU 1 PU 2 PU 3 PU 4 Tube Volume Tube Volume Tube Volume Tube Volume 15,7 21,1 14,5 12,9 19,9 13,6 21,2 19,5 30,4 20,5 33,4 24,7 37,1 30,4 43,5 32,3 44,5 40,9 55,6...