Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 15

Liens rapides

GB I F E D RU P
GR NL H RO S DK N
SF CZ SK SI HR/SCG
LT EE LV BG PL
GB
INSTRUCTION MANUAL
I
MANUALE D'ISTRUZIONE
F
MANUEL D'INSTRUCTIONS
E
MANUAL DE INSTRUCCIONES
D
BEDIENUNGSANLEITUNG
RU
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
P
MANUAL DE INSTRUÇÕES
GR
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ
NL
INSTRUCTIEHANDLEIDING
H
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
RO
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
S
BRUKSANVISNING
DK
INSTRUKTIONSMANUAL
N
BRUKERVEILEDNING
SF
OHJEKIRJA
CZ
NÁVOD K POUŽITÍ
SK
NÁVOD NA POUŽITIE
SI
PRIROČNIK Z NAVODILI ZA UPORABO
HR/SCG PRIRUČNIK ZA UPOTREBU
LT
INSTRUKCIJŲ KNYGELĖ
EE
KASUTUSJUHEND
LV
ROKASGRĀMATA
BG
РЪКОВОДСТВО С ИНСТРУКЦИИ
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
GB
Spot welders
I
Puntatrici
F
Postes de soudage par points
E
Soldadoras por puntos
D
Punktschweißmaschinen
RU
Точечные контактные сварочные машины
P
Aparelhos para soldar por pontos
GR
Πόντες
NL
Puntlasmachines
H
Ponthegesztő
RO
Aparat de sudură în puncte
S
Häftsvetsar
DK
Punktsvejsemaskinens
N
Punktsveisemaskiner
SF
Pistehitsauskoneet
CZ
Bodovačka
SK
Bodovačka
SI
Točkalnik
HR/SCG
Stroj za točkasto varenje
LT
Taškinio suvirinimo aparatas
EE
Punktkeevitusmasin
LV
Punktmetināšanas aparāts
BG
Апарат за точково заваряване
PL
Spawarka punktowa
- 1 -
Cod.954056

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Telwin 954056

  • Page 1 Cod.954056 INSTRUCTION MANUAL MANUALE D’ISTRUZIONE MANUEL D’INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES BEDIENUNGSANLEITUNG РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ MANUAL DE INSTRUÇÕES ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ INSTRUCTIEHANDLEIDING HASZNÁLATI UTASÍTÁS MANUAL DE INSTRUCŢIUNI BRUKSANVISNING INSTRUKTIONSMANUAL BRUKERVEILEDNING GB I F E D RU P OHJEKIRJA NÁVOD K POUŽITÍ GR NL H RO S DK N NÁVOD NA POUŽITIE PRIROČNIK Z NAVODILI ZA UPORABO...
  • Page 2 EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY AND PROHIBITION SIGNS. OVERSIGT OVER FARE, PLIGT OG FORBUDSSIGNALER. LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, D’OBBLIGO E DIVIETO. SIGNALERINGSTEKST FOR FARE, FORPLIKTELSER OG FORBUDT. LÉGENDE SIGNAUX DE DANGER, D’OBLIGATION ET D’INTERDICTION. SF VAROITUS, VELVOITUS, JA KIELTOMERKIT. LEYENDA SEÑALES DE PELIGRO, DE OBLIGACIÓN Y PROHIBICIÓN. VYSVĚTLIVKY K SIGNÁLŮM NEBEZPEČÍ, PŘÍKAZŮM A ZÁKAZŮM. LEGENDE DER GEFAHREN-, GEBOTS- UND VERBOTSZEICHEN. VYSVETLIVKY K SIGNÁLOM NEBEZPEČENSTVA, PRÍKAZOM A ZÁKAZOM. ЛЕГЕНДА СИМВОЛОВ БЕЗОПАСНОСТИ, ОБЯЗАННОСТИ И ЗАПРЕТА. LEGENDA SIGNALOV ZA NEVARNOST, ZA PREDPISANO IN PREPOVEDANO. LEGENDA DOS SINAIS DE PERIGO, OBRIGAÇÃO E PROIBIDO. HR/SCG LEGENDA OZNAKA OPASNOSTI, OBAVEZA I ZABRANA. ΛΕΖΑΝΤΑ ΣΗΜΑΤΩΝ ΚΙΝΔΥΝΟΥ, ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΣ ΚΑΙ ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗΣ. PAVOJAUS, PRIVALOMŲJŲ IR DRAUDŽIAMŲJŲ ŽENKLŲ PAAIŠKINIMAS. LEGENDE SIGNALEN VAN GEVAAR, VERPLICHTING EN VERBOD. OHUD, KOHUSTUSED JA KEELUD. A VESZÉLY, KÖTELEZETTSÉG ÉS TILTÁS JELZÉSEINEK FELIRATAI. BĪSTAMĪBU, PIENĀKUMU UN AIZLIEGUMA ZĪMJU PASKAIDROJUMI. LEGENDĂ INDICATOARE DE AVERTIZARE A PERICOLELOR, DE OBLIGARE ŞI ЛЕГЕНДА НА ЗНАЦИТЕ ЗА ОПАСНОСТ, ЗАДЪЛЖИТЕЛНИ И ЗА ЗАБРАНА. DE INTERZICERE. OBJAŚNIENIA ZNAKÓW OSTRZEGAWCZYCH, NAKAZU I ZAKAZU. BILDTEXT SYMBOLER FÖR FARA, PÅBUD OCH FÖRBUD. (GB) DANGER OF ELECTRIC SHOCK - (I) PERICOLO SHOCK ELETTRICO - (F) RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE - (E) PELIGRO DESCARGA ELÉCTRICA - (D) STROMSCHLAGGEFAHR - (RU) ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ - (P) PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO - (GR) ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ - (NL) GEVAAR ELEKTROSHOCK - (H) ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE - (RO) PERICOL DE ELECTROCUTARE - (S) FARA FÖR ELEKTRISK STÖT - (DK) FARE FOR ELEKTRISK STØD - (N) FARE FOR ELEKTRISK STØT - (SF) SÄHKÖISKUN VAARA - (CZ) NEBEZPEČÍ ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PROUDEM - (SK) NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PRÚDOM - (SI) NEVARNOST ELEKTRIČNEGA...
  • Page 3 (GB) WEARING EAR PROTECTORS IS COMPULSORY - (I) OBBLIGO PROTEZIONE DELL’UDITO - (F) PROTECTION DE L’OUÏE OBLIGATOIRE - (E) OBLIGACIÓN DE PROTECCIÓN DEL OÍDO - (D) DAS TRAGEN VON GEHÖRSCHUTZ IST PFLICHT - (RU) ОБЯЗАННОСТЬ ЗАЩИЩАТЬ СЛУХ - (P) OBRIGATÓRIO PROTEGER O OUVIDO - (GR) ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΑΚΟΗΣ - (NL) VERPLICHTE OORBESCHERMING - (H) HALLÁSVÉDELEM KÖTELEZŐ - (RO) PROTECŢIA AUZULUI OBLIGATORIE - (S) OBLIGATORISKT ATT SKYDDA HÖRSELN - (DK) PLIGT TIL AT ANVENDE HØREVÆRN - (N) FORPLIKTELSE Å BRUKE HØRSELVERN - (SF) KUULOSUOJAUS PAKOLLINEN - (CZ) POVINNOST OCHRANY SLUCHU - (SK) POVINNÁ OCHRANA SLUCHU - (SI) OBVEZNA UPORABA GLUŠNIKOV - (HR/SCG) OBAVEZNA ZAŠTITA SLUHA - (LT) PRIVALOMOS APSAUGOS PRIEMONĖS KLAUSOS ORGANAMS - (EE) KOHUSTUS KANDA KUULMISKAITSEVAHENDEID - (LV) PIENĀKUMS AIZSARGĀT DZIRDES ORGĀNUS - (BG) ЗАДЪЛЖИТЕЛНО ДА СЕ НОСЯТ ПРЕДПАЗНИ СРЕДСТВА ЗА СЛУХА - (PL) NAKAZ OCHRONY SŁUCHU.
  • Page 4 INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE ..........pag. 5 WARNING! BEFORE USING THE WELDING MACHINE READ THE INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY! ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE ..........pag. 10 ATTENZIONE! PRIMA DI UTILIZZARE LA SALDATRICE LEGGERE ATTENTAMENTE IL MANUALE DI ISTRUZIONE! INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN ........pag. 15 ATTENTION! AVANT TOUTE UTILISATION DU POSTE DE SOUDAGE, LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL D’INSTRUCTIONS! INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO ........pág. 20 ATENCIÓN! ANTES DE UTILIZAR LA SOLDADORA LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DE INSTRUCCIONES! BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG ............s. 25 ACHTUNG! VOR GEBRAUCH DER SCHWEISSMASCHINE LESEN SIE BITTE SORGFÄLTIG DIE BETRIEBSANLEITUNG! ИНСТРУКЦИИ ПО РАБОТЕ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ ........стр. 30 ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД ТЕМ, КАК ИСПОЛЬЗОВАТЬ МАШИНУ, ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ! INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO ............pág. 35 CUIDADO! ANTES DE UTILIZAR A MÁQUINA DE SOLDA LER CUIDADOSAMENTE O MANUAL DE INSTRUÇÕES ! ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ..............σελ. 40 ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ! INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD ......pag. 45 OPGELET! VOORDAT MEN DE LASMACHINE GEBRUIKT MOET MEN AANDACHTIG DE INSTRUCTIEHANDLEIDING LEZEN! HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK ÉS KARBANTARTÁSI SZABÁLYOK ....oldal 50 FIGYELEM: A HEGESZTŐGÉP HASZNÁLATÁNAK MEGKEZDÉSE ELŐTT OLVASSA EL FIGYELMESEN A HASZNÁLATI UTASÍTÁST! INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE ŞI ÎNTREŢINERE ..........pag. 55 ATENŢIE: CITIŢI CU ATENŢIE ACEST MANUAL DE INSTRUCŢIUNI ÎNAINTE DE FOLOSIREA APARATULUI DE SUDURĂ! INSTRUKTIONER FÖR ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL ......sid. 60 VIKTIGT! LÄS BRUKSANVISNINGEN NOGGRANT INNAN NI ANVÄNDER SVETSEN! BRUGS- OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING ..........sd. 65 GIV AGT! LÆS BRUGERVEJLEDNINGEN OMHYGGELIGT, FØR MASKINEN TAGES I BRUG! INSTRUKSER FOR BRUK OG VEDLIKEHOLD ............s. 70 ADVARSEL! FØR DU BRUKER SVEISEBRENNEREN MÅ DU LESE BRUKERVEILEDNINGEN NØYE! KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJEET ................s. 75 HUOM! ENNEN HITSAUSKONEEN KÄYTTÖÄ LUE HUOLELLISESTI KÄYTTÖOHJEKIRJA!
  • Page 5 INDEX ENGLISH page page 1. GENERAL SAFETY RULES FOR RESISTANCE WELDING .......5 6.3.1 PNEUMATIC CLAMP ................8 2. INTRODUCTION AND GENERAL DESCRIPTION ..........6 6.3.2 MANUAL CLAMPS ..................8 2.1 INTRODUCTION ....................6 6.3.3 STUDDER GUN ..................8 2.2 STANDARD ACCESSORIES ................6 6.3.4 Earth cable connection ................8 7. MAINTENANCE .....................9 2.3 OPTIONAL ACCESSORIES ................6 3. TECHNICAL DATA ....................6 7.1 ROUTINE MAINTENANCE ................9 7.2 SPECIAL MAINTENANCE ................9 3.1 RATING PLATE (FIG.
  • Page 6 Both the operating method for the spot welder and the variability in shape 3. TECHNICAL DATA and size of the piece being welded make it impossible to provide integrated 3.1 RATING PLATE (FIG. A) protection against the danger of the upper limbs being crushed: fingers, hands, The main data relating to use and performance of the spot-welder are summarised on forearm.
  • Page 7 ATTENTION! PERIODICALLY MAKE SURE THE SAFETY STOP It can be activated by connecting the Studder gun either with or without trigger OPERATES CORRECTLY. (contact activation version). c) Over and under voltage protection The intervention is signalled on the display by AL 3 = overvoltage alarm and by AL 4 = undervoltage alarm.
  • Page 8 same area; press the gun push-button to weld the washer, which should be fixed as Insert the control cable connector into the relative socket. The compressed air vents do not have to be connected. indicated previously. 6. WELDING (Spot welding) Screw, washer, nail, rivet spot welding 6.1 PRELIMINARY OPERATIONS Fit the most suitable electrode on the gun, insert the element to be spot welded and Before carrying out any spot welding operation, a series of checks and adjustments place it on the sheet in the necessary spot;...
  • Page 9 7. MAINTENANCE WARNING! BEFORE CARRYING OUT MAINTENANCE, MAKE SURE THE MACHINE IS OFF AND DISCONNECTED FROM THE MAINS. The switch must be locked at “O” using the supplied lock. 7.1 ROUTINE MAINTENANCE ROUTINE MAINTENANCE CAN BE CARRIED OUT BY THE OPERATOR. - adaptation/restoration of the diameter and profile of the electrode tip; replacement of the electrodes and the arms; electrode alignment check; cooling check on cables and clamp; - condensate discharge from the compressed air entry filter. check the integrity of the spot welding machine power cable and the clamp. 7.2 SPECIAL MAINTENANCE SPECIAL MAINTENANCE MUST ONLY BE CARRIED OUT BY TECHNICIANS WHO ARE EXPERT OR QUALIFIED IN AN ELECTRIC-MECHANICAL AMBIT.
  • Page 10 INDICE ITALIANO pag. pag. 1. SICUREZZA GENERALE PER LA SALDATURA A RESISTENZA ....10 6.3.2 PINZE MANUALI ...................13 2. INTRODUZIONE E DESCRIZIONE GENERALE ..........11 6.3.3 PISTOLA STUDDER ................13 2.1 INTRODUZIONE ....................11 6.3.4 Collegamento del cavo di massa ............13 7. MANUTENZIONE ....................14 2.2 ACCESSORI DI SERIE .................11 7.1 MANUTENZIONE ORDINARIA ..............14 2.3 ACCESSORI A RICHIESTA ................11 3. DATI TECNICI ......................11 7.2 MANUTENZIONE STRAORDINARIA ............14 8. RICERCA GUASTI .
  • Page 11 2.3 ACCESSORI A RICHIESTA Coppie bracci ad elettrodi con lunghezza e/o forma diversa per pinza pneumatica raffreddata ad aria (v. lista ricambi). Pinza ad azionamento manuale con coppia cavi. RISCHI RESIDUI Coppia bracci ed elettrodi con lunghezza e/o forma diversa per pinza manuale (v. RISCHIO DI SCHIACCIAMENTO DEGLI ARTI SUPERIORI NON PORRE LE MANI IN VICINANZA DI PARTI IN MOVIMENTO! lista ricambi).
  • Page 12 4. Display LCD ATTENZIONE! In posizione ”O” i morsetti interni L1+L2(N) di collegamento cavo di alimentazione sono in tensione. Segnala che è necessario premere il tasto per abilitare la macchina alla - Posizione “ I ” = chiuso: puntatrice alimentata ma non in funzione (STAND BY - si saldatura.
  • Page 13 5.6 COLLEGAMENTO PINZA PNEUMATICA (Fig. D) 6.3.3 PISTOLA STUDDER Collegare le spine DINSE nelle apposite prese. ATTENZIONE! ATTENZIONE! Le “dinse” dei cavi si connettono alle prese del - Per fissare o smontare gli accessori dal mandrino della pistola utilizzare due pannello tramite una rotazione oraria: verificare che la torsione dei cavi non chiavi fisse esagonali in modo da impedire la rotazione del mandrino stesso. tenda ad allentare la connessione; in tal caso ruotare le “dinse” dei cavi in - Nel caso di operazione su porte o cofani collegare obbligatoriamente la barra senso antiorario prima di inserirle e bloccarle nel pannello. di massa su queste parti onde impedire il passaggio di corrente attraverso le cerniere, e comunque in prossimità della zona da puntare (lunghi percorsi di Collegare le due spine dell’aria nelle apposite prese della puntatrice: spina piccola corrente riducono l’efficienza del punto).
  • Page 14 2 - Adoperare lamiere di copertura di spessore massimo 0.8 mm meglio se d’acciaio inossidabile. 3 - Ritmare il movimento di avanzamento con la cadenza dettata dalla puntatrice. Avanzare nel momento di pausa, fermarsi nel momento della puntatura. Utilizzo dell’estrattore in dotazione (POS.1, Fig. I) Aggancio e trazione rondelle Questa funzione si esegue montando e serrando il mandrino (POS.3, Fig.
  • Page 15 SOMMAIRE FRANÇAIS pag. pag. 1. SÉCURITÉ GÉNÉRALE POUR LE SOUDAGE PAR POINTS ......15 6.2 RÉGLAGE DES PARAMÈTRES (en pointage) ..........18 2. INTRODUCTION ET DESCRIPTION GÉNÉRALE ..........16 6.3 PROCÉDÉ ......................18 2.1 INTRODUCTION ....................16 6.3.1 PINCE PNEUMATIQUE ................18 2.2 ACCESSOIRES DE SÉRIE ................16 6.3.2 PINCES MANUELLES ................18 2.3 ACCESSOIRES SUR DEMANDE ..............16 6.3.3 PISTOLET STUDDER ................18 3. INFORMATIONS TECHNIQUES .................16 6.3.4 Branchement du câble de masse ............18 7. ENTRETIEN ......................19...
  • Page 16 domestique n’est pas assurée. 2.2 ACCESSOIRES DE SÉRIE Pince à actionnement pneumatique avec câbles, refroidie par air (bras de 120 mm UTILISATION PRÉVUE et électrodes standards) : version A.F. L’installation a été conçue pour être utilisée exclusivement dans une carrosserie - Groupe réducteur de pression-filtre manomètre avec électrovanne (alimentation de pour la réparation des automobiles : elle doit être utilisée pour le pointage d’une l’air comprimé) ; ou de plusieurs tôles en acier à faible contenu de carbone, de forme et de Chariot ;...
  • Page 17 sur la touche [-] on la diminue. EFFET : blocage de la manipulation, ouverture des électrodes (cylindre en b) FONCTION SÉLECTION NIVEAU TIME ou POWER déchargement) ; blocage du courant (soudage inhibé). RÉTABLISSEMENT : manuel (action sur le bouton « START » après être revenu en maintenant la pression sur la touche [-] pendant 3 secondes, il est possible dans les limites de température admises - extinction de l’icône).
  • Page 18 b) Passage du courant de soudage préfixé pendant le temps préfixé signalé par l’allumage et l’extinction de l’icône - Relâcher le bouton quelques instants après l’extinction de l’icône (fin de soudage) ; ATTENTION ! La non-observation des règles énoncées plus haut ce retard (maintien) confèrent de meilleures caractéristiques mécaniques au point. annule le système de sécurité prévu par le fabricant (classe I) et comporte des risques graves pour les personnes (ex. choc électrique) et les appareils (ex. incendie). 6.3.2 PINCES MANUELLES 5.5 RACCORDEMENT PNEUMATIQUE Poser l’électrode inférieure sur les tôles à pointer. - Actionner le levier supérieur de la pince en fin de course, pour obtenir : Prévoir une ligne d'air comprimé...
  • Page 19 - L’écran n’affiche pas de signaux d’alarme (voir TAB. 1) : quand l’alarme cesse, l’opération, passer un chiffon humide, de façon à refroidir la partie traitée. appuyer sur « START » pour réactiver le poste de soudage par points; Les éléments faisant parties du circuit secondaire (fusions porte-bras - bras – porte- Déformation par écrasement des tôles électrodes - câbles) sont inefficaces à cause de vis desserrées ou d’oxydations.
  • Page 20 ESPAÑOL ÍNDICE pág. pág. 1. SEGURIDAD GENERAL PARA LA SOLDADORA DE RESISTENCIA ....20 6.1 OPERACIONES PRELIMINARES ..............23 2. INTRODUCCIÓN Y DESCRIPCIÓN GENERAL ..........21 6.2 REGULACIÓN DE LOS PARÁMETROS (en soldadura por puntos) .....23 2.1 INTRODUCCIÓN ...................21 6.3 PROCEDIMIENTO ..................23 2.2 ACCESORIOS DE SERIE ................21 6.3.1 PINZA NEUMÁTICA ................23 2.3 ACCESORIOS A PETICIÓN DE LOS INTERESADOS ........21 6.3.2 PINZAS MANUALES................23 3. DATOS TÉCNICOS .
  • Page 21 2.2 ACCESORIOS DE SERIE Pinza de accionamiento neumático con cables refrigerada con aire (brazos de 120 mm y electrodos estándar): versión A.F. - Grupo reductor de presión-filtro manómetro con electroválvula (alimentación con RIESGOS RESIDUALES aire comprimido); RIESGO DE APLASTAMIENTO DE LAS EXTREMIDADES SUPERIORES Carro. ¡NO PONER LAS MANOS CERCA DE PARTES EN MOVIMIENTO! La modalidad de funcionamiento de la soldadora por puntos y la variabilidad de 2.3 ACCESORIOS A PETICIÓN DE LOS INTERESADOS forma y dimensiones de la pieza en elaboración impiden la realización de una Pares de brazos de electrodos con longitud y/o forma diferente para pinzas protección integrada contra el peligro de aplastamiento de las extremidades neumática refrigerada con aire (véase la lista de los repuestos).
  • Page 22 [-] se disminuye. AL1 = alarma térmico máquina. b) FUNCIÓN SELECCIÓN NIVEL TIME o POWER AL2 = alarma térmico pinza, studder. EFECTO: bloqueo de la manipulación, apertura de los electrodos (cilindro en la manteniendo apretada la tecla [-] durante 3 segundos es posible aumentar o descarga);...
  • Page 23 a) El cierre de las chapas entre los electrodos con la fuerza prerregulada (accionamiento del cilindro). b) El paso de la corriente de soldadura prefijada por el tiempo predeterminado ¡ATENCIÓN! La falta de respeto de las reglas antes expuestas hace señalizado por el encendido y el apagado del icono. ineficaz el sistema de seguridad previsto por el fabricante (clase I) con los consiguientes graves riesgos para las personas (Ej. Descarga eléctrica) y para Soltar el pulsador después de algunos instantes del apagado del icono (terminación las cosas (Ej. incendio).
  • Page 24 chapa que se ha elegido. oxidación y recalentamiento. Montar el electrodo de carbón (POS.1 2, FIG. I) en el mandril de la pistola, 8. BÚSQUEDA DE AVERÍAS bloqueándolo con la abrazadera. Tocar con la punta del carbón la zona que se ha desnudado anteriormente y empujar el pulsador de la pistola. Intervenir desde el EN CASO DE FUNCIONAMIENTO INSATISFACTORIO, Y ANTES DE REALIZAR exterior hacia el interior con un movimiento circular, de forma de calentar la chapa CONTROLES MÁS SISTEMÁTICOS O DE DIRIGIRSE AL CENTRO DE ASISTENCIA...
  • Page 25 INHALTSVERZEICHNIS DEUTSCH 1. ALLGEMEINES ZUR SICHERHEIT BEIM WIDERSTANDSSCHWEISSEN ..25 6.2 EINSTELLUNG DER PARAMETER (Punktschweißen) ........28 2. EINFÜHRUNG UND ALLGEMEINE BESCHREIBUNG ........26 6.3 VERFAHRENSWEISE ...................28 2.1 EINFÜHRUNG ....................26 6.3.1 PNEUMATIKZANGE ................28 2.2 GRUNDZUBEHÖR ..................26 6.3.2 MANUELLE ZANGEN ................28 2.3 SONDERZUBEHÖR ..................26 6.3.3 STUDDER-PISTOLE ................28 3. TECHNISCHE DATEN ..................26 6.3.4 Anschluss des Massekabels ..............28 7. WARTUNG ......................29 3.1 DATENSCHILD (ABB.
  • Page 26 für berufliche Zwecke. Gekennzeichnet sind sie im Wesentlichen durch folgende Merkmale: Nicht sichergestellt ist die elektromagnetische Verträglichkeit in Wohngebäuden Automatische Einstellung der Schweißparameter; und in solchen Gebäuden, in denen die Geräte direkt an ein für Wohngebäude Automatische Erkennung des eingefügten Werkzeugs; typisches Niederspannungsversorgungsnetz angeschlossen wird. Automatische Steuerung und zeitgesteuerte Ausschaltung der Luftkühlung (auch der Wasserkühlung, falls vorhanden); BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH Optimale Einstellung des Punktschweißstroms je nach bereitgestellter Netzleistung; Die Anlage ist ausschließlich für den Gebrauch an Karosserien für die Reparatur - Begrenzung des Leitungsüberstroms bei Einschaltung (cosφ-Einschaltkontrolle);...
  • Page 27 b) FUNKTION „MODE“: Pneumatikzange ausgeübten Druck, einzustellen und den Kühlluftstrom solcher Ausgewählt wird das Impulspunktschweißen (aktivierbar ist diese Zangen zu verstellen, die entsprechend ausgestattet sind. Es wird empfohlen, den Höchstdruck einzustellen, ohne jedoch den Wert von 8 bar zu überschreiten. Funktion nur mit Pneumatikzangen) oder das Studderwerkzeug (Abb.
  • Page 28 WICHTIG: Wenn die gewählte Dicke „blinkt“, bedeutet dies, dass der Standardwert Wenn sie an ein öffentliches Versorgungsnetz angeschlossen wird, hat der Installierende oder der Betreiber pflichtgemäß unter seiner Verantwortung , oder der anfänglich programmierte Wert des Punktschweißstroms für einen zu prüfen, ob die Punktschweißmaschine angeschlossen werden darf (falls erforderlich, ziehen Sie den Betreiber des Verteilernetzes zurate).
  • Page 29 7 - Beim Punkten ist die Elektrode mit leichtem Druck (3-4 kg) aufzusetzen. Den 7.2 AUSSERORDENTLICHE WARTUNG DIE TÄTIGKEITEN, DIE UNTER DIE AUSSERORDENTLICHE WARTUNG FALLEN, Knopf drücken und die Punktschweißzeit verstreichen lassen. Erst dann die Pistole wegnehmen. DÜRFEN AUSSCHLIESSLICH FACHPERSONAL DURCHGEFÜHRT WERDEN, WELCHES IM ELEKTROMECHANISCHEN BEREICH ERFAHREN 8 - Entfernen Sie sich nie weiter als 30 cm von der Stelle, an der die Masse befestigt ODER AUSGEBILDET IST.
  • Page 30 ОГЛАВЛЕНИЕ РУССКИЙ стр. стр. 1. ОБЩАЯ ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ КОНТАКТНОЙ СВАРКЕ ....30 6.2 РЕГУЛИРОВАНИЕ ПАРАМЕТРОВ (при точечной сварке) ......33 2. ВВЕДЕНИЕ И ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ ..............31 6.3 ПРОЦЕДУРА ....................33 2.1 ВВЕДЕНИЕ ....................31 6.3.1 ПНЕВМАТИЧЕСКИЙ ЗАЖИМ .............33 2.2 ПРИНАДЛЕЖНОСТИ, ВХОДЯЩИЕ 6.3.2 РУЧНЫЕ ЗАЖИМЫ ................33 В СТАНДАРТНУЮ КОМПЛЕКТАЦИЮ ............31 6.3.3 ПИСТОЛЕТ STUDDER.................33 2.3 ОТДЕЛЬНО ЗАКАЗЫВАЕМЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ........31 6.3.4 Подключение кабеля массы ...............33 3. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ .................31 7. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ..............34 3.1 ТАБЛИЧКА ДАННЫХ (РИС. A) ..............31 7.1 ПЛАНОВОЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ .............34 3.2 ПРОЧИЕ ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ ............31 7.2 ВНЕПЛАНОВОЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ............34 4. ОПИСАНИЕ АППАРАТА ДЛЯ ТОЧЕЧНОЙ СВАРКИ ........31 8. ПОИСК НЕИСПРАВНОСТЕЙ ................34 4.1 ОБЩИЙ ВИД АППАРАТА ДЛЯ ТОЧЕЧНОЙ СВАРКИ И ОСНОВНЫЕ СОСТАВНЫЕ ЧАСТИ (рис. B) ..........31 4.2 УСТРОЙСТВА УПРАВЛЕНИЯ И РЕГУЛИРОВКИ...
  • Page 31 грязи и коррозии. 2. ВВЕДЕНИЕ И ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ 2.1 ВВЕДЕНИЕ Передвижной аппарат для сварки сопротивлением (аппарат для точечной - Оборудование класса А: сварки) с цифровым микропроцессорным управлением. Аппарат оснащен Этот аппарат для точечной сварки соответствует требованиям технических быстродействующими гнездами для сварочных кабелей, что помогает стандартов изделий, предназначенных исключительно для использования оперативно менять принадлежности, позволяя осуществлять разнообразные в промышленной среде и в профессиональных целях. виды горячей обработки и точечной обработки листовых материалов, в Не гарантируется электромагнитная совместимость в жилых зданиях, а...
  • Page 32 6 - Вход кабеля питания; образный зажим, включается при подключении пистолета Studder. 7 - Узел регулятора давления, манометр и фильтр воздухозаборника; 4.2 УСТРОЙСТВА УПРАВЛЕНИЯ И РЕГУЛИРОВКИ 4.2.1 Панель управления (рис. C) Обозначает толщину свариваемого листа. Кнопка с несколькими функциями a) ФУНКЦИЯ «START» (Пуск): позволяет включить аппарат при первом запуске или после аварийной Указывает, что включилась термостатическая зашита аппарата. ситуации. ПРИМЕЧАНИЕ: Когда это необходимо, на дисплее появляется сообщение, указывающее оператору на то, что для использования аппарата необходимо нажать кнопку «START» (Пуск). Указывает, что используется тепловой пистолет для пайки скобами b) ФУНКЦИЯ «MODE» (Режим): пластмассовых деталей.
  • Page 33 Поместить аппарат точечной сварки на плоскую поверхность из однородного и компактного материала с соответствующей грузоподъемностью, выдерживающей 6.2 РЕГУЛИРОВАНИЕ ПАРАМЕТРОВ (при точечной сварке) вес блока (см. «технические характеристики»), чтобы избежать опрокидываний Параметры, влияющие на определение диаметра (сечения) и механической или опасных смещений. прочности точки, следующие: - усилие, оказываемое электродами; 5.4 СОЕДИНЕНИЕ С СЕТЬЮ - ток точечной сварки; 5.4.1 Предупреждения - время точечной сварки. Перед выполнением любого электрического соединения, проверить, что При отсутствии конкретного опыта следует выполнить несколько пробных напряжение и частота сети, имеющиеся в месте установки, соответствуют точечных сварок, используя листы с одинаковым качеством и толщиной, что и...
  • Page 34 7. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ВНИМАНИЕ! ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД ВЫПОЛНЕНИЕМ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ Максимальная толщина листов, свариваемых с одной стороны: 1+1 мм. УБЕДИТЕСЬ В ТОМ, ЧТО АППАРАТ ДЛЯ ТОЧЕЧНОЙ СВАРКИ ВЫКЛЮЧЕН И Этот вид сварки нельзя использовать на несущих конструкциях кузова. ОТСОЕДИНЕН ОТ СЕТИ ПИТАНИЯ. Для обеспечения правильной точечной сварки необходимо соблюдать ряд Выключатель необходимо заблокировать в положении «O» при помощи важных меры предосторожности: замка, включенного в комплектацию. 1 - Безупречное соединение массы. 2 - Две свариваемые части должны быть очищены от краски, смазки, масла.
  • Page 35 INDICE PORTUGUESE pág. pág. 1. SEGURANÇA GERAL PARA A SOLDADURA POR RESISTÊNCIA ....35 6.1 OPERAÇÕES PRELIMINARES ..............38 2. INTRODUÇÃO E DESCRIÇÃO GERAL ..............36 6.2 REGULAÇÃO DOS PARÂMETROS (na soldadura por pontos) ....38 2.1 INTRODUÇÃO ....................36 6.3 PROCEDIMENTO ..................38 2.2 ACESSÓRIOS DE SÉRIE ................36 6.3.1 PINÇA PNEUMÁTICA ................38 2.3 ACESSÓRIOS SOB ENCOMENDA ...............36 6.3.2 PINÇAS MANUAIS................38 3. DADOS TÉCNICOS .....................36 6.3.3 PISTOLA STUDDER ................38...
  • Page 36 Carro incorporado; 2.3 ACESSÓRIOS SOB ENCOMENDA Pares de braços com eléctrodos, com comprimento e/ou formato diferente para RISCOS RESÍDUOS RISCO DE ESMAGAMENTO DOS MEMBROS SUPERIORES! pinça pneumática resfriada a ar (ver lista de peças sobressalentes). NÃO COLOCAR AS MÃOS PRÓXIMO DE PARTES EM MOVIMENTO! Pinça com acionamento manual com par de cabos. A modalidade de funcionamento do aparelho de soldar por pontos e a Par de braços e eléctrodos com comprimento e/ou formato diferente para pinça variabilidade de forma e dimensões da peça em processamento impedem a manual (ver lista de peças sobressalentes).
  • Page 37 em relação ao valor configurado diminuir o tempo de soldadura RESTAURAÇÃO: manual (ação no botão “START” após voltar nos limites admitidos de temperatura - apaga o ícone). automaticamente pela máquina b) Interruptor geral: - Posição “O” = aberto com trava (ver capítulo 1). 4. Ecrã LCD ATENÇÃO! Na posição “O” os bornes internos L1+L2 (N) de ligação do cabo de alimentação estão sob tensão.
  • Page 38 graves riscos para as pessoas (por ex. choque eléctrico) e para as coisas (por - Acionar a alavanca superior da pinça no fim de curso, obtendo: ex. incêndio). a) Fecho das chapas entre os eléctrodos com a força já regulada. b) Passagem da corrente de soldadura prefixada pelo tempo prefixado indicado 5.5 CONEXÃO PNEUMÁTICA quando acende e apaga o ícone Predispor uma linha de ar comprimido com pressão de exercício entre 6 e 8 bar. - Montar no conjunto filtro redutor uma das uniões do ar comprimido à disposição - Soltar a alavanca da pinça depois de alguns instantes que o ícone apaga (fim da para adequar-se às junções disponíveis no lugar de montagem.
  • Page 39 Colocar o eléctrodo específico (POS. 5, Fig. I) no mandril, apertar cuidadosamente o anel de fixação. Descobrir a área interessada e verificar que a parte da chapa que se quer soldar por pontos esteja limpa e sem graxa ou tinta. Posicionar a peça e apoiar o eléctrodo em cima, depois empurrar o botão da pistola mantendo sempre o botão carregado, avançar ritmicamente seguindo os intervalos de trabalho/pausa dados pelo aparelho de soldar por pontos. OBS.: Durante o trabalho exercer uma ligeira pressão (3-4 kg), operar seguindo uma linha ideal a 2÷3 mm da borda da nova peça a soldar.
  • Page 40 ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ ΕΛΛΗΝΙΚΑ σελ. σελ. 1. ΓΕΝΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ ΜΕ ΑΝΤΙΣΤΑΣΗ ......40 6.1 ΠΡΟΚΑΤΑΡΚΤΙΚΕΣ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ ..............43 2. ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΚΑΙ ΓΕΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ..............41 6.2 ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΩΝ ΠΑΡΑΜΕΤΡΩΝ (στη στίξη) ..........43 2.1 ΕΙΣΑΓΩΓΗ ......................41 6.3 ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ....................43 2.2 ΠΡΟΜΗΘΕΥΟΜΕΝΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ .............41 6.3.1 ΛΑΒΙΔΑ ΑΕΡΑ ..................43 2.3 ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΚΑΤΑ ΠΑΡΑΓΓΕΛΙΑ ..............41 6.3.2 ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΕΣ ΛΑΒΙΔΕΣ ..............43 3. ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ....................41 6.3.3 ΠΙΣΤΟΛΙ STUDDER ................43 3.1 ΠΙΝΑΚΙΔΑ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ (ΕΙΚ. A) ..............41 6.3.4 Σύνδεση του καλωδίου σώματος ............43 3.2 ΑΛΛΑ ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ................41 7. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ......................44 4. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΠΟΝΤΑΣ .................41 7.1 ΤΑΚΤΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ..................44 4.1 ΣΥΝΟΛΟ ΠΟΝΤΑΣ ΚΑΙ ΚΥΡΙΑ ΤΜΗΜΑΤΑ ΤΗΣ (Εικ. B) ........41 7.2 ΕΚΤΑΚΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ................44 4.2 ΣΥΣΤΗΜΑΤΑ ΕΛΕΓΧΟΥ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΗΣ...
  • Page 41 - Μονάδα μειωτήρα πίεσης-φίλτρου μανομέτρου με ηλεκτροβαλβίδα (τροφοδοσία πεπιεσμένου σέρα). - Καρότσι. ΥΠΟΛΟΙΠΟΙ ΚΙΝΔΥΝΟΙ 2.3 ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΚΑΤΑ ΠΑΡΑΓΓΕΛΙΑ ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΣΥΝΘΛΙΨΗΣ ΑΝΩ ΑΚΡΩΝ - Ζεύγος βραχιόνων με ηλεκτρόδια διαφορετικού μήκους και/ή σχήματος για λαβίδα ΜΗΝ ΤΟΠΟΘΕΤΕΙΤΕ ΤΑ ΧΕΡΙΑ ΚΟΝΤΑ ΣΕ ΜΕΡΗ ΠΟΥ ΚΙΝΟΥΝΤΑΙ! αέρα με ψύξη αέρα (βλ. λίστα ανταλλακτικών). Ο τρόπος λειτουργίας της πόντας και η μεταβλητότητα σχήματος και διαστάσεων - Λαβίδα χειροκίνητης ενεργοποίησης με ζεύγος καλωδίων. του κομματιού σε κατεργασία εμποδίζουν την υλοποίηση μιας ολοκληρωμένης - Ζεύγος βραχιόνων και ηλεκτροδίων διαφορετικού μήκους και/ή σχήματος για προστασίας κατά του κινδύνου σύνθλιψης των άνω άκρων: δάκτυλα, χέρι, χειροκίνητη λαβίδα (βλ. λίστα ανταλλακτικών).
  • Page 42 ή ελαττώσετε το χρόνο συγκόλλησης σε σχέση με την τιμή που ΑΠΟΚΑΤΑΣΤΑΣΗ: χειροκίνητη (δράση στο πλήκτρο “START” αφού η θερμοκρασία επανέλθει στα αποδεκτά όρια - σβήσιμο εικόνας). προσδιορίστηκε αυτόματα από τη μηχανή β) Γενικός διακόπτης: - Θέση “O” = ανοικτός με δυνατότητα λουκέτου (βλέπε κεφάλαιο 1). 4. Οθόνη LCD ΠΡΟΣΟΧΗ! Σε θέση ”O” οι εσωτερικοί ακροδέκτες L1+L2 (N) Ειδοποιεί ότι είναι αναγκαίο να πιέσετε το πλήκτρο για να επιτρέψετε στη σύνδεσης καλωδίου τροφοδοσίας είναι υπό τάση. μηχανή να συγκολλήσει. - Θέση “I” = κλειστός: πόντα τροφοδοτημένη αλλά όχι σε λειτουργία (STAND BY - ζητείται να πιέσετε το πλήκτρο “START”). - Λειτουργία έκτακτης ανάγκης Με πόντα σε λειτουργία το άνοιγμα (θέση “I”=>θέση “O”) ορίζει τη στάση σε συνθήκες ασφάλειας: Εμφανίζει το πάχος του ελάσματος και ενδεχόμενους κωδικούς συναγερμού.
  • Page 43 5.5 ΣΥΝΔΕΣΗ ΑΕΡΑ - Προδιαθέστε μια γραμμή συμπιεσμένου αέρα με πίεση άσκησης μεταξύ 6 και 8 bar. 6.3.2 ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΕΣ ΛΑΒΙΔΕΣ - Εγκαταστήστε στη μονάδα φίλτρου μειωτήρα μια από τις διαθέσιμες συνδέσεις - Ακουμπήστε το κάτω ηλεκτρόδιο στα ελάσματα για ποντάρισμα. συμπιεσμένου αέρα για να προσαρμοστείτε στις διαθέσιμες συνδέσεις του τόπου - Ενεργοποιήστε τον επάνω μοχλό της λαβίδας στο τέρμα διαδρομής, επιτυγχάνοντας: εγκατάστασης. α) Κλείσιμο των ελασμάτων ανάμεσα στα ηλεκτρόδια με την προρυθμισμένη δύναμη. 5.6 ΣΥΝΔΕΣΗ ΛΑΒΙΔΑΣ ΑΕΡΑ (Εικ. D) β) Διέλευση προκαθορισμένου ρεύματος συγκόλλησης για τον προκαθορισμένο - Συνδέστε τα φις DINSE στις ειδικές πρίζες. χρόνο συνοδευόμενη από άναμμα και σβήσιμο της εικόνας - Απελευθερώστε το μοχλό της λαβίδας μετά από λίγα δευτερόλεπτα από το σβήσιμο της εικόνας (τέλος συγκόλλησης). Αυτή η καθυστέρηση (διατήρηση) προσδίδει...
  • Page 44 μέρος. - Η οθόνη δεν εμφανίζει σήματα συνεγερμού (βλέπε ΠΙΝ. 1): αφού σταματήσει ο συναγερμός πιέστε “START” για να επανεκκινήσετε την πόντα. - Τα μέρη του δευτερεύοντος κυκλώματος (βάσεις βραχιόνων - βραχίονες – βάσεις Σφυροκόπημα ελασμάτων ηλεκτροδίων - καλώδια) δεν είναι αναποτελεσματικά εξαιτίας χαλαρωμένων βιδών Σε αυτή τη θέση χρησιμοποιώντας το ειδικό ηλεκτρόδιο μπορείτε να ισοπεδώσετε ή οξειδώσεων. ελάσματα που έχουν υποστεί τοπικές παραμορφώσεις. - Οι παράμετροι συγκόλλησης είναι κατάλληλοι για την εργασία που εκτελείται. - Αφού εκτελέστηκε η συντήρηση ή η επισκευή αποκαταστήστε τις συνδέσεις και τα καμπλαρίσματα όπως ήταν στην αρχή προσέχοντας ώστε αυτά να μην έρθουν...
  • Page 45 INHOUD NEDERLANDS pag. pag. 1. ALGEMENE VEILIGHEID VOOR HET WEERSTANDSLASSEN ......45 6. LASSEN (Puntlassen) ..................48 2. INLEIDING EN ALGEMENE BESCHRIJVING ............46 6.1 PRELIMINAIRE OPERATIES .................48 2.1 INLEIDING .....................46 6.2 REGELING VAN DE PARAMETERS (in puntlassen) ........48 2.2 STANDAARD-ACCESSOIRES ..............46 6.3 PROCEDURE ....................48 2.3 ACCESSOIRES OP AANVRAAG ..............46 6.3.1 PNEUMATISCHE TANG ...............48 3. TECHNISCHE GEGEVENS .................46 6.3.2 HANDMATIGE TANGEN ...............48 3.1 KENTEKENPLAAT GEGEVENS (FIG.
  • Page 46 - Groep drukverlager-filter manometer met elektromagnetische klep (voeding perslucht); Wagen; RESTRISICO’S 2.3 ACCESSOIRES OP AANVRAAG RISICO VAN VERPLETTEN VAN DE BOVENSTE LEDEMATEN DE HANDEN NIET IN DE NABIJHEID VAN ONDERDELEN IN BEWEGING Koppels armen met elektroden met afwijkende lengte en/of vorm voor pneumatische PLAATSEN! tang met luchtgekoelde (zie reserve-onderdelenlijst).
  • Page 47 door de toets [-] 3 seconden ingedrukt te houden, kan de lastijd worden afvoer); blokkeren van de stroom (lassen onmogelijk). verlengd of verkort ten opzichte van de waarde die automatisch wordt HERSTEL: handmatig (druk op de toets "START" nadat de temperatuur weer binnen de toegestane limieten is - pictogram gaat uit).
  • Page 48 wordt aangegeven doordat het pictogram gaat branden en weer uitgaat Laat de toets enkele ogenblikken nadat het pictogram is uitgegaan weer los (einde OPGELET! Het niet in acht nemen van de voornoemde regels maakt lassen); deze vertraging (onderhoud) verbetert de mechanische kwaliteit van de het door de fabrikant voorzien veiligheidssysteem (klasse 1) inefficiënt met puntlas.
  • Page 49 oorspronkelijke positie. verlicht is; als dat niet het geval is, ligt het defect in de voedingslijn (kabels, contact Om te voorkomen dat de metaalplaat te veel vervormt, moeten er kleine gedeelten en stekker, zekeringen, te veel drukval, etc.). worden behandeld en moet er meteen na het verwarmen een vochtige doek overheen Of er geen alarmen op het display staan (zie TAB.
  • Page 50 MAGYAR TARTALOMJEGYZÉK oldal oldal 1. ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI SZABÁLYOK AZ ELLENÁLLÁS-HEGESZTÉSHEZ ..50 6.2 A PARAMÉTEREK BEÁLLÍTÁSA (ponthegesztésnél)........53 2. BEVEZETÉS ÉS ÁLTALÁNOS LEÍRÁS .............51 6.3 ELJÁRÁS .......................53 2.1 BEVEZETÉS ....................51 6.3.1 PNEUMATIKUS FOGÓ .................53 2.2 SZÉRIA KIEGÉSZÍTŐK ..................51 6.3.2 KÉZI FOGÓK ..................53 2.3 IGÉNYELHETŐ KIEGÉSZÍTŐK ..............51 6.3.3 STUDDER HEGESZTŐPISZTOLY ............53 3. MŰSZAKI ADATOK .....................51 6.3.4 A földkábel csatlakoztatása ..............53 7. KARBANTARTÁS ....................54 3.1 ADAT-TÁBLA (A ÁBRA) ..................51 3.2 EGYÉB MŰSZAKI ADATOK ................51 7.1 RENDES KARBANTARTÁS ................54...
  • Page 51 2.3 IGÉNYELHETŐ KIEGÉSZÍTŐK - Eltérő hosszúságú és/vagy formájú hegesztőkar- és elektródapár a léghűtéses pneumatikus fogóhoz (lásd cserealkatrész listát). - Kézi működtetésű fogó kábelpárral. FENNMARADÓ KOCKÁZATOK - Eltérő hosszúságú és/vagy formájú hegesztőkar- és elektródapár a kézi fogóhoz FELSŐ VÉGTAGOK ÖSSZENYOMÓDÁSÁNAK KOCKÁZATA NE HELYEZZE A KEZEIT MOZGÁSBAN LÉVŐ RÉSZEK KÖZELÉBE! (lásd cserealkatrész listát). - Kézi működtetésű "C" fogó kábelekkel. A ponthegesztő működési módozata és a megmunkálás alatt lévő munkadarab formájának és méreteinek változatossága akadályozzák a felső végtagok – Komplett Studder készlet elkülönített földkábellel és tartozéktartó dobozzal. ujjak, kéz, alkar - összenyomódásának veszélyével szembeni, integrált védelem Ravasz nélküli Studder készlet, földkábellel kiegészítve (érintésre hegeszt gomb megvalósítását.
  • Page 52 4. LCD kijelző FIGYELEM! Az "O" pozícióban a tápkábel csatlakozó belső szorítói L1+L2 (N) feszültség alatt vannak. - “I” pozíció= bekapcsolt: árammal táplált, de nem működő ponthegesztő (STAND Azt jelzi, hogy be kell nyomni a gombot a gép hegesztésre való alkalmassá tételéhez. BY - a "START" gomb benyomása szükséges). - Vészállapot funkció Működésben lévő ponthegesztőnél a kikapcsolás (“I” poz.=>“O” poz.) a biztonságos feltételek melletti leállítást jelenti: - letiltott áram;...
  • Page 53 5.5 PNEUMATIKUS CSATLAKOZTATÁS - Készítsen elő egy 6 és 8 bar közötti üzemi nyomással rendelkező, sűrített levegő 6.3.2 KÉZI FOGÓK vezetékrendszert. - Szereljen fel a reduktor szűrő egységre egy rendelkezésre álló, sűrített levegő Támassza az alsó elektródát a ponthegesztésre szánt lemezekre. - Működtesse a fogó felső karját végállásig, elérve ezzel: csatlakozót, amelynek a beszerelési helyen diszponibilis csatlakozónak meg kell a) A lemezek elektródák közé zárását az előre beállított nyomóerővel. felelnie. b) Az előre megszabott hegesztőáram áthaladását előre meghatározott időre, 5.6 PNEUMATIKUS FOGÓ CSATLAKOZTATÁSA (D Ábra) amelyet az ikon kigyulladása és kialvása jelez - Csatlakoztassa a DINSE dugókat a megfelelő aljzatokba.
  • Page 54 A karbantartás vagy a javítás elvégzése után állítsa vissza a bekötéseket és a Lemezek préselése kábelezéseket az eredeti állapotukba, vigyázva arra, hogy azok ne érintkezzenek Ebben a pozícióban a megfelelő elektródával dolgozva ismét össze lehet lapítani mozgásban lévő részekkel vagy olyan elemekkel, amelyek magas hőmérsékletre olyan lemezeket, amelyek helyi alakváltozásokon mentek keresztül. melegedhetnek fel.
  • Page 55 CUPRINS ROMÂNĂ pag. pag. 1. SIGURANŢA GENERALĂ PRIVIND SUDURA PRIN REZISTENŢĂ ....55 6. SUDURA (Punctare) ...................58 2. INTRODUCERE ŞI DESCRIERE GENERALĂ ............56 6.1 OPERAŢII PRELIMINARE ................58 2.1 INTRODUCERE .....................56 6.2 REGLAREA PARAMETRILOR (la punctare) ..........58 2.2 ACCESORII DE SERIE ..................56 6.3 PROCEDEUL ....................58 6.3.1 CLEŞTELE PNEUMATIC ..............58 2.3 ACCESSORII LA CERERE ................56 3. DATE TEHNICE ....................56 6.3.2 CLEŞTI MANUALI .................58 3.1 PLACĂ INDICATOARE (FIG. A) ..............56 6.3.3 PISTOLETUL STUDDER ..............58 6.3.4 Conectarea cablului de masă...
  • Page 56 - Operatorul trebuie să fie experimentat sau instruit cu privire la procedeul de sunt menţionate pe placa indicatoare a acestuia având următoarele semnificaţii: sudură prin rezistenţă cu acest tip de aparate. 1- Numărul fazelor şi frecvenţa liniei de alimentare. - Trebuie efectuată o evaluare a riscului pentru orice tip de lucrare ce trebuie 2- Tensiune de alimentare. efectuată; este necesară predispunerea unor echipamente şi armături pentru 3- Puterea nominală a reţelei cu raport de intermitenţă de 50%. susţinerea şi ghidarea piesei prelucrate astfel încât să se îndepărteze mâinile 4- Puterea reţelei de alimentare în regim permanent (100%). de zona periculoasă. 5- Tensiune maximă în gol la electrozi. - Când utilizaţi un aparat de sudură în puncte portabil: apucaţi bine cleştele 6- Curent maxim cu electrozi în scurt-circuit. cu ambele mâini, ţinându-le pe mânerele corespunzătoare; ţineţi tot timpul 7- Simboluri care se referă la normele de siguranţă a căror semnificaţie este indicată...
  • Page 57 curentului (sudura oprită). RESTABILIRE: manuală (acţionarea butonului ”START”). Indică punctarea cu electrozi corespunzători de ştifturi, nituri, şaibe, şaibe d) Butonul ”START" (Fig. C-5). Este necesară acţionarea acestuia pentru a putea comanda operaţia de sudură în speciale. fiecare din următoarele condiţii: - la fiecare închidere a întrerupătorului general (poz. ”O“=>poz. “I”); - după fiecare intervenţie a dispozitivelor de siguranţă/ protecţie; Indică punctarea cu electrod corespunzător de șuruburi cu diametrul 4÷6 și nituri - după revenirea alimentării cu energie (electrică şi cu aer comprimat) întreruptă anterior datorită secţionării în amonte sau unei avarii; cu diametrul 5. Indică sudura cu electrod corespunzător în punct simplu. ATENŢIE! VERIFICAŢI PERIODIC FUNCŢIONAREA CORECTĂ A PORNIRII ÎN SIGURANŢĂ. 5. INSTALAREA Indică îndreptarea tablelor cu electrod de carbon.
  • Page 58 - Introduceţi conectorul cablului de comandă în priza respectivă. Conectările prizelor de aer pentru aer comprimat nu sunt necesare. Punctarea unei şaibe pentru fixarea bornei de masă Montaţi în mandrina pistoletului electrodul special (POZ. 9, Fig. I) și introduceți șaiba 6. SUDURA (Punctare) (POZ. 13, Fig. I). 6.1 OPERAŢII PRELIMINARE Aşezaţi şaiba în poziţia dorită. Puneţi în contact, pe aceeaşi zonă, borna de masă; Înainte de efectuarea oricărei operaţii de punctare, sunt necesare o serie de verificări apăsaţi pe butonul pistoletului, sudând astfel şaiba pe care se efectuează fixarea, şi reglări, de efectuat cu întrerupătorul general în poziţia "O" şi cu lacătul închis. după cum s-a arătat mai înainte. - Controlaţi că branşarea electrică este efectuată corect potrivit instrucţiunilor precedente.
  • Page 59 ATENŢIE: NU SPRIJINIȚI STUDDERUL PE PIESĂ DACĂ NU DORIȚI SĂ PORNIȚI SUDURA! 7. ÎNTREȚINEREA ATENŢIE! ÎNAINTE EFECTUAREA OPERAŢIILOR ÎNTREŢINERE, ASIGURAŢI-VĂ CĂ APARATUL DE SUDURĂ ÎN PUNCTE ESTE OPRIT ŞI DECONECTAT DE LA REŢEAUA DE ALIMENTARE. Trebuie blocat întrerupătorul în poziţia „O” cu lacătul din dotare. 7.1 ÎNTREŢINEREA ORDINARĂ OPERAŢIUNILE DE ÎNTREŢINERE OBIŞNUITĂ POT FI EFECTUATE DE CĂTRE OPERATOR. - adaptarea/restabilirea diametrului şi a profilului vârfului electrodului; - înlocuirea electrozilor şi a braţelor; controlul alinierii electrozilor; - controlul răcirii cablurilor şi a cleştelui; - evacuarea condensului din filtrul de intrare aer comprimat. - verificarea integrității cablului de alimentare a aparatului de sudură în puncte și a cleștelui 7.2 ÎNTREŢINEREA SPECIALĂ...
  • Page 60 INNEHÅLLSFÖRTECKNING SVENSKA sid. sid. 1. ALLMÄN SÄKERHET FÖR MOTSTÅNDSSVETSNING........60 6.2 INSTÄLLNING AV PARAMETRAR (vid häftsvetsning) ........63 2. INTRODUKTION OCH ALLMÄN BESKRIVNING ..........61 6.3 PROCEDUR ....................63 2.1 INTRODUKTION ....................61 6.3.1 PNEUMATISK KLÄMMA ...............63 2.2 STANDARDTILLBEHÖR ................61 6.3.2 MANUELLA KLÄMMOR ................63 2.3 TILLBEHÖR PÅ BEGÄRAN ................61 6.3.3 STUDDERPISTOL ................63 3. TEKNISKA DATA ....................61 6.3.4 Anslutning av jordkabeln ...............63 7. UNDERHÅLL .......................63...
  • Page 61 - Om du använder en bärbar punktsvets: håll klämman stadigt med båda OBS: Det exempel på skylt som illustreras indikerar bara symbolernas och siffrornas händerna på handtagen. Håll händerna på avstånd från elektroderna. bertdelse. De exakta värdena för just er häftsvets tekniska data måste läsas av direkt - I alla fall där delens utformning gör det möjligt att reglera elektroderna på...
  • Page 62 - När elströmmen (elströmmen och tryckluften) återkommer, som tidigare avbröts pga. att strömmen stängdes av uppsröms eller pga. fel.; Indikerar svetsningen på en punkt med en särskild elektrod. OBSERVERA! KONTROLLERA REGELBUNDET ATT DEN SÄKRA UPPSTARTEN FUNGERAR RIKTIGT. Indikerar plåtarnas behandling med kolelektroden. 5. INSTALLATION Indikerar härdning av plåtarna med en särskild elektrod.
  • Page 63 endast efter att den inställda tiden har förflutit. mellan elektroderna. Kontrollera att armarna är parallella när de närmas varandra manuellt, samt att elektroderna befinner sig i linje (spetsarna i linje). Utför regleringen, om det behövs, genom att lossa på skruvarna för blockering av armarna, som kan vridas eller flyttas i båda riktningarna längs deras axel. Drag Punktsvetsning av plåtar endast på en sida noggrannt åt skruvarna för blockering igen efter att regleringen avslutats.
  • Page 64 Det är nödvändigt att låsa strömbrytaren i läget ”O” med hänglåset som ingår. 7.1 LÖPANDE UNDERHÅLL DET LÖPANDE UNDERHÅLLET KAN UTFÖRAS AV OPERATÖREN. - anpassning/återställning av diametern och profilen för elektrodspetsen; Byte av elektroder och armar; Kontroll av elektrodernas inriktning; Kontroll av avkylningen av kablar och klämma - Tömning av kondensvattnet ur tryckluftfiltrets inlopp. Kontrollera att elkabeln till punktsvetsmaskinen och klämman är hel 7.2 EXTRAORDINÄRT UNDERHÅLL DE EXTRAORDINÄRA UNDERHÅLLSÅTGÄRDERNA FÅR ENDAST UTFÖRAS AV ERFAREN ELLER KVALIFICERAD PERSONAL MED KUNSKAPER I ELEKTRONIK/ MEKANIK.
  • Page 65 INDHOLDSFORTEGNELSE DANKS 1. ALMEN SIKKERHED I FORBINDELSE MED MODSTANDSSVEJSNING ..65 6.1 INDLEDENDE INDGREB ................68 2. INDLEDNING OG ALMEN BESKRIVELSE ............66 6.2 REGULERING AF PARAMETRENE (under punktsvejsning) ......68 2.1. INDLEDNING ....................66 6.3 PROCEDURE ....................68 2.2 STANDARDTILBEHØR ..................66 6.3.1 TRYKLUFTTANG ..................68 2.3 TILBEHØR, DER KAN BESTILLES ...............66 6.3.2 HÅNDBETJENTE TÆNGER ..............68 3. TEKNISKE DATA ....................66 6.3.3 STUDDER-PISTOL ................68 3.1 SPECIFIKATIONSMÆRKAT (FIG.
  • Page 66 dimensioner gør det umuligt at indrette en integreret beskyttelsesanordning, 3. TEKNISKE DATA der hindrer masning af de øvre lemmer: fingrene, hånden, underarmen. 3.1 SPECIFIKATIONSMÆRKAT (FIG. A) Risikoen skal formindskes ved at træffe de fornødne forholdsregler. De vigtigste data vedrørende punktsvejsemaskinens anvendelse og præstationer er - Medarbejderen skal have erfaring eller være sat ind sammenfattet på specifikationsmærkatet med følgende betydning. modstandssvejsningsproceduren med denne slags apparatur. 1- Netforsyningens faseantal og frekvens. - Der skal være foretaget en vurdering af risiciene forbundet med hver slags 2- Netspænding.
  • Page 67 GIV AGT! KONTROLLER MED JÆVNE MELLEMRUM, OM DEN Aktiveres ved at forbinde Studder-pistolen med aftrækker eller uden SIKRE STANDSNING FUNGERER KORREKT. (version, der er aktivérbar ved kontakt). c) Beskyttelsesanordning over- og underspænding Udløsningen vises på displayet med AL 3 = alarm overspænding og med AL 4 = alarm underspænding.
  • Page 68 5.7 FORBINDELSE AF HÅNDBETJENT TANG OG STUDDERPISTOL MED 6.3.4 Forbindelse af jordforbindelseskablet JORDFORBINDELSESLEDNING (FIG. E) Blot metalpladen så tæt som muligt på det sted, hvor der skal punktsvejses, fladens størrelse skal svare til jordforbindelsens kontaktflade. Tilslut DINSE-stikkene i de dertil beregnede stikkontakter: kun i tilfælde af studder b1) Fastgør kobberstangen på metalpladens overflade ved hjælp af den LEDDELTE skal pistolen og jordforbindelsesledningen tilsluttes de dertil hørende dinse-stik ifølge maskinens serigrafi.
  • Page 69 Sammenkobling og trækning af stifter Denne funktion foretages ved at montere og stramme spindlen (POS. 2, Fig. I) på elektrodens hoveddel (POS. 1, Fig. I). Før stiften (POS.15-16, Fig. I), der er punktsvejset ifølge overnstående anvisninger, ind i spindlen (POS. 1, Fig. I), idet enden trækkes mod udtrækkeren (POS.
  • Page 70 INNHOLDSFORTEGNELSE NORSK 1. GENERELL SIKKERHET FOR MOTSTANDSSVEISING ........70 6.1 PRELIMINÆRE OPERASJONER ..............72 2. INTRODUKSJON OG GENERELL BESKRIVELSE ...........71 6.2 REGULERING AV PARAMETRENE (for punktesveising) ......73 2.1 INTRODUKSJON ...................71 6.3 PROSEDYRE ....................73 2.2 SERIETILBEHØR ...................71 6.3.1 PNEUMATISK KLEMME ...............73 2.3 TILBEHØR PÅ FORESPØRSEL ..............71 6.3.2 MANUELLE KLEMMER ................73 3. TEKNISKA DATA ....................71 6.3.3 STUDDERPISTOL ................73 3.1 DATASKILT (FIG.
  • Page 71 - Forhindre flere personer arbeider samtidig med samme 3.2 ANDRE KARAKTERISTIKKER punktesveiseapparat. Generelle karakteristikker - Arbeidsområdet må blokkeres for uvedkommende personer. - (*)Strømspenning og frekvense: 400V (±15%) ~ 2ph-50/60 Hz - La aldri punktesveiseapparatet være uten tilsyn. I dette fal er det obligatorisk eller: 230V (±15%) ~ 1ph-50/60 Hz å kople fra den fra nettet. Punktesveiseapparater med aktivering med en - Elektrisk verneklasse: pneumatisk sylinder har en hovedbryter som skal stilles på ”O” og lukkes - Isoleringsklasse:...
  • Page 72 FUNGERER RIKTIG. 5. INSTALLASJON Indikerer behandling av platene med kullelektrode. ADVARSEL! UTFØR ALLE INSTALLASJONSOPERASJONENE OG DE Indikerer behandling av platene med egnet elektrode. ELEKTRISKE OG PNEUMATISKE KOPLINGENE MED PUNKTSVEISEBRENNEREN SLÅTT FRA OG IKKE FORSYNT MED ELEKTRISITET. DE ELEKTRISKE OG PNEUMATISKE ANSLUTNINGENE MÅ BARE BLI UTFØRT AV PERSONAL MED ERFARING ELLER KVALIFIKASJONER. Indikerer intermittent sveising for å overlappe plater med egnet elektrode. 5.1 INSTALLASJON Pakk ut punktesveiseren, utfør monteringen av delene som befinner seg i emballasjen. 5.2 LØFTEMODUS Indikerer nivå for sveisetid i forhold til verdien som blir stilt inn automatisk FORSIKTIG: Alle punktesveiser som er beskrevet i denne håndboka er ikke utstyrt med løftanordning.
  • Page 73 Reguleringen av arbeidsbanen blir utført ved å bruke elektrodene. Husk på at du Sveising av platene fra en eneste side trenger en bane som overstiger punktesveisingens stilling med 6-8 mm slik at du Monter elektroden i pistolspindelen (POS. 6, Fig. I) ved å trykke på overflaten som utsetter stykket for korrekt effekt.
  • Page 74 7.1 ORDINÆRT VEDLIKEHOLD OPERATØREN KAN UTFØRE ORDINÆRT VEDLIKEHOLD. - tilpasning/tilbakestilling av elektrodspissens diameter og profil; bytte elektroder og armer; kontroll av elektrodenes retning; kontroll av kablenes og klemmens avkjøling; - tømming av kondensat fra trykkluftens inntakfilter. kontroll av at punktsveiserens og klemmens strømkabel er hel 7.2 EKSTRAORDINÆRT VEDLIKEHOLD OPERASJONENE FOR EKSTRAORDINÆRT VEDLIKEHOLD BØR UTFØRES AV PERSONELL MED ERFARING ELLER KVALIFIKASJONER I ELEKTRISKE- MEKANISKE INSTALLASJONER.
  • Page 75 SISÄLLYSLUETTELO SUOMI 1. VASTUSHITSAUSLAITTEEN YLEINEN TURVALLISUUS .........75 6. HITSAUS (Pistehitsaus) ..................77 2. JOHDANTO JA YLEISKUVAUS ................76 6.1 ALKUVALMISTELUT ..................77 2.1 JOHDANTO ....................76 6.2 PARAMETRIEN SÄÄTÖ (pistehitsauksessa) ..........78 2.2 SARJAVARUSTEET ..................76 6.3 MENETTELY ....................78 2.3 TILATTAVAT LISÄVARUSTEET ..............76 6.3.1 PAINEILMAPIHTI ..................78 3. TEKNISET TIEDOT ....................76 6.3.2 KÄSIKÄYTTÖISET PIHDIT ..............78 3.1 TYYPPIKILPI (KUVA A) ..................76 6.3.3 STUDDER-RUISKU ................78 3.2 MUUT TEKNISET TIEDOT ................76...
  • Page 76 - Työalueelle ei saa päästää asiattomia henkilöitä. - Sähkösuojan luokka: - Älä jätä pistehitsauslaitetta valvomatta: mikäli se on välttämätöntä, irtikytke - Eristyksen luokka: se sähköverkosta; paineilmasylinterikäyttöisillä pistehitsauslaitteilla laita - Päällyssuojan aste: IP 22 yleiskatkaisin ”O”-asentoon ja lukitse se varusteissa olevalla lukossa, ota - Jäähdytystyyppi: A.F. (paineilma) avain pois, jolloin vastuuhenkilö säilyttää sitä. - (*) Mittasuhteet(rattailla)(LxWxH): 520x380x885mm - Käytä ainoastaan laitteelle tarkoitettuja elektrodeja (katso varaosaluettelo) - (*) Paino (rattailla): 39kg vaihtamatta niiden muotoa,...
  • Page 77 5. ASENNUS Ilmoittaa peltien päästön hiilielektrodilla. HUOMIO! TEE KAIKKI ASENNUKSET SÄHKÖ- TAI PAINEILMAKYTKENNÄT PISTEHITSAUSLAITTEEN OLLESSA EHDOTTOMASTI SAMMUTETTU JA IRROTETTU SÄHKÖVERKOSTA. Ilmoittaa peltien tyssäyksen asianmukaisella elektrodilla. AINOASTAAN ERIKOISTUNUT TAI AMMATTITAITOINEN HENKILÖ SAA SUORITTAA SÄHKÖ- JA PAINEILMAKYTKENNÄT. 5.1 VALMISTELU Ilmoittaa pulssitetun pistehitsauksen peltien paikkausta varten sopivalla elektrodilla. Ota pistehitsauskone pakkauksesta, suorita pakkauksessa olevien erillisten osien kokoaminen.
  • Page 78 voiman säätö saadaan aikaiseksi kierteisen mutterin avulla (KUVA H); ruuvaa öljystä. myötäpäivään (vasemmalta oikealle) lisätäksesi voimakkuutta samassa suhteessa 3 - Pistehitsattavien osien on kosketettava toisiaan ilman rautaa välissä, tarvittaessa kuin levyjen paksuus kasvaa, valiten kuitenkin säädöt, jotka mahdollistavat purista työkalulla, älä ruiskulla. Liian kova painaminren aiheuttaa huonoja pihtien sulkemisen (ja vastaavan microswitch:n toiminnan) hyvin vähäisellä...
  • Page 79 PAINEILMAVERKOSTA (jos mukana). Mahdolliset tarkastukset jännitteisen pistehitsauslaitteen sisällä voivat aiheuttaa vakavan sähköiskun johtuen suorasta kosketuksesta jännitteisten osien kanssa ja/tai vaurioita johtuen kosketuksesta liikkuvien osien kanssa. Tarkasta jaksoittain ja joka tapauksessa käyttötiheyden ja ympäristön olosuhteiden mukaan pistehitsauslaitteen ja pihdin sisäpuoli muuntajalle, valodiodimoduulille, virransyöttöliitinkotelolle jne. kertyneen pölyn ja metallihiukkasten poistamiseksi kuivalla paineilmasuihkulla (max.
  • Page 80 OBSAH ČESKY str. str. 1. ZÁKLADNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO ODPOROVÉ SVAŘOVÁNÍ ..80 6.1 PŘÍPRAVNÉ ÚKONY ..................83 2. ÚVOD A ZÁKLADNÍ POPIS ................81 6.2 NASTAVENÍ PARAMETRŮ (bodování) ............83 2.1 ÚVOD ......................81 6.3 PRACOVNÍ POSTUP ..................83 2.2 STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ ..............81 6.3.1 PNEUMATICKÉ KLEŠTĚ ..............83 2.3 VOLITELNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ DODÁVANÉ NA PŘÁNÍ........81 6.3.2 MANUÁLNÍ KLEŠTĚ ................83 3. TECHNICKÉ ÚDAJE ...................81 6.3.3 PISTOLE STUDDER ................83 3.1 IDENTIFIKAČNÍ ŠTÍTEK (OBR. A) ..............81 6.3.4 Připojení zemnicího kabelu ..............83 3.2 DALŠÍ TECHNICKÉ ÚDAJE................81 7. ÚDRŽBA ......................84 4. POPIS BODOVAČKY ..................81 7.1 ŘÁDNÁ ÚDRŽBA ...................84 4.1 SESTAVA BODOVAČKY A JEJÍ HLAVNÍ SOUČÁSTI (obr. B) .......81 7.2 MIMOŘÁDNÁ ÚDRŽBA .................84 8. ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH .
  • Page 81 vedení obráběného dílu kvůli oddálení rukou od nebezpečného prostoru 3- Jmenovitý výkon sítě se zatěžovatelem 50%. odpovídajícího elektrodám. 4- Výkon sítě s permanentním režimem (100%). - V případě použití přenosné bodovačky: Pevně uchopte kleště, tak, že umístíte 5- Maximální napětí naprázdno na elektrodách. obě ruce na příslušné rukojeti; udržujte vždy ruce v dostatečné vzdálenosti 6- Maximální proud se zkratovanými elektrodami. od elektrod. 7- Symboly vztahující se k bezpečnosti, jejichž význam je uveden v kapitole 1 - Pokaždé, když to tvar dílu umožňuje, je třeba seřídit vzdálenost elektrod tak, „Základní bezpečnostní pokyny pro odporové svařování“.
  • Page 82 Označuje bodování kolíků, nýtů, podložek, speciálních podložek příslušnými UPOZORNĚNÍ! PRAVIDELNĚ KONTROLUJTE SPRÁVNOU elektrodami. ČINNOST BEZPEČNÉHO ZASTAVENÍ. c) Ochrana proti přepětí a podpětí Zásah je signalizován na displeji prostřednictvím označení AL 3 =alarm přepětí a Označuje bodování šroubů o průměru 4÷6 a nýtů o průměru 5 příslušnou prostřednictvím označení AL 4 = alarm podpětí. ÚČINEK: zablokování pohybu, otevření elektrod (vypuštění vzduchu z elektrodou. pneumatického válce); zablokování proudu (svařování znemožněno). OBNOVENÍ: manuální (prostřednictvím tlačítka „START“).
  • Page 83 (vzduch chlazení); velká zástrčka (vzduch ovládání pneumatické pistole). - Zasuňte 14pólový konektor ovládacího kabelu do příslušné zásuvky. 6.3.4 Připojení zemnicího kabelu a) Odhalte plech co nejblíže bodu, v němž má být realizován svar, aby se dosáhlo 5.7 PŘIPOJENÍ MANUÁLNÍCH KLEŠTÍ A PISTOLE STUDDER SE ZEMNICÍM plochy odpovídající kontaktní ploše zemnicí tyče. KABELEM (OBR. E) b1) Upevněte měděnou tyč na povrch plechu s použitím ČLENĚNÝCH KLEŠTÍ - Připojte zástrčky typu DINSE do příslušných zásuvek: pouze v případě sady (model pro svařování).
  • Page 84 výše uvedeným způsobem (POZ. 1, Obr. I), vejít do sklíčidla taháním za samotnou koncovku směrem k vytahováku (POZ. 2, Obr. I). Po ukončení vkládání uvolněte sklíčidlo a zahajte tah. Po ukončení uvedeného úkonu potáhněte sklíčidlo směrem ke kladivu, aby se kolík vyvléknul. STUDDER TOUCH Pistole Studder může být dodávána ve verzi bez tlačítka. Bodování se provádí jednoduchým uložením nástroje na díl určený ke svařování, který je připojen k zemnicímu kabelu: stroj po pár okamžicích rozezná kontakt a automaticky zahájí bodování. UPOZORNĚNÍ: NEPOKLÁDEJTE PISTOLI STUDDER NA DÍL, KDYŽ NEHODLÁTE PROVÁDĚT SVAŘOVÁNÍ! 7. ÚDRŽBA UPOZORNĚNÍ! PŘED PROVÁDĚNÍM ÚKONŮ ÚDRŽBY SE UJISTĚTE, ŽE JE BODOVAČKA VYPNUTÁ A ODPOJENÁ OD NAPÁJECÍ SÍTĚ. Je třeba zajistit hlavní vypínač v poloze „O“ visacím zámkem z příslušenství.
  • Page 85 OBSAH SLOVENSKY str. str. 1. ZÁKLADNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE ODPOROVÉ ZVÁRANIE ..85 6.1 PRÍPRAVNÉ OPERÁCIE ................88 2. ÚVOD A ZÁKLADNÝ POPIS ................86 6.2 NASTAVENIE PARAMETROV (bodovania) ..........88 6.3 PRACOVNÝ POSTUP..................88 2.1 ÚVOD ......................86 2.2 ŠTANDARDNÉ PRÍSLUŠENSTVO ..............86 6.3.1 PNEUMATICKÉ KLIEŠTE ..............88 2.3 VOLITEĽNÉ PRÍSLUŠENSTVO DODÁVANÉ NA ŽELANIE ......86 6.3.2 MANUÁLNE OVLÁDANÉ KLIEŠTE ............88 3. TECHNICKÉ ÚDAJE ...................86 6.3.3 PIŠTOĽ STUDDER ................88 3.1 IDENTIFIKAČNÝ ŠTÍTOK (OBR. A) ...............86 6.3.4 Pripojenie zemniaceho kábla ..............88 3.2. ĎALŠIE TECHNICKÉ ÚDAJE ...............86 7. ÚDRŽBA ......................89 4. POPIS BODOVAČKY ..................86 7.1 RIADNA ÚDRŽBA ..................89 4.1 ZOSTAVA BODOVAČKY A JEJ HLAVNÉ ČASTI (Obr. B) ......86...
  • Page 86 procesu odporového zvárania s týmto druhom zariadení. 3. TECHNICKÉ ÚDAJE - Musí byť vykonané vyhodnotenie rizika pre každý druh pracovnej činnosti; 3.1 IDENTIFIKAČNÝ ŠTÍTOK (OBR. A) je potrebné pripraviť zariadenie a prípravky slúžiace na držanie a vedenie Základné údaje, týkajúce sa použitia a vlastností bodovačky, sú uvedené na obrábaného dielu, aby sa ruky nenachádzali v nebezpečnom priestore v identifikačnom štítku a ich význam je nasledovný: blízkosti elektród. 1- Počet fáz a frekvencia napájacieho vedenia. - V prípade použitia prenosnej bodovačky: Pevne uchopte kliešte tak, 2- Napájacie napätie.
  • Page 87 Aktivuje sa pripojením pištole Studder so spúšťou alebo bez nej UPOZORNENIE! PRAVIDELNE KONTROLUJTE SPRÁVNU (verzia aktivovateľná dotykom). ČINNOSŤ BEZPEČNÉHO ZASTAVENIA. c) Ochrana proti prepätiu a podpätiu Zásah je signalizovaný na displeji prostredníctvom označenia AL 3 = alarm prepätia a prostredníctvom označenia AL 4 = alarm podpätia. Označuje bodovanie kolíkov, nitov, podložiek a špeciálnych podložiek príslušnými ÚČINOK: zablokovanie pohybu, otvorenie elektród (vypustenie vzduchu z pneumatického valca); zablokovanie prúdu (zváranie znemožnené). elektródami. OBNOVENIE: manuálne (prostredníctvom tlačidla „START“). d) Tlačidlo „START“ (obr. C-5). Jeho aktivácia je potrebná pre ovládanie zvárania pri každom z nasledujúcich Označuje bodovanie skrutiek s priemerom 4÷6 a nitov s priemerom 5 príslušnou prípadov: - pri každom zapnutí hlavného vypínača (poz. „O“ => poz. „I“);...
  • Page 88 b1) Upevnite medenú tyč na povrch plechu s použitím ČLENENÝCH KLIEŠTÍ 5.7 ZAPOJENIE MANUÁLNYCH KLIEŠTÍ A PIŠTOLE STUDDER SO ZEMNIACIM (model pre zváranie). KÁBLOM (OBR. E) Ako alternatívu k spôsobu „b1“ (v prípade ťažkostí s praktickou realizáciou) - Pripojte zástrčky typu DINSE do príslušných zásuviek: len v prípade sady Studder môžete použiť nasledujúce riešenie: pripojte pištoľ a uzemnenie do príslušných zásuviek typu DINSE, v súlade s b2) Pribodujte podložku na povrch vopred pripraveného plechu; nechajte prejsť...
  • Page 89 STUDDER TOUCH Pištoľ Studder môže byť dodávaná vo verzii bez tlačidla. Bodovanie sa vykonáva jednoduchým priložením nástroja o bodovaný diel, ktorý je pripojený k zemniacemu káblu: stroj v priebehu krátkej doby rozozná kontakt a automaticky zaháji bodovanie. UPOZORNENIE: NEKLAĎTE PIŠTOĽ STUDDER NA DIEL, AK HO NECHCETE ZVÁRAŤ! 7. ÚDRŽBA UPOZORNENIE! PRED VYKONANÍM ÚDRŽBY SA UISTITE, ŽE JE BODOVAČKA VYPNUTÁ A ODPOJENÁ OD NAPÁJACEJ SIETE.
  • Page 90 KAZALO SLOVENSKO str. str. 1. SPLOŠNA VARNOST ZA UPOROVNO VARJENJE ...........90 6.1 VNAPREJŠNJE OPERACIJE ................92 2. UVOD IN SPLOŠNI OPIS ..................91 6.2 URAVNAVANJE PARAMETROV (pri točkovnem varjenju) ......93 2.1 UVOD ......................91 6.3 POSTOPEK ....................93 6.3.1 PNEVMATSKE KLEŠČE ...............93 2.2 SERIJSKA OPREMA ..................91 6.3.2 ROČNE KLEŠČE ..................93 2.3 DODATKI, NA VOLJO NA ZAHTEVO ............91 3. TEHNIČNI PODATKI ....................91 6.3.3 ELEKTRODNO DRŽALO STUDDER............93 3.1 PLOŠČICA S PODATKI (SLIKA A) ..............91 6.3.4 POVEZAVA MASNEGA KABLA ............93 3.2 DRUGI TEHNIČNI PODATKI .................91 7. VZDRŽEVANJE ....................93 4. OPIS TOČKALNIKA ....................91...
  • Page 91 elektrodam. - V vseh primerih, kjer oblika obdelovanca to omogoča, nastavite razdaljo OPOMBA: Prikazani zgled ploščice je le zgled za pomen simbolov in številk; dejanske elektrod tako, da ne boste presegli 6 mm hoda. vrednosti tehničnih podatkov za točkalnik, ki je v vaši lasti, je mogoče odčitati - Preprečite, da bi na istem točkalniku sočasno delalo več oseb. neposredno na ploščici s tehničnimi podatki, ki je na točkalniku. - Delovno območje mora biti za tuje osebe prepovedano območje. - Točkalnika ne puščajte brez nadzora: v tem primeru ga morate obvezno 3.2 DRUGI TEHNIČNI PODATKI odklopiti iz napajalnega omrežja; pri točkalnikih s proženjem s pnevmatskim Splošne lastnosti...
  • Page 92 prekinilo zaradi razdelitve pred delovnim mestom ali zaradi okvare; Prikazuje točkovno varjenje z ustrezno elektrodo. POZOR! PERIODIČNO PREGLEDUJTE PRAVILNO DELOVANJE VARNOSTNEGA ZAGONA. Prikazuje žarenje pločevine z ogljikovo elektrodo. 5. NAMESTITEV Prikazuje kopiranje pločevine z ustrezno elektrodo. POZOR! VSE FAZE NAMESTITVE IN PRIKLJUČITVE NAPRAVE NA ELEKTRIČNO IN PNEVMATSKO NAPELJAVO MORAJO BITI IZVEDENE, KO JE TOČKALNIK IZKLJUČEN IN IZKLOPLJEN IZ ELEKTRIČNEGA OMREŽJA. ELEKTRIČNO PNEVMATSKO PRIKLJUČITEV SME IZVESTI Prikazuje prekinjeno točkanje za krpanje na pločevini z ustrezno elektrodo. USPOSOBLJENO OSEBJE. 5.1 SESTAVLJANJE Točkalnik izvlecite iz embalaže in sestavite razstavljene dele, ki jih boste našli v embalaži.
  • Page 93 Uravnavanje delovnega postopka se izvaja z uravnavanjem elektrod. Vedno je treba upoštevati, da je potreben za 6-8 mm širši prehod glede na mesto točkovanja, tako da lahko na obdelovancu izvajate predviden pritisk. Na SLIKI G je "standardna" nastavitev položaja elektrod, ko klešče počivajo. POZOR! - Ko uporabljate ročne klešče, morate upoštevati, da se uravnavanje sile, ki jo Največja debelina pločevine, ki jo je mogoče točkati z ene same strani: 1+1 mm. izvajajo elektrode med točkanjem izvede z vrtenjem nazobčane matice (SLIKA H); Tako točkovno varjenje ni dovoljeno na nosilnih strukturah karoserije. v smeri urinega kazalca (desno), da bi povečali proporcionalno silo povečevanju Da bi dobili pravilne rezultate pri točkovnem varjenju pločevine, je treba upoštevati debeline pločevine, s tem, da izberete nastavitve, ki še omogočajo zapiranje klešč...
  • Page 94 - preverjanje ohlajanje kablov in klešč; - izpust kondenzata iz vstopnega filtra za stisnjeni zrak; - preverite integriteto napajalnega kabla točkalnika in klešč 7.2 POSEBNO VZDRŽEVANJE POSTOPKE POSEBNEGA VZDRŽEVANJA SME IZVAJATI IZKLJUČNO STROKOVNO IZVEDENO ALI KVALIFICIRANO OSEBJE NA ELEKTRIČARSKO- MEHANSKEM PODROČJU. POZOR! PREDEN ODSTRANITE PLOŠČE S TOČKALNIKA ALI S KLEŠČ IN POSEGATE V NOTRANJOST, SE PREPRIČAJTE, DA JE TOČKALNIK IZKLJUČEN IN IZKLOPLJEN IZ ELEKTRIČNEGA IN PNEVMATSKEGA (če je prisotno) NAPAJALNEGA OMREŽJA. Morebitna preverjanja, ki bi jih izvajali v notranjosti točkalnika, ko je ta pod napetostjo, lahko povzročijo hud električni udar, ki je posledica neposrednega stika z deli pod napetostjo, ali pa poškodbe zaradi neposrednega stika z gibljivimi deli.
  • Page 95 KAZALO HRVATSKI str. str. 1. OPĆA SIGURNOST ZA VARENJE SA OTPORNIKOM ........95 6.3.1 PNEUMATSKA HVATALJKA ..............98 2. UVOD I OPĆI OPIS ....................96 6.3.2 RUČNE HVATALJKE ................98 6.3.3 PIŠTOLJ STUDDER ................98 2.1 UVOD ......................96 2.2 SERIJSKA OPREMA ..................96 6.3.4 Spajanje kabela za uzemljenje ..............98 2.3 OPREMA PO NARUDŽBI ................96 7. SERVISIRANJE ....................99 3. TEHNIČKI PODACI ....................96 7.1 REDOVNO SERVISIRANJE ................99 3.1 PLOČICA SA PODACIMA (SL. A) ..............96 7.2 IZVANREDNO SERVISIRANJE ..............99 3.2 OSTALI TEHNIČKI PODACI ................96 8. POTRAŽIVANJE KVAROVA .
  • Page 96 ručku rashlađenu zrakom (vidi popis rezervnih dijelova). - Hvataljka sa ručnim pokretanjem sa parom kablova. - Par ručki i elektroda sa različitom dužinom i/ili oblikom za ručku sa ručnim pokretanjem (vidi popis rezervnih dijelova). OSTALE OPASNOSTI - Hvataljka u obliku slova ”C” sa ručnim pokretanjem sa kablovima. OPASNOST OD GNJEČENJA GORNJIH UDOVA NE SMIJU SE STAVLJATI RUKE BLIZU DIJELOVA U POKRETU! Komplet Studder sa posebnim kablom za uzemljenje i kutijom opreme. - Komplet Studder bez okidača, sa kablom za uzemljenje (vari na dodir bez upotrebe Način rada stroja za točkasto varenje i promjenjivost oblika i dimenzija komada koji se obrađuje, spriječavaju ostvarenje integrirane zaštite protiv opasnosti od tipke).
  • Page 97 - Funkcija u slučaju hitnoće varenje. Dok je stroj za točkasto varenje upaljen otvaranje (pol. “I”=>pol. “O”) izaziva zaustavljanje u sigurnosnim uvjetima: - onesposobljena struja; - otvaranje elektroda (cilindar na ispustu); Očitava debljinu lima i eventualne kodove alarma. - onesposobljeno ponovno automatsko paljenje. Aktivira se spajajući pištolj Studder sa prekidačem ili bez POZOR! POVREMENO PROVJERITI ISPRAVAN RAD (verzija koja se ZAUSTAVLJANJA U SIGURNOSNIM UVJETIMA.
  • Page 98 suprotnom smjeru kazaljke na satu prije nego se iste unesu i blokiraju na 6.3.4 Spajanje kabela za uzemljenje ploči. a) Očistiti lim što je bliže moguće mjestu koje se obrađuje, površina mora biti - Spojiti dva utikača za zrak u prikladne utičnice stroja za točkasto varenje: manji dimenzije površine dodira poluge za uzemljenje.
  • Page 99 opisano u vreteno (POL. 1, Fig. I) držeći napeti priključak prema uređaju za izvlačenje (POS. 2, Fig. I). Kada se unese do kraja otpustiti vreteno i početi za povlačenjem. Na kraju povući vreteno prema čekiću za izvlačenje klina. STUDDER TOUCH Studder može biti dostupan u verziji bez tipke. Točkasto varenje se vrši naslanjajući alatku na komad koji se vari koji je spojen na kabel uzemljenja: nakon nekoliko sekundi stroj prepoznaje dodir i automatski pokreće točku. POZOR: IZBJEGAVATI NASLANJANJE STUDDER-A NA KOMAD AKO SE NE NAMJERAVA POKRENUTI VARENJE! 7. SERVISIRANJE POZOR! PRIJE VRŠENJA RADNJI SERVISIRANJA, PROVJERITI DA JE STROJ ZA TOČKASTO VARENJE UGAŠEN I ISKLJUČEN IZ ELEKTRIČNE MREŽE.
  • Page 100 TURINYS LIETUVIŲ K. psl. psl. 1. BENDRI SAUGOS REIKALAVIMAI KONTAKTINIAM SUVIRINIMUI ....100 6.2 PARAMETRŲ REGULIAVIMAS (Taškiniame suvirinime) ......103 2. ĮVADAS IR BENDRAS APRAŠYMAS ...............101 6.3 PROCESAS ....................103 2.1 ĮVADAS......................101 6.3.1 PNEUMATINIAI GNYBTAI ..............103 2.2 SERIJINIAI PRIEDAI ..................101 6.3.2 RANKINIAI GNYBTAI ................103 2.3 UŽSAKOMI PRIEDAI ...................101 6.3.3 STUDDER PISTOLETAS ..............103 3. TECHNINIAI DUOMENYS .................101 6.3.4 Įžeminimo laido sujungimas ..............103 3.1 DUOMENŲ LENTELĖ (PAV. A) ..............101 7. TECHNINĖ PRIEŽIŪRA ..................104 7.1 EINAMOJI TECHNINĖ PRIEŽIŪRA .............104 3.2 KITI TECHNINIAI DUOMENYS ..............101 4. TAŠKINIO SUVIRINIMO APARATO APRAŠYMAS ..........101...
  • Page 101 2.3 UŽSAKOMI PRIEDAI - Įvairaus ilgio ir/arba formos elektrodinių svirčių poros pneumatiniams oru aušinamiems gnybtams (žiūrėti atsarginių dalių sąrašą). - Rankiniu būdu įjungiami gnybtai su atitinkamais laidais. KITA RIZIKA - Įvairaus ilgio ir/arba formos svirčių ir elektrodų poros rankiniams gnybtams (žiūrėti VIRŠUTINIŲ GALŪNIŲ PRISPAUDIMO RIZIKA atsarginių dalių sąrašą). NELAIKYTI RANKŲ NETOLI JUDANČIŲ DETALIŲ! - Rankiniu būdu įjungiami „C“ formos gnybtai su laidais. Skirtingi taškinio suvirinimo aparato veikimo būdai, apdirbamų gaminių formų - Pilnas Studder rinkinys su atskiru įžeminimo laidu ir priedų dėžute. ir apimčių įvairovė neleidžia sukurti universalaus integruoto mechanizmo, - Studder rinkinys be nuleistuko, kartu su įžeminimo kabeliu (taškinis suvirinimas apsaugančio nuo viršutinių galūnių - pirštų, plaštakų, dilbių prispaudimo rizikos.
  • Page 102 gnybtai L1+L2 (N) yra įtampoje. 4. LCD ekranas - Padėtis „I“ = užrakintas: į taškinio suvirinimo aparatą srovė yra tiekiama, bet jis neveikia (STAND BY - reikia paspausti mygtuką „START“). - Skubios pagalbos funkcija Taškinio suvirinimo aparatas atviroje padėtyje (pad. „I“=>pad. „O“), tai sąlygoja Pažymi, kad reikia paspausti mygtuką aparato įjungimui suvirinimo darbui. sustojimą saugiomis sąlygomis: - slopinama srovė; - elektrodų atsidarymas (išmetimo cilindras); - slopinamas automatinis pakartotinis paleidimas. Parodo lakšto storį ir galimų gedimų kodus. DĖMESIO! PERIODIŠKAI TIKRINTI, AR TAISYKLINGAI IR SAUGIAI DIRBA SUSTABDYMO SISTEMA. Aktyvuojamas prijungiant Studder pistoletą su nuleistuku arba be jo c) Įtampos perviršio ir trūkumo saugiklis Šis įsijungimas ekrane parodomas kaip AL 3 = signalinis pranešimas apie įtampos (versija, aktyvuojama kontaktu).
  • Page 103 šešiakampius fiksuotus raktus, tokiu būdu bus išvengta paties įtvaro sukimosi. - Jei operacijos atliekamos ant durelių arba kėbulų, būtina sujungti įžeminimo DĖMESIO! Kabelių DINSE jungtys yra jungiamos į skydo lizdus strypą su šiomis detalėmis, tokiu būdu bus išvengiama srovės praėjimo pro sukant laikrodžio rodyklės kryptimi: patikrinti, ar kabelių sukimo metu šarnyrus, ir be abejo netoli zonos, kurioje bus atliekamas taškinis suvirinimas neatsilaisvino jungtys; tokiu atveju prieš įvedimą sukti kabelių DINSE jungtis (Ilgesnis srovės kelias sumažina taško efektyvumą). prieš laikrodžio rodyklę ir jas užblokuoti skyde. - Įvesti du oro kištukus į atitinkamus taškinio suvirinimo aparato lizdus: mažas 6.3.4 Įžeminimo laido sujungimas kištukas (aušinimo oras); didelis kištukas (pneumatinio pistoleto varomasis oras).
  • Page 104 Gamintojo tiekiamo ištraukiklio naudojimas (1 PAD., I pav.) Poveržlių užkabinimas ir traukimas Ši funkcija atliekama sumontavus ir sutvirtinus įtvarą (3 PAD., I pav.) ant elektrodo pagrindo (1 PAD., I pav.). Užkabinti poveržlę (13 PAD., I pav.), nusitaikius, kaip aprašyta aukščiau, ir pradėti traukimą. Operacijos pabaigoje pasukti traukiklį 90° kampu poveržlės išvedimui. Kištukų užkabinimas ir traukimas Ši funkcija atliekama sumontavus ir sutvirtinus įtvarą (2 PAD., I pav.) ant elektrodo pagrindo (1 PAD., I pav.). Įvesti kištuką (15-16 PAD., I pav.) į įtvarą (1 PAD., I pav.), nukreipiant kaip aprašyta aukščiau bei laikant įtempus patį terminalą traukiklio kryptimi...
  • Page 105 SISUKORD EESTI 1. KONTAKTKEEVITUSE ÜLDINE OHUTUS ............105 6.1 ETTEVALMISTAVAD TÖÖD .................107 2. SISSEJUHATUS JA ÜLDINE KIRJELDUS ............106 6.2 PARAMEETRITE SEADISTAMINE (punktimiseks) ........108 2.1 SISSEJUHATUS...................106 6.3 TOIMING ......................108 2.2 STANDARDSED LISASEADMED ..............106 6.3.1 PNEUMOAJAMIGA KÄPP ..............108 2.3 TELLITAVAD LISASEADMED ..............106 6.3.2 MANUAALSED KÄPAD ...............108 3. TEHNILISED ANDMED ..................106 6.3.3 STUDDER PÜSTOL ................108 3.1 ANDMEPLAAT (JOON. A) ................106 6.3.4 Maanduskaabli ühendamine ...............108 7. HOOLDUS .
  • Page 106 - Vältige mitme inimese samaaegset töötamist sama punktkeevitusseadmega. andmeplaadil. - Asjasse mitte puutuvatele isikutele peab tööpiirkonnas viibimine olema keelatud. 3.2 MUUD TEHNILISED ANDMED - Ärge jätke punktkeevitusseadet ilma järelvalveta: sel juhul on kohustuslik Üldomadused see toitevõrgust lahti ühendada; suruõhuballooniga töötavate - (*)Toitepinge ja -sagedus: 400V (±15%) ~ 2ph-50/60 Hz punktkeevitusseadmete puhul viige pealüliti asendisse „O“ ja blokeerige või siis: 230V (±15%) ~ 1ph-50/60 Hz...
  • Page 107 Tähistab ühekordset keevitusõmblust vastava elektroodiga. TÄHELEPANU! KONTROLLI KORRAPÄRASELT OHUTUSKÄIVITUSE TÖÖD. 5. PAIGALDAMINE Tähistab metallplaatide lõõmutamine süsinikelektroodiga. ATTENZIONE! MISTAHES PAIGALDUSTÖÖDE JA ELEKTRI-NING Tähistab metallplaatide jäljendamine vastava elektroodiga. PNEUMAATILISTE ÜHENDUSTE TEOSTAMISEKS PEAB KEEVITUSSEADE OLEMA ILMTINGIMATA VÄLJA LÜLITATUD JA VOOLUVÕRGUST VÄLJAS. ELEKTRI-JA PNEUMAATILISI ÜHENDUSI TOHIB TEOSTADA AINULT SELLE ALA SPETSIALIST VÕI VASTAVAT KVALIFIKATSIOONI OMAV ISIK. Tähistab vahelduvat punktkeevitust metallplaatide paikamist vastava elektroodiga. 5.1 KOKKUPANEK Võtke keevitusseade pakendist lahti ja monteerige peakorpuse külge pakendis olevad lahtised detailid.
  • Page 108 paikapanemist uuesti korralikult kinni. Töökäigu seadistamiseks tuleb reguleerida elektroode. Pidage meeles, et seejuures peab keevitusasendi suhtes jätma umbes 6-8 mm suuruse varu, TÄHELEPANU! võimaldamaks toorikute kokkusurumist ettenähtud jõuga. Ainult ühel küljelt punktkeevitatava metallplaadi maksimaalne paksus: 1+1 mm. JOON. G toob ära elektroodide asendi "standard" reguleerimise puhkeasendis Selline punktkeevitus pole lubatud autokeretööde puhul kandvatel struktuuridel. käpaga. Kui kasutate käsiajamiga keevituskäppa, arvestage sellega, et elektroodide Metallplaatide punktkeevitamisel õige tulemuse saavutamiseks on vajalik tarvitusele survejõu reguleerimiseks tuleb keerata sämpäärisega mutrit (JOON.
  • Page 109 suruõhusisendist kondensaadi väljutamine. kontrollib punktkeevitusseadme ja käpa toitekaabli terviklikkust 7.2 ERAKORRALINE HOOLDUS ERAKORRALISED HOOLDUSTÖÖD PEAVAD OLEMA LÄBI VIIDUD ÜKSNES ELEKTRO-MEHAANILIST KVALIFIKATSIOONI OMAVA PERSONALI POOLT. TÄHELEPANU! ENNE PUNKTKEEVITUSSEADME VÕI KLAMBRI PUNKTKEEVITUSSEADME PANEELIDE EEMALDAMIST SISSEPÄÄSUKS, VEENDU, ET PUNKTKEEVITUSSEADE OLEKS VÄLJA LÜLITATUD JA ELEKTRI- VÕI PNEUMOVÕRGUST(kui olemas) VÄLJAS. Pinge all läbi viidavad kontrollid punktkeevitusseadme sees võivad põhjustada raskekujulist elektriŝokki, tulenevalt otsesest kokkupuutest pinge all osadega ja/või kehalisi vigastusi otsesest kontaktist seadme liikumises osadega.
  • Page 110 SATURS LATVIEŠU lpp. lpp. 1. VISPĀRĪGI DROŠĪBAS NOTEIKUMI PRETESTĪBAS METINĀŠANAS LAIKĀ ..110 6.3 DARBA PROCEDŪRA .................113 2. IEVADS UN VISPĀRĪGS APRAKSTS ............... 111 6.3.1 PNEIMATISKĀ SPAILE ...............113 6.3.2 MANUĀLĀS SPAILES .................113 2.1 IEVADS......................111 2.2 SĒRIJAS PIEDERUMI ................. 111 6.3.3 PISTOLE "STUDDER" ................113 2.3 PIEDERUMI PĒC PASŪTĪJUMA ..............111 6.3.4 Masas vada pievienošana ..............113 3. TEHNISKIE DATI ....................111 7. TEHNISKĀ APKOPE ..................114 3.1 PLĀKSNĪTE AR DATIEM (ZĪM. A) ..............111 7.1 PLĀNOTĀ TEHNISKĀ APKOPE ..............114 7.2 ĀRKĀRTAS TEHNISKĀ APKOPE ..............114 3.2 CITI TEHNISKIE DATI ..................
  • Page 111 rezerves daļu sarakstu). - "C" veida manuālā spaile ar vadiem. - "Studder" komplekts ar atsevišķu masas vadu un piederumu kasti. - "Studder" komplekts bez mēlītes, ar masas vadu (metināšana tiek veikta ATLIKUŠIE RISKI AUGŠĒJO EKSTREMITĀŠU SASPIEŠANAS RISKS pieskaroties, bez pogas izmantošanas). NEPIETUVINIET ROKAS ROTĒJOŠĀM DAĻĀM! 3. TEHNISKIE DATI Punktmetināšanas aparāta darbības veids un apstrādājamo detaļu formu 3.1 PLĀKSNĪTE AR DATIEM (ZĪM. A) un izmēru mainīgums neļauj izveidot integrālo aizsardzību pret augšējo Pamatdati par punktmetināšanas aparāta pielietošanu un par tā raksturojumiem ir ekstremitāšu saspiešanas bīstamību: pirksti, roka, apakšdelms.
  • Page 112 - ir bloķēta darbības automātiska atjaunošana. Parāda loksnes biezumu un trauksmes signālu kodus, ja tie ir. UZMANĪBU! PERIODISKI PĀRBAUDIET FUNKCIJAS DARBĪBU, KAS IZSLĒDZ APARĀTU DROŠĀ STĀVOKLĪ. c) Aizsardzība pret pārāk augstu un pārāk zemu spriegumu Ieslēdzas, kad pieslēdz Studder pistoli ar vai bez mēlītes Uz ieslēgšanos norāda AL 3 (pārāk augsta sprieguma trauksmes signāls) un AL 4 (modelis ar kontaktieslēgšanu). (pārāk zema sprieguma trauksmes signāls) parādīšanās uz displeja. REZULTĀTS: kustības bloķēšana, elektrodu atvēršana (no cilindra tiek izlaists spiediens); strāvas bloķēšana (metināšana tiek pārtraukta). ATJAUNOŠANA: manuāla (nospiežot pogu "START"). Apzīmē stieņu, kniežu, paplākšņu, īpašu paplākšņu punktmetināšanu ar d) Poga "START"...
  • Page 113 - Iespraudiet vadības vada savienotāju atbilstošajā 14 kontaktu ligzdā. 6.3.4 Masas vada pievienošana a) Novietojiet attīrītu loksni pēc iespējas tuvāk darba vietai, kas atbilst masas stieņa 5.7 MANUĀLĀS SPAILES UN STUDDER PISTOLES SAVIENOŠANA AR MASAS kontaktvirsmai. VADU (ATT. E) b1) Piestipriniet vara stieni pie loksnes virsmas, izmantojot ŠARNĪRSPAILI - Pievienojiet DINSE spraudņus pie atbilstošām ligzdām: Studder gadījumā (metināšanai paredzēts modelis). pieslēdziet pistoli un masu pie attiecīgām Dinse ligzdām, kā parādīts shēmā uz Punkta "b1" vietā (ja to ir grūti īstenot praktiski), izmantojiet šādu risinājumu: mašīnas.
  • Page 114 elektroda korpusa (POZ. 1, att. I). Iespraudiet tapu (POZ. 15-16, att. I), virzot to darbvārpstā, kā norādīts iepriekš (POZ. 1, att. I), turot uzgali tā, lai tas būtu virzīts ekstraktora virzienā (POZ. 2, att. I). Pēc iespraušanas atlaidiet darbvārpstu un sāciet vilkšanu. Beigās velciet darbvārpstu āmura pusē, lai izņemtu tapu. STUDDER TOUCH Var pasūtīt "Studder" modeli bez pogas. Lai veiktu punktmetināšanu, šis rīks vienkārši jāatbalsta pret metināmo detaļu, kas ir savienota ar masas vadu: aparāts pēc brīža konstatēs kontaktu un automātiski veiks punktmetināšanu. UZMANĪBU: NEATBALSTIET STUDDER PRET DETAĻU, JA NETAISĀTIES TO METINĀT! 7. TEHNISKĀ APKOPE UZMANĪBU!
  • Page 115 СЪДЪРЖАНИЕ БЪЛГАРСКИ стр. стр. 1. ОБЩИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ 6.2 РЕГУЛИРАНЕ НА ПАРАМЕТРИТЕ (при точково заваряване) ....118 ПРИ СЪПРОТИВИТЕЛНОТО ЗАВАРЯВАНЕ ..........115 6.3 ПРОЦЕДИРАНЕ ..................118 2. УВОД И ОБЩО ОПИСАНИЕ ................116 6.3.1 ПНЕВМАТИЧНИ КЛЕЩИ ..............118 2.1 УВОД ......................116 6.3.2 РЪЧНИ КЛЕЩИ ..................118 2.2 АКСЕСОАРИ КЪМ СЕРИЯТА ..............116 6.3.3 ПИСТОЛЕТ STUDDER...............118 2.3 АКСЕСОАРИ ПО ЗАЯВКА ................116 6.3.4 Свързване на замасяващия кабел ...........118 3. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ ..................116 7. ПОДДРЪЖКА....................119 3.1 ТАБЛИЦА С ДАННИ (ФИГ. A) ..............116 7.1 ОБИКНОВЕНА ПОДДРЪЖКА ..............119 3.2 ДРУГИ ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ ..............116 7.2 ИЗВЪНРЕДНА ПОДДРЪЖКА ..............119 4. ОПИСАНИЕ НА АПАРАТА ЗА ТОЧКОВО ЗАВАРЯВАНЕ ......116 8. ОТКРИВАНЕ НА ПОВРЕДИ ................119 4.1 ОБЩ ИЗГЛЕД НА АПАРАТА ЗА ТОЧКОВО ЗАВАРЯВАНЕ И ОСНОВНИТЕ МУ КОМПОНЕНТИ (Фиг. B) ..........116 4.2 УРЕДИ ЗА КОНТРОЛ И РЕГУЛИРАНЕ ............117 4.2.1 Контролен панел (Фиг. C) ..............117 4.2.2 Група регулатор на налягането и манометър (фиг. B-7) ....117 4.3 ФУНКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ И ВЗАИМНО БЛОКИРАНЕ...
  • Page 116 2. УВОД И ОБЩО ОПИСАНИЕ 2.1 УВОД Мобилно съоръжение за съпротивително заваряване (апарат за точково заваряване) с дигитален контрол и микропроцесор. Оборудван е с контакти за бърз достъп за заваръчните кабели, което улеснява незабавната смяна на - Апаратура клас A: инструментите, като позволява изпълнението на много топлинни обработки и Този апарат за точково заваряване отговаря на изискванията на техническите...
  • Page 117 4.2 УРЕДИ ЗА КОНТРОЛ И РЕГУЛИРАНЕ 4.2.1 Контролен панел (Фиг. C) Показва, че се използва термичния пистолет със скоби за заваряване на пластмасови части. Бутон с няколко функции a) ФУНКЦИЯ “START”: позволява на машината да функционира при първо пускане или след ситуация на задействане на аларма. Показва мерната единица на дебелината на ламарината. ЗАБЕЛЕЖКА: Дисплеят сигнализира на оператора, когато е необходимо, че трябва да натисне бутон “START”, за да може да използва машината. 4.2.2 Група регулатор на налягането и манометър (фиг. B-7) b) ФУНКЦИЯ “MODE”: Позволява да се регулира упражнявания натиск на електродите от пневматичните избира “импулсно” точково заваряване (може да се активира само клещи като се завърти ръкохватката за регулиране и се промени дебита на въздуха за охлаждането на клещите, които го предвиждат. Препоръчва се да се...
  • Page 118 За да се гарантира защита срещу индиректен контакт, да се използват точково заваряване като се използва ламарина със същото качество и дебелина диференциални прекъсвачи от типа: като тази на работата, която трябва да се извърши. - Тип A ( ) за монофазните машини; Нагласете силата на електродите като въздействате върху регулатора за налягането, както е посочено в 6.1 и изберете средни-високи стойности. - Тип B ( ) за трифазните машини. Параметрите на тока и времето за точково заваряване се регулират автоматично като се избере дебелината на ламарините, които трябва да се заваряват с бутони - Апаратът за точково заваряване не отговаря на изискванията на стандарт (икони + / -). Евентуални настройки на времето за точка спрямо стандартната...
  • Page 119 7. ПОДДРЪЖКА ВНИМАНИЕ! ВНИМАНИЕ! ПРЕДИ ДА ИЗВЪРШИТЕ КАКВАТО И ДА Е ОПЕРАЦИЯ Максимална дебелина на ламарината, върху която ще се направи точково ПО ПОДДРЪЖКА, УВЕРЕТЕ СЕ, ЧЕ АПАРАТЪТ ЗА ТОЧКОВО ЗАВАРЯВАНЕ Е заваряване само от едната страна: 1+1 mm. Този тип точково заваряване не СПРЯН И ИЗКЛЮЧЕН ОТ ЕЛЕКТРИЧЕСКАТА МРЕЖА. се допуска върху носещи структури на каросерията. Необходимо е да блокирате прекъсвача в положение “O” с предоставения За да се постигнат правилни резултати при точково заваряване на ламарини е катинар. необходимо да се вземат някои основни предпазни мерки: 1 - Безупречно свързване на масата. 7.1 ОБИКНОВЕНА ПОДДРЪЖКА 2 - Двете части, върху които трябва да се извърши точково заваряване трябва ОПЕРАЦИИТЕ ПО ОБИКНОВЕНАТА ПОДДРЪЖКА МОГАТ ДА БЪДАТ да са оголени, без евентуални бои, грес или масло. ИЗВЪРШЕНИ ОТ ОПЕРАТОРА. 3 - Частите, върху които трябва да се извърши точково заваряване трябва да - изравняване/възстановяване на диаметъра и профила на върха на електрода; са в контакт една с друга, без желязо помежду им, при нужда да се натисне - подмяна на електродите и на раменете; с инструмент, а не с пистолета. Прекалено силен натиск води до лоши - проверка на подравняването на електродите;...
  • Page 120 SPIS TREŚCI POLSKI str. str. 1. OGÓLNE BEZPIECZEŃSTWO PODCZAS SPAWANIA OPOROWEGO ..120 6.1 OPERACJE WSTĘPNE ................123 2. WPROWADZENIE I OGÓLNY OPIS ..............121 6.2 REGULACJA PARAMETRÓW (podczas punktowania) ......123 2.1 WPROWADZENIE ..................121 6.3 PROCES ......................123 2.2 AKCESORIA W ZESTAWIE .................121 6.3.1 KLESZCZE PNEUMATYCZNE ............123 2.3 AKCESORIA NA ZAMÓWIENIE ..............121 6.3.2 KLESZCZE MANUALNE ..............123 3. DANE TECHNICZNE ..................121 6.3.3 PISTOLET STUDDER .................123 6.3.4 Podłączenie przewodu masowego ............123 3.1 TABLICZKA ZNAMIONOWA (RYS.
  • Page 121 ZASTOSOWANIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM włączenia); Urządzenie zostało zaprojektowane do użytku wyłącznie w zakresie napraw - Podświetlany wyświetlacz ciekłokrystaliczny umożliwiający wyświetlanie poleceń blacharskich pojazdów samochodowych: musi być używane do spawania oraz ustawionych parametrów; punktowego jednej lub kilku blach stalowych o niskiej zawartości węgla, o Spawarka punktowa może być używana do spawania blach żelaznych o niskiej różnym kształcie i wymiarach, w zależności od wykonywanej obróbki.
  • Page 122 miary grubości blachy “milimetry” [mm], “gauge” [ga] lub cal [in]. 4.3 FUNKCJE ZABEZPIECZAJĄCE I BLOKADA BEZPIECZEŃSTWA 4.3.1 Zabezpieczenia i alarmy (TAB. 1) - / + a) Zabezpieczenie termiczne: 2-3. Przyciski dwufunkcyjne Zadziała w przypadku przegrzania spawarki punktowej, spowodowanego przez a) FUNKCJA GRUBOŚCI BLACHY: brak lub niedostateczny przepływ cieczy chłodzącej lub też jeżeli cykl roboczy wciśnięcie przycisku [+] powoduje zwiększenie grubości blachy, wciśnięcie przekracza dopuszczalną granicę.
  • Page 123 uziomowego (żółto-zielony) linii zasilania. próby rozciągania na próbce, rdzeń wykonanego punktu zostanie wyjęty z jednej z Przepływ i parametry zadziałania bezpieczników oraz wyłącznika magnetotermicznego dwóch blach. są podane w paragrafie “DANE TECHNICZNE”. W przypadku zainstalowania kilku spawarek punktowych należy cyklicznie rozdzielić 6.3 PROCES zasilanie pomiędzy trzy fazy, w taki sposób, aby zrealizować bardziej wyrównoważone obciążenie; na przykład: 6.3.1 KLESZCZE PNEUMATYCZNE - Czas zbliżania (SQUEEZE TIME) jest automatyczny, jego wartość zmienia się w spawarka punktowa 1: zasilanie L1-L2; zależności od ustawionej grubości blachy. spawarka punktowa 2: zasilanie L2-L3; - Przyłóż elektrodę do powierzchni jednej z dwóch blach przeznaczonych do spawarka punktowa 3: zasilanie L3-L1.
  • Page 124 (POZ. 4, Rys. I) do korpusu wyciągacza (POZ. 1, Rys. I), zaczep i dokręć do końca grozić poważnym szokiem elektrycznym, powodowanym przez bezpośredni kontakt drugą końcówkę wyciągacza do pistoletu. Włóż specjalną podkładkę (POZ. 14, Rys. z częściami znajdującymi się pod napięciem i/lub z elementami znajdującymi się w I) do trzpienia (POZ. 4, Rys. I), zablokowując ją specjalną śrubą (Rys. I). Przymocuj ruchu. ją w odpowiednim miejscu, regulując spawarkę punktową, jak w przypadku spawania Okresowo, z częstotliwością zależną od używania urządzenia oraz od warunków punktowego podkładek i rozpocznij rozciąganie. środowiskowych, sprawdzaj jego wnętrze jak również i kleszcze, i usuwaj kurz oraz Po jego zakończeniu obróć wyciągacz o 90°, aby zerwać podkładkę, która może być cząsteczki metalowe osadzające się na transformatorze, module diodowym, tabliczce ponownie używana w nowym miejscu. zaciskowej zasilania itp., przy pomocy suchego strumienia sprężonego powietrza (max 5 bar).
  • Page 125 FIG. A kVA) I cc FIG. B FIG. C 5÷6 POWER START 3" TIME MODE - 125 -...
  • Page 126 FIG. D - 126 -...
  • Page 127 FIG. E FIG. G 55 mm 2.165 inch 22 mm 0.866 inch - 127 -...
  • Page 128 FIG. H Dado zigrinato Dé moleté Knurled Griffmutter Tuerca graneada MICROSWITCH FIG. I - 128 -...
  • Page 129 FIG. L FIG. M FIG. N FIG. O - 129 -...
  • Page 130 TAB. 1 WARNING LEDS ON DISPLAY - SEGNALAZIONI DEL DISPLAY DESCRIPTION POSSIBLE SOLUTION DESCRIZIONE SOLUZIONE POSSIBILE AL 1 Verificare che le feritoie per la Machine thermal cut out Make sure the holes for Allarme termico macchina ventilation of the machine are ventilazione della macchina non not blocked and that the fan is siano occluse e che il ventilatore funzioni correttamente.
  • Page 131 ( GB ) GUARANTEE The manufacturer guarantees proper operation of the machines and undertakes to replace free of charge any parts should they be damaged due to poor quality of materials or manufacturing defects within 12 months of the date of commissioning of the machine, when proven by certification. Returned machines, also under guarantee, should be dispatched CARRIAGE PAID and will be returned CARRIAGE FORWARD.
  • Page 132 ( SI ) GARANCIJA Proizvajalec zagotavlja pravilno delovanje strojev in se zavezuje, da bo brezplačno zamenjal dele, ki se bodo obrabili zaradi slabe kakovosti materiala in zaradi napak pri proizvodnji v roku 12 me secev od dne začetka delovanja stroja, ki je naveden na certifikatu. Stroje, tudi če zanje še velja garancija, je treba poslati do proizvajalca na stroške stranke in bodo na stroške stranke le-tej tudi vrnjeni. Izjema so stroji, ki so del potrošnih dobrin v skladu z evropsko direktivo 1999/44/EC, le če so bili prodani v državi članici EU. Garancijsko potrdilo je veljavno le, če sta mu priložena veljaven račun ali prevzemnica. Neprijetnosti, ki izhajajo iz nepravilne uporabe, posegov ali malomarnosti, garancija ne pokriva. Poleg tega proizvajalec zavrača odgovornost za vse neposredne in posredne poškodbe. ( HR/SCG ) GARANCIJA Proizvođač garantira ispravan rad strojeva i obvezuje se izvršiti besplatno zamjenu dijelova koji su oštećeni zbog loše kvalitete materijala i zbog tvorničkih grešaka, u roku od 12 mjeseci od dana pokretanja stroja, koji je potvrđen na garantnom listu. Vraćeni strojevi, i ako su pod garancijom, moraju biti poslani bez plaćanja troškova prijevoza. Iznimka su strojevi koji se vraćaju kao potrošni materijal, u skladu sa Europskom odredbom 1999/44/EC, samo ako su prodani zemljama članicama EU-a. Garantni list vrijedi samo ako je popraćen računom ili dostavnom listom. Oštećenja nastala uslijed neispravne upotrebe, izmjena izvršenih na stroju ili nemara nisu pokriveni garancijom. Proizvođač se ujedno odriče bilo kakve odgovornosti za sve izravne i neizravne štete. ( LT ) GARANTIJA Gamintojas garantuoja nepriekaištingą įrenginio veikimą ir įsipareigoja nemokamai pakeisti gaminio dalis, susidėvėjusias as susigadinusias dėl prastos medžiagos kokybės ar dėl konstrukcijos defektų 12 mėnesių laikotarpyje nuo įrenginio paleidimo datos, kuri turi būti paliudyta pažymėjimu. Grąžinami įrenginiai, net ir galiojant garantijai, turi būti siunčiami ir bus sugrąžinti atgal PIRKĖJO lėšomis. Išimtį aukščiau aprašytai sąlygai sudaro prietaisai, kurie pagal 1999/44/EC Europos direktyvą gali būti laikomi plataus vartojimo prekėmis bei yra parduodami tik ES šalyse. Garantinis pažymėjimas galioja tik tuo atveju, jei yra lydimas fiskalinio čekio arba pristatymo dokumento. Į garantiją nėra įtraukti nesklandumai, susiję su netinkamu prietaiso naudojimu, aplaidumu ar prasta jo priežiūra. Gamintojas taip pat atsiriboja nuo atsakomybės už bet kokius tiesioginius ar netiesioginius nuostolius. ( EE ) GARANTII Tootjafirma vastutab masinate hea funktsioneerimise eest ja kohustub asendama tasuta osad, mis riknevad halva kvaliteediga materjali ja konstruktsioonidefektide tõttu, 12 kuu jooksul alates masina käikupanemise sertifikaadil tõestatud kuupäevast. Tagasi saadetavad masinad, ka kehtiva garantiiga, tuleb saata TASUTUD POSTIMAKSUGA ja nende tagastamise SAATEKULUD ON KAUBASAAJA TASUDA. Nagu kehtestatud, teevad erandi masinad, mis kuuluvad euroopa normatiivi 1999/44/EC kohaselt tarbekauba kategooriasse ja ainult siis, kui müüdud ÜE liikmesriikides. Garantiisertifikaat kehtib ainult koos ostu- või kättetoimetamiskviitungiga. Garantii ei hõlma riknemisi, mis on põhjustatud seadme väärast käsitsemisest, modifitseerimisest või hoolimatust kasutamisest. Peale selle ei vastuta firma...