Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 11

Liens rapides

GB I F D E P
NL DK SF N S GR RU
H RO PL CZ SK SI
HR/SCG LT EE LV BG
INSTRUCTION MANUAL
MANUALE D'ISTRUZIONE
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
INSTRUCTIEHANDLEIDING
INSTRUKTIONSMANUAL
OHJEKIRJA
BRUKERVEILEDNING
BRUKSANVISNING
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ
Spot welders
Puntatrici
Postes de soudage par points
Punktschweißmaschinen
Soldadoras por puntos
Aparelhos para soldar por pontos
Puntlasmachines
Punktsvejsemaskinens
Pistehitsauskoneet
Punktsveisemaskiner
Häftsvetsar
Πόντες
Точечные контактные сварочные машины
Ponthegesztő
Aparat de sudură în puncte
Spawarka punktowa
Bodovačka
Bodovačka
Točkalnik
Stroj za točkasto varenje
Taškinio suvirinimo aparatas
Punktkeevitusmasin
Punktmetināšanas aparāts
Апарат за точково заваряване
- 1 -
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
INSTRUKCJA OBSŁUGI
NÁVOD K POUŽITÍ
NÁVOD NA POUŽITIE
PRIROČNIK Z NAVODILI ZA UPORABO
PRIRUČNIK ZA UPOTREBU
INSTRUKCIJŲ KNYGELĖ
KASUTUSJUHEND
ROKASGRĀMATA
РЪКОВОДСТВО С ИНСТРУКЦИИ
Cod. 953360

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Telwin PCP 18

  • Page 1 Cod. 953360 INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ HASZNÁLATI UTASÍTÁS MANUALE D’ISTRUZIONE MANUAL DE INSTRUCŢIUNI MANUEL D'INSTRUCTIONS INSTRUKCJA OBSŁUGI BEDIENUNGSANLEITUNG NÁVOD K POUŽITÍ MANUAL DE INSTRUCCIONES NÁVOD NA POUŽITIE MANUAL DE INSTRUÇÕES PRIROČNIK Z NAVODILI ZA UPORABO INSTRUCTIEHANDLEIDING PRIRUČNIK ZA UPOTREBU INSTRUKTIONSMANUAL INSTRUKCIJŲ...
  • Page 2 EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY AND PROHIBITION SIGNS. OBLIGARE ŞI DE INTERZICERE. LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, D’OBBLIGO E DIVIETO. OBJAŚNIENIA ZNAKÓW OSTRZEGAWCZYCH, NAKAZU I ZAKAZU. LÉGENDE SIGNAUX DE DANGER, D'OBLIGATION ET D'INTERDICTION. VYSVĚTLIVKY K SIGNÁLŮM NEBEZPEČÍ, PŘÍKAZŮM A ZÁKAZŮM. LEGENDE DER GEFAHREN-, GEBOTS- UND VERBOTSZEICHEN. VYSVETLIVKY K SIGNÁLOM NEBEZPEČENSTVA, PRÍKAZOM A LEYENDA SEÑALES DE PELIGRO, DE OBLIGACIÓN Y PROHIBICIÓN.
  • Page 3 WEARERS OF VITAL ELECTRICAL AND ELECTRONIC DEVICES ARE NOT ALLOWED TO USE THE SPOT-WELDER - VIETATO L’USO DELLA PUNTATRICE AI PORTATORI DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE VITALI - UTILISATION INTERDITE DU POSTE DE SOUDAGE PAR POINTS AUX PORTEURS D'APPAREILS MÉDICAUX ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES - TRÄGERN VON ELEKTRISCHEN ODER ELEKTRONISCHEN LEBENSERHALTENDEN GERÄTEN IST DER UMGANG MIT DER PUNKTSCHWEIßMASCHINE VERBOTEN - PROHIBIDO EL USO DE LA SOLDADORA POR PUNTOS A LOS PORTADORES DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS VITALES - PROIBIDO O USO DO APARELHO PARA SOLDAR POR PONTOS AOS PORTADORES DE EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS E ELECTRÓNICOS VITAIS - HET GEBRUIK VAN DE...
  • Page 4 INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE ..........pag. 5 WARNING! BEFORE USING THE WELDING MACHINE READ THE INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY! ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE ..........pag. 8 ATTENZIONE! PRIMA DI UTILIZZARE LA SALDATRICE LEGGERE ATTENTAMENTE IL MANUALE DI ISTRUZIONE! INSTRUCTIONS D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN ..........pag. 11 ATTENTION! AVANT TOUTE UTILISATION DU POSTE DE SOUDAGE, LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL D’INSTRUCTIONS! BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG...............s.
  • Page 5: Risk Of Burns

    INDEX ENGLISH page page 1.GENERAL SAFETY RULES FOR RESISTANCE 5. INSTALLATION ............5.1 PRELIMINARY OPERATIONS ..........WELDING ..............5.2 LIFTING THE SPOT-WELDER..........5.3 POSITION ................. 2. INTRODUCTION AND GENERAL DESCRIPTION .. 5.4 CONNECTION TO THE MAIN POWER SUPPLY ....2.1 INTRODUCTION ................
  • Page 6: Introduction And General Description

    FURTHER RISKS! Be aware that even in this machine mode the risk of crushing - Curved electrodes. the upper limbs exists. (see chapter on safety). - Closed circuit water cooling system (suitable for PTE or PCP 18 only). - Cycle (normal welding cycle) enables the spot-welder to make the weld.
  • Page 7: Spot Welding

    welder correspond to the mains voltage and frequency available at the place of - excessive voltage drops on the power line; - spot-welder overheating due to insufficient cooling or non-observance of the duty installation. cycle; The spot-welder should only and exclusively be connected to a power supply system - shape and size of workpiece between the arms;...
  • Page 8 a) power failure; weld); b) lack of/insufficient compressed air pressure; - the start-up push-button has actually been pressed after the general switch has c) overheating. been closed whenever the following protection/safety devices have triggered: INDICE ITALIANO pag. pag. 1. SICUREZZA GENERALE PER LA SALDATURA 5.
  • Page 9: Introduzione E Descrizione Generale

    portatile). 4. DESCRIZIONE DELLA PUNTATRICE - In tutti i casi ove la conformazione del pezzo lo renda possibile regolare la distanza degli elettrodi in modo che non vengano superati 6 mm di corsa. 4.1 ASSIEME E INGOMBRO DELLA PUNTATRICE (FIG. C) Impedire che più...
  • Page 10 RIGOROSAMENTE SPENTA E SCOLLEGATA DALLA RETE DI ALIMENTAZIONE. serie di verifiche e regolazioni da eseguire con interruttore generale in posizione ” O” GLI ALLACCIAMENTI ELETTRICI E PNEUMATICI DEVONO ESSERE ESEGUITI (nelle versioni PCP con lucchetto chiuso) e alimentazione aria compressa sezionata (NON COLLEGATA): ESCLUSIVAMENTE DA PERSONALE ESPERTO O QUALIFICATO.
  • Page 11: Table Des Matières

    ASSISTENZA ,CONTROLLARE CHE: _____________________________________________________________________________________________________________________ - con interruttore generale della puntatrice chiuso (pos. ” | ”) il led verde accesso; in caso contrario il difetto risiede nella linea di alimentazione (cavi, presa e ATTENZIONE! PRIMA DI RIMUOVERE I PANNELLI DELLA PUNTATRICE ED spina, fusibili, eccessiva caduta di tensione, etc).
  • Page 12: Introduction Et Description Générale

    - Utiliser des gants et des vêtements de protection prévus pour le procédé de d'eau de refroidissement). soudage par points. Actionnement: - modèles ”PTE”: mécanique à pédale avec longueur du levier réglable; - Bruit: si, du fait d'opérations de soudage particulièrement intensives, le - modèles ”PCP”: pneumatique avec cylindre à...
  • Page 13: Remise En Service

    soudeuse par points 2 : alimentation L2-L3; - à chaque fermeture de l'interrupteur général (pos. ”O” = > pos. ”I”); soudeuse par points 3 : alimentation L3-L1. - après chaque intervention des dispositifs de sécurité/protection; - après le retour de l'alimentation d'énergie (électrique et air comprimé) précédemment _____________________________________________________________________________________________________________________ interrompue du fait d'une coupure en amont ou d'une avarie.
  • Page 14: Entretien

    du noyau du point de soudure de l'une des deux tôles. - que les vis de connexion entre le secondaire du transformateur et les pièces moulées porte-bras sont correctement serrées, et l'absence de traces d'oxydation ou de surchauffe; contrôler de même les vis de blocage bras et porte-électrodes; 7.
  • Page 15: Einführung Und Allgemeine Beschreibung

    - Armpaar Länge 700 mm, komplett mit Elektrodenhalter und Standardelektroden. Instrumente - Gekrümmte Elektroden. Uhren - Kühlaggregat mit geschlossenem Wasserkreislauf (nur für PTE oder PCP 18 Magnetkarten geeignet). T R Ä G E R N V O N E L E K T R I S C H E N...
  • Page 16: Kompressionsmutter

    richtigen Ringe angehoben werden. Es ist strikt verboten, die Punktschweißmaschine 4) ”TIMER”: Potentiometer für die Regulierung der Schweißzeit, anders anzuhaken, als angegeben (z. B. an den Armen oder Elektroden). Knopf Start / Reset (Mod. PCP), 5.3 LAGE Die Installationszone muß weiträumig genug und frei von Hindernissen sein, um einen Wählschalter nur Druck (keine Schweißung) / Schweißung (Mod.
  • Page 17: Einstellung Der Parameter

    unter Spannung steht, besteht die Gefahr eines schweren Stromschlages bei - Den Durchmesser ”d” der Elektroden-Kontaktfläche an die Stärke ”s” des direktem Kontakt mit spannungsführenden Teilen oder von Verletzungen beim Ö punktzuschweißenden Blechs anpassen, die Beziehung lautet d = 4 bis 6 · direkten Kontakt mit Bewegungselementen.
  • Page 18: Seguridad General Para La Soldadura Por Resistencia

    ÍNDICE ESPAÑOL pág. pág. 1.SEGURIDAD GENERAL PARA LA SOLDADURA 5. INSTALACIÓN ............POR RESISTENCIA ..........5.1 PREPARACIÓN ..............5.2 MODALIDAD DE ELEVACIÓN ..........5.3 UBICACIÓN................2. INTRODUCCIÓN Y DESCRIPCIÓN GENERAL ..5.4 CONEXIÓN A LA RED ............2.1 INTRODUCCIÓN ..............5.4.1 Advertencias ..............
  • Page 19: Introducción Y Descripción General

    - Grupo para enfriamiento de agua con circuito cerrado (adecuado sólo para PTE o - Ciclo : permite el control de la soldadora por puntos (desde el pedal PCP 18). neumático) sin soldadura. Se utiliza para efectuar el movimiento de los brazos y el cierre de los electrodos sin suministro de corriente.
  • Page 20: Soldadura (Soldadura Por Puntos)

    5.3 UBICACIÓN a fondo los tornillos de sujeción. Reservar a la zona de instalación un área suficientemente amplia y sin obstáculos para En los modelos PTE y PCP28 puede regularse también la distancia entre los brazos garantizar la accesibilidad al panel de control y al área de trabajo (electrodos) en usando los tornillos de sujeción de la fusión portabrazo inferior (véase datos técnicos).
  • Page 21: Segurança Geral Para A Soldadura Com Resistência

    interior de la máquina, quitar el polvo y las partes metálicas del transformador, esperar a que el indicador se apague para reactivar la máquina (mod. PCP pulsador módulo de tiristores, tablero de alimentación, etc., mediante un chorro de aire ); verificar la correcta circulación del agua de refrigeración y eventualmente comprimido seco (máx.
  • Page 22: Introdução E Descrição Geral

    ESTAS PESSOAS DEVEM CONSULTAR O MÉDICO ANTES DE ESTACIONAR - Eléctrodos dobrados. NAS PROXIMIDADES DOS APARELHOS PARA SOLDAR POR PONTOS E/OU - Refrigerador a água de circuito fechado ( adapto somente para PTE ou PCP 18). DOS CABOS DE SOLDADURA. 3. DADOS TÉCNICOS 3.1 PLACA DE DADOS (FIG.
  • Page 23: Modelos Pcp

    os furos apropriados situados na base; cada um dos elementos de fixação ao superior ao limite aceite. & pavimento deve garantir uma resistência à tracção pelo menos de 60Kg (60daN). A intervenção é assinalada pela ligação do indicador luminoso amarelo no painel Carga máxima de comandos.
  • Page 24: Regulação Dos Parâmetros

    uma força cada vez maior com valores compreendidos do mínimo ao máximo (veja-se - verificar que os parafusos de conexão do secundário do transformador às fusões do dados técnicos). porta-braços sejam bem apertados e não hajam sinais de oxidação ou Esta força deverá...
  • Page 25 INHOUD NEDERLANDS pag. pag. 1. ALGEMENE VEILIGHEID VOOR HET LASSEN MET 5. INSTALLATIE ............5.1 UITRUSTING ................WEERSTAND............5.2 WIJZE VAN OPHIJSEN ............26 5.3 PLAATSING ................2. INLEIDING EN ALGEMENE BESCHRIJVING ..5.4 AANSLUITING OP HET NET ..........2.1 INLEDIING .................
  • Page 26: Inleiding En Algemene Beschrijving

    M O E T U I T G E V O E R D W O R D E N M E T E E N U I T G E S C H A K E L D E Noodstopfunctie PUNTLASMACHINE DIE LOSGEKOPPELD IS VAN HET VOEDINGSNET Met de puntlasmachine in werking bepaalt de opening ervan (stand ”I”...
  • Page 27: Lassen (Puntlassen)

    automatische thermomagnetische schakelaar ; de desbetreffende terminal van de A) sluiting van de platen tussen de elektroden met de vooringestelde kracht; aarde moet verbonden zijn met de geleider van de aarde (geel groen) van de B) doorgang van de lasstroom met vooringestelde intensiteit en tijdsduur (tijd) voedingslijn.
  • Page 28: Modstandssvejsning

    INDHOLDSFORTEGNELSE DANKS ALMENE SIKKERHEDSREGLER VED 5. INSTALLATION............5.1 INDRETNING ................29 MODSTANDSSVEJSNING ..........5.2 LØFTEMETODER ..............29 5.3 PLACERING ................29 2. INDLEDNING OG ALMEN BESKRIVELSE ....5.4 TILSLUTNING TIL NETTFORSYNINGEN ....... 30 2.1 INDLEDNING ................. 5.4.1 Advarsler ............... 30 2.2 EKSTRA TILBEHØR ...............
  • Page 29: Indledning Og Almen Beskrivelse

    - Et par 700 mm lange arme, forsynede med elektrodeholder og standardelektroder. - Krumlinjede elektroder. af overkroppens lemmer; man skal træffe alle nødvendige forholdsregler (jf. kapitlet - Vandafkølingsenhed med lukket kredsløb (egner sig kun til PTE eller PCP 18). om sikkerhed). - Cyklus (almindelig svejsecyklus) indstiller svejsemaskinen til udførelse af...
  • Page 30: Tilslutning Til Nettforsyningen

    benytte de dertil beregnede huller på underlaget; ethvert element anvendt til indtil man ser værdien 6bar (90 PSI) på manometret. fastspænding til gulvet skal have en trækbrudstyrke på mindst 60Kg (60daN). Maksimalbelastning 6.2 REGULERING AF PARAMETRENE Den højeste tilladte belastning på den nederste arm (koncentreret på elektrodeaksen) Følgende parametre er med til at bestemme punktets diameter (tværsnit) og er 35 Kg (35daN).
  • Page 31: Vastushitsauksen Yleinen Turvallisuus

    KONTROL FØR I UDFØRER ET MERE OMFATTENDE EFTERSYN ELLER til arbejdet, der udføres. HENVENDER JER TIL JERES REPARATIONSVÆRKSTED: Kontrollér: PCP-modellerne. - om den grønne signallampe er tændt, når hovedafbryderen er slået fra (st. ”I”); i - at trykluftens tryk ikke er lavere end grænsen for beskyttelsesindretningens aktivering; modsat fald er der en fejl i netforsyningen (ledninger, stikkontakt og stik, sikringer, for - at arbejdsgangvælgerknappen ikke ved en fejl står på...
  • Page 32: Johdanto Ja Yleiskuvaus

    - Pistehitsauslaitetta ei saa jättää vartioimatta: tässä tapauksessa se on 3) ”POWER” laite: pistehitsausvirransäädön potentiometri; kytkettävä ir ti sähköverkosta; paineilmasylinterikäyttöisten 4) ”TIMER” laite: pistehitsausajansäädön potentiometri; pistehitsauslaitteiden yleiskatkaisin on asetettava “O”-asentoon, katkaisin on lukittava mukana tulevalla lukolla, avain on poistettava ja annettava painike käynnistys/reset (PCP-malli);...
  • Page 33: Pistehitsauskoneen Sijoittaminen

    5.3 PISTEHITSAUSKONEEN SIJOITTAMINEN 6.2 PARAMETRIEN SÄÄTÄMINEN Varaa asennuspaikaksi tarpeeksi avara ja tyhjä tila, jotta ohjauspöytään ja Parametrit, jotka vaikuttavat halkaisijan määrittämiseen (leikkaus) ja pistehitsauksen työalueeseen (elektrodit) on turvallista päästä käsiksi. mekaaniseen pitävyyteen ovat: Varmista, että jäähdytysilman syöttö- ja poistoaukkojen edessä ei ole esteitä ja että - elektrodien voima (daN);...
  • Page 34: Generelle Sikkerhetsnormer For Sveising Med Motstand

    - sähköohjauksen toimilaite sulkee sähkökytkennät poljinta tai sylinteriä käytettäessä - työjakson valitsin ei ole asennossa (ainoastaan paine, ei pistehitsausta). antaen luvan elektroniselle kortille: vihreä valodiodinäyttö palaa säädetyn ajan - käynnistyspainiketta ei ole painettu pääkytkimen sulkemisen tai suoja- - sivupiiriin kuuluvissa osissa (varsienpitimet - varret - elektrodinkannattimet) ei ole /turvalaitteiden laukeamisen jälkeen: löystyneitä...
  • Page 35: Beskrivelse Av Punktesveiseren

    - hver gang etter at sikkerhets- og beskyttelsesinnretningene er satt i gang. - Bøyte elektroder. - etter at strømtilførselen (elektrisk eller pneumatisk) har kommet tilbake etter et - Gruppe for vannavkjøling med lukket krets (bare for PTE eller PCP 18). avbrudd på grunn av avbrudd eller havari. 3.TEKNISKE DATA...
  • Page 36: Sveising (Punktesveising)

    minimum vanntilførsel som ikke må være mindre enn det som er spesifisert i avsnittet TEKNISKE DATA Det er mulig å sette opp en åpen avkjølingskrets (med avfallsvann som etter at trykket er på nytt innenfor tillatt grense (manometeret viser >> tømmes ut) eller lukket.
  • Page 37: Allmänna Säkerhetsanvisningar För Motståndssvetsning

    NORMALE VEDLIKEHOLDSPROSEDYRER KAN FULLFØRES AV OPERATØREN. - kontroller at vannet for avkjøling sirkulerer riktig (krav om minimumstilførsel) og at rørsystemet er i perfekt stand. - homologering/tilbakestilling av elektrodspissens diameter og profil; - kontroll av elektrodenes oppstilling; - kontroller hvis der er luftlekkasje ( mod. PCP). tøm dampen som danner seg på...
  • Page 38: Inledning Och Allmän Beskrivning

    - Armpar av längd 700mm, komplett utrustat med elektrodhållare och skyddsutrustning. standardelektroder. - Krökta elektroder. - Enhet för kylning med vatten med sluten krets (passar enbart för PTE eller PCP 18). & 3.TEKNISKA DATA - De intensiva magnetfält som bildas vid motståndssvetsning (mycket hög ström) kan skada eller störa:...
  • Page 39: Installation

    För att kunna styra svetsningen (med hjälp av den pneumatiska pedalen) måste denna faserna för att få en jämnare belastning, till exempel: Häftsvets 1 : matning L1 - L2; knapp tryckas in i följande situationer: - varje gång huvudströmbrytaren stängs (läge “O“ => läge “1“); Häftsvets 2 : matning L2 - L3;...
  • Page 40: Underhåll

    - Utförandet av punkten anses korrekt om svetspunktens kärna dras ut från den enda av Passa samtidigt på att göra följande: de två plåtarna när punkten utsätts för ett dragprov. - Kontrollera att samtliga elkopplingar är väl åtdragna, att de inte är oxiderade och att kabelisoleringen är intakt.
  • Page 41: Εισαγωγη Και Γενικη Περιγραφη

    ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ Η ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΕΣ ΣΥΣΚΕΥΕΣ ΖΩΤΙΚΗΣ ΣΗΜΑΣΙΑΣ ΚΑΙ - Καμπυλωτά ηλεκτρόδια. ΜΕΤΑΛΛΙΚΕΣ ΠΡΟΣΘΗΚΕΣ - Μονάδα ψύξης με νερό κλειστού κυκλώματος (κατάλληλο μόνο για PTE ή PCP 18). ΤΑ ΑΤΟΜΑ ΑΥΤΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΟΝΤΑΙ ΤΟΝ ΙΑΤΡΟ ΠΡΙΝ ΣΤΑΘΜΕΥΣΟΥΝ ΚΟΝΤΑ ΣΕ ΠΟΝΤΕΣ ΚΑΙ/Η ΚΑΛΩΔΙΑ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ.
  • Page 42: Εγκατασταση

    συλλέκτης μόνον πίεσης (δεν συγκολλάει/συγκόλληση, μόνο μοντ.PCP). 5.3 ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ Προορίστε στο χώρο εγκατάστασης μια περιοχή με επαρκείς διαστάσεις και χωρίς 4.2.2. Παξιμάδι συμπίεσης (ΕΙΚ. D2) εμπόδια που να εγγυάται την πλήρη και ασφαλή πρόσβαση στον πίνακα ελέγχου και στο Eίναι προσιτό ανοίγοντας το πορτάκι στο πίσω μέρος της μηχανής στίξης. Επιτρέπει χώρο...
  • Page 43: Ρυθμιση Παραμετρων

    ελασμάτων προς στίξη. Επαληθεύστε πως οι βραχίονες, χειροκίνητα πλαισιωμένοι, Περιοδικά, και πάντως με συχνότητα σύμφωνα με τη χρήση και τις περιβαλλοντολογικές προκύπτουν παράλληλοι. συνθήκες, θα πρέπει να γίνεται επιθεώρηση στο εσωτερικό της μηχανής και αφαίρεση - Κάντε, αν είναι απαραίτητο, τη ρύθμιση λασκάροντας τις βίδες εμπλοκής των φορέων της...
  • Page 44: Остаточные Риски

    ОГЛАВЛЕНИЕ РУССКИЙ стр. стр. 1. ОБЩАЯ ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ 5. УСТАНОВКА ............5.1 ОСНАЩЕНИЕ ................. КОНТАКТНОЙ СВАРКИ (СОПРОТИВЛЕНИЕМ) .. 5.2 ПОРЯДОК ПОДЪЕМА ............5.3 РАСПОЛОЖЕНИЕ..............2. ВВЕДЕНИЕ И ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ ....... 5.4 СОЕДИНЕНИЕ С СЕТЬЮ ............. 5.4.1 Предупреждения............2.1 ВВЕДЕНИЕ................45 5.4.2 Соединение...
  • Page 45: Описание Точечной Контактной Сварочной Машины

    - Блок для охлаждения водой с закрытым циклом ( подходит только для PTE или - Цикл позволяет осуществлять управление точечной контактной PCP 18). сварочной машины (от пневматической педали) без сварки. Используется для выполнения движения кронштейнов и закрытия электродов без подачи тока.
  • Page 46: Техобслуживание

    5. УСТАНОВКА 6. СВАРКА ЭЛЕКТРОСОПРОТИВЛЕНИЕМ 6.1 ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ОПЕРАЦИИ _____________________________________________________________________________________________________________________ Перед выполнением любой операции сварки (контактной точечной сварки) необходимо выполнить ряд проверок и регулирований, проводимых с главным ВНИМАНИЕ! ВЫПОЛНИТЬ ВСЕ ОПЕРАЦИИ ПО УСТАНОВКЕ И выключателем в положении ” О ” (у моделей PCP с закрытым замком) и ЭЛЕКТРИЧЕСКОМУ...
  • Page 47: Általános Biztonsági Szabályok Az Ellenállás-Hegesztésre Vonatkozóan

    7.2 ВНЕПЛАНОВОЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ В СЛУЧАЕ ПЛОХОЙ РАБОТЫ, ПЕРЕД ТЕМ, КАК ВЫПОЛНЯТЬ БОЛЕЕ ОПЕРАЦИИ ПО ВНЕПЛАНОВОМУ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ ДОЛЖНЫ ДЕТАЛЬНЫЕ ПРОВЕРКИ ИЛИ ОБРАЩАТЬСЯ К ВАШЕМУ ЦЕНТРУ ВЫПОЛНЯТЬСЯ ТОЛЬКО ОПЫТНЫМ ИЛИ КВАЛИФИЦИРОВАННЫМ В ТЕХПОМОЩИ, ПРОВЕРИТЬ, ЧТО: ЭЛЕКТРОМЕХАНИЧЕСКОЙ ОБЛАСТИ ПЕРСОНАЛОМ. - при закрытом главном выключателе точечной контактной сварочной машины (поз.
  • Page 48: Bevezetés És Általános Leírás

    TILOS A PONTHEGESZTŐ HASZNÁLATA AZON SZEMÉLYEK SZÁMÁRA, - Hajlított elektródák. AKIK SZERVEZETÉBE ÉLETFENNTARTÓ ELEKTROMOS VAGY - Zárt rendszerű vízhűtéses egység (csak a PTE vagy a PCP 18 számára alkalmas). ELEKTRONIKUS KÉSZÜLÉK VAGY FÉMPROTÉZIS VAN BEÜLTETVE. EZEKNEK A SZEMÉLYEKNEK ORVOSSAL KELL KONZULTÁLNIUK AZT MEGELŐZŐEN, HOGY PONTHEGESZTŐK ÉS/VAGY HEGESZTŐKÁBELEK...
  • Page 49: Pcp Modellek

    HATÁS: áram leállása (tiltott hegesztés). 5.4 CSATLAKOZTATÁS A HÁLÓZATHOZ VISSZAÁLLÍTÁS: automatikus az elfogadott hőmérsékleti határértékek közé való 5.4.1 Figyelmeztetés visszatérésnél (sárga led kialvása). Bármilyen villamos összeköttetés létesítése előtt ellenőrizze, hogy a ponthegesztő tábláján feltüntetett adatok az összeszerelés helyén rendelkezésre álló hálózati 4.3.2 PCP modellek feszültség és frekvencia értékeknek megfelelnek.
  • Page 50: A Paraméterek Beállítása

    az elektróda hegy átmérőjének növekedésével arányosan növelni kell. - vizsgálja meg, hogy a transzformátor szekunder tekercsét a hegesztőkartartó - Csukja vissza az ajtót az idegen anyagok bejutásának és a feszültség alatt vagy öntvényeivel összekötő csavarjai jól meg legyenek húzva és azokon ne mozgásban lévő...
  • Page 51: Siguranţa Generală Pentru Sudura Prin Rezistenţă

    CUPRINS ROMÂNA pag. pag. 4.3.2 Modele PCP..............1. SIGURANŢA GENERALĂ PENTRU SUDURA PRIN REZISTENŢĂ ............5. INSTALARE.............. 5.1 PREGĂTIRE ................53 2. INTRODUCERE ŞI DESCRIERE GENERALĂ ..5.2 MODALITĂŢI DE RIDICARE ........... 53 5.3 AMPLASARE................53 2.1 INTRODUCERE ..............5.4 CONECTARE LA REŢEAUA DE ALIMENTARE ..... 53 2.2 ACCESORII LA CERERE ...........
  • Page 52: Introducere Şi Descriere Generală

    - Electrozi curbaţi. Este necesară acţionarea acestuia pentru a putea comanda operaţia de sudură (de la - Grup de răcire cu apă cu circuit închis (adecvat numai pentru PTE sau PCP 18). pedala pneumatică) în fiecare din următoarele condiţii: - la fiecare închidere a întrerupătorului general (poz “O” => poz “|”);...
  • Page 53: Instalare

    Siguranţă aer comprimat 5.5 CONECTARE PNEUMATICĂ (FIG. G) Intervine în cazul lipsei sau căderii de presiune (p < 2,5 ÷ 3bar) a alimentării cu aer (numai mod. PCP) comprimat; intervenţia este semnalată de indicaţia manometrului (0 ÷ 3bar) situat pe - Predispuneţi o linie de aer comprimat cu presiune de exerciţiu de cel puţin 6 bar.
  • Page 54: Întreţinere

    - Acţionaţi pedala de sfârşit de cursă (Model PTE), sau supapa cu pedală (Model PCP) pe transformator, modul tiristoare, cutie cu borne alimentare etc. prin insuflarea cu aer obţinând: comprimat uscat (max 5bar bar). A) închiderea tablelor între electrozi cu forţa pre-reglată; Evitaţi îndreptarea jetului de aer comprimat pe plăcile electronice;...
  • Page 55: Wprowadzenie I Ogólny Opis

    FUNKCJE ŻYCIOWE ORAZ PROTEZY METALOWE. TE OSOBY POWINNY SKONSULTOWAĆ SIĘ Z LEKARZEM PRZED - Zespół do chłodzenia wodą z zamkniętym obwodem ( przeznaczony wyłącznie dla modeli PTE lub PCP 18). ZATRZYMYWANIEM SIĘ W POBLIŻU SPAWAREK PUNKTOWYCH I/LUB PRZEWODÓW SPAWALNICZYCH. 3. DANE TECHNICZNE 3.1 TABLICZKA ZNAMIONOWA (RYS.
  • Page 56: Opis Spawarki Punktowej

    10- Ciśnienie znamionowe źródła sprężonego powietrza. panelu sterującym. 11- Ciśnienie źródła sprężonego powietrza niezbędne dla uzyskania maksymalnego SKUTEK: blokada prądu (zahamowanie spawania). nacisku elektrod. 12- Przepływ wody chłodzącej. RESET: w trybie ręcznym (wciśnięcie przycisku ) po powrocie do dopuszczalnego 13- Spadek ciśnienia znamionowego płynu do chłodzenia. zakresu temperatury [zgaśnięcie żółtej diody].
  • Page 57: Spawanie (Punktowanie)

    najmniej 6 bar. (koniec spawania); to opóźnienie (podtrzymywanie) nadaje wykonywanemu punktowi Zamontować MANOMETR (w wyposażeniu urządzenia) wkręcając do specjalnego lepsze parametry mechaniczne. gwintowanego otworu znajdującego się na reduktorze ciśnienia. Punkt zostanie uznany za prawidłowo wykonany, jeżeli podczas wykonania próby - Podłączyć giętki przewód rurowy wkładając przez specjalny otwór przelotowy, rozciągania na próbce, nastąpi wyjęcie rdzenia punktu spawania z jednej z dwóch znajdujący się...
  • Page 58: Základní Bezpečnostní Pokyny Pro Odporové Svařování

    OBSAH CESKY str. str. 1. ZÁKLADNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO 5. INSTALACE.............. 5.1 MONTÁŽ ................59 ODPOROVÉ SVAŘOVÁNÍ ........5.2 ZPŮSOB ZVEDÁNÍ ..............60 2. ÚVOD A ZÁKLADNÍ POPIS 5.3 UMÍSTĚNÍ................60 ........... 5.4 PŘIPOJENÍ DO SÍTĚ .............. 60 2.1 ÚVOD .................. 5.4.1 Upozornění..
  • Page 59: Úvod A Základní Popis

    - RIZIKO POPÁLENIN & (žlutá) „ZAPNUTÁ“ tepelná ochrana: znemožněné svařování (u mod. PCP je Některé součásti bodovačky (elektrody – ramena a přilehlé plochy) mohou znemožněna také aktivace ramena). dosahovat teploty vyšší než 65°C: je třeba používat vhodný ochranný oděv. 3- ”POWER”: potenciometr umožňující nastavení svařovacího proudu; 4- ”TIMER”: potenciometr umožňující...
  • Page 60: Způsob Zvedání

    5.2 ZPŮSOB ZVEDÁNÍ (OBR. E) Po uvolnění pojistných šroubů zablokování držáků elektrod proveďte seřízení podle Zvedání bodovačky musí být provedeno s použitím dvojitého lana a háků a s použitím potřeby, dokud nenajdete nejvhodnější polohu pro daný druh pracovní činnosti; příslušných kroužků. opětovně...
  • Page 61: Základné Bezpečnostné Pokyny Pre Odporové Zváranie

    - Zkontrolujte, zda kabeláže nevykazují poškození izolace nebo uvolněné - zoxidované správnost oběhu chladicí vody a případně snižte zatěžovatel pracovního cyklu. spoje; - Při aktivovaném pedálu nebo pneumotoru akční člen elektrického ovládání skutečně - zkontrolujte, zda jsou řádně dotažené spojovací šrouby spojení sekundárního vinutí uzavře spoje (kontakty) a poskytne tak souhlasný...
  • Page 62: Úvod A Základný Popis

    ZVYŠKOVÉ RIZIKÁ! Aj v tomto režime vzniká riziko pritlačenia horných - Jednotka vodného chladenia s uzatvoreným okruhom (vhodná len pre PTE alebo končatín: prijmite príslušné preventívne opatrenia (viď kapitola bezpečnosť). PCP 18). - Cyklus (bežný cyklus zvárania) aktivuje bodovačku na realizáciu zvaru.
  • Page 63: Inštalácia

    nedostatočným prietokom chladiacej vody alebo pracovným cyklom (DUTY CYCLE) 5.5 PRIPOJENÍ K PNEUMATICKÉMU ROZVODU (OBR. G) prekračujúcim teplotnú hornú medznú hodnotu. (len mod. PCP) & - Pripravte potrubie so stlačeným vzduchom s prevádzkovým tlakom najmenej 6 bar. Zásah je signalizovaný rozsvietením žltej kontrolky na ovládacom paneli.
  • Page 64: Údržba

    vinutia transformátora s odliatkami držiakov ramien a či nevykazujú stopy oxidácie 7. ÚDRŽBA alebo prehriatia; platí to aj pre poistné skrutky ramien a držiakov elektród. - namažte kĺby a čapy. ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------- - skontrolujte správny obeh chladiacej vody (minimálny požadovaný prietok) a dokonalú...
  • Page 65: Uvod In Splošni Opis

    - KOVINSKE PROTEZE - Ukrivljene elektrode. - Omrežja za prenos podatkov ali lokalna telefonska omrežja - Sklop za vodno hlajenje z zaprtim tokokrogom (primeren le za PTE ali PCP 18). - Instrumentizacijo - Ure - Magnetne kartice 3. TEHNIČNI PODATKI TOČKALNIKA NE SMEJO UPORABLJATI NOSILCI ŽIVLJENJSKO...
  • Page 66: Modeli Pte

    4.3.1 Modeli PTE Termična zaščita 5.4 PRIKLJUČITEV V OMREŽJE Sproži se v primeru previsoke temperature točkalnika, ki jo povzroči 5.4.1 Opozorila premajhen/nezadosten domet vode za hlajenje ali zaradi delovnega cikla, ki preseže Preden napravo priključite, se prepričajte, da se vrednosti na ploščici z lastnostmi dovoljeno omejitev.
  • Page 67: Postopek

    Zato je treba pri nastavljanju točkalnika upoštevati vse te faktorje, saj so medsebojno ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------- povezani s precej širokimi odmiki. POZOR! PREDEN ODSTRANITE PLOŠČE S TOČKALNIKA IN POSEGATE V Prezreti ne smemo niti drugih faktorjev, ki lahko vplivajo na rezultate, na primer: - prekomeren padec tlaka na napajalni liniji;...
  • Page 68: Uvod I Opći Opis

    otporom i zaštitne mjere kao i o procedurama u slučaju hitnoće. - Potrebno je izbjegavati da više osoba radi istovremeno sa istim strojem za Stroj za točkasto varenje (samo u verziji sa paljenjem pomoću pneumatskog točkasto varenje. cilindra) ima opću sklopku sa funkcijama u slučaju hitnoće, sa lokotom za - Pristup mjestu rada mora biti zabranjen neovlaštenim osobama.
  • Page 69: Opis Stroja Za Točkasto Varenje

    ELEKTRIČNE MREŽE. 4. OPIS STROJA ZA TOČKASTO VARENJE ELEKTRIČNE I PNEUMATSKE PRIKLJUČKE MORA IZBRŠITI ISKLJUČIVO ISKUSNO ILI KVALIFICIRANO OSOBLJE. 4.1 VELIČINA STROJA ZA TOČKASTO VARENJE (FIG. C) ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 4.2 UREĐAJI ZA KONTROLU I REGULACIJU 5.1 PRIPREMA 4.2.1 Komandna ploča (FIG. D1) Izvaditi stroj za točkasto varenje iz ambalaže, izvršiti spajanje kao što je navedeno u 1- opća sklopka (kod modela PCP sa funkcijom zaustavljanja na položaj “O”...
  • Page 70: Regulacija Parametara

    napucima. mogu prouzročiti strujni udar uslijed izravnog dodira sa dijelovima pod naponom - Pokrenuti kruženje rashladne vode. i/ili ozljede uslijed izravnog dodira sa dijelovima u pokretu. - Prilagoditi promjer ”d” kontaktne površine elektroda ovisno o debljini ”s” lima koji se Potrebno je povremeno i u svakom slučaju često, ovisno o upotrebi i prašnjavosti mora točkasto variti, po omjeru d = 4 ÷...
  • Page 71: Bendri Saugos Reikalavimai Varžiniam Suvirinimui

    TURINYS LIETUVIU K. psl. psl. 1. BENDRI SAUGOS REIKALAVIMAI VARŽINIAM 5. INSTALIAVIMAS............SUVIRINIMUI ............5.1 PARUOŠIMAS ............... 72 5.2 PRIETAISO PAKĖLIMO BŪDAI ..........72 2. ĮVADAS IR BENDRAS APRAŠYMAS ......5.3 PRIETAISO PASTATYMAS............73 2.1 ĮVADAS ................5.4 PRIJUNGIMAS PRIE TINKLO ..........73 2.2 UŽSAKOMI PRIEDAI ............
  • Page 72: Įvadas Ir Bendras Aprašymas

    - Išlenkti elektrodai. neatliekant suvirinimo darbų. Jis naudojamas atliekant svirčių judesius ir - Uždaro kontūro aušinimo vandeniu sistema ( tinka tik PTE arba PCP 18). užblokuojant elektrodus be srovės tiekimo . KITI PAVOJAI! Ir šiame darbo režime egzistuoja viršutinių galūnių suspaudimo 3.
  • Page 73: Suvirinimas (Taškinis Suvirinimas)

    pagalba, naudojant specialius žiedus. - Tarp elektrodų reikia įvesti analogišką storį kaip ir norimų suvirinti lakštų; įsitikinti, kad Griežtai draudžiama taškinio suvirinimo aparatą pririšti kitokiais būdais, nei nurodyta svirtys, priartintos rankiniu būdu, būtų lygiagrečios. šiame instrukcijų vadove (pavyzdžiui, rišti už svirčių arba elektrodų). Jei reikia, atlikti sureguliavimą...
  • Page 74 sąlygoti stiprų elektros smūgį, sukeltą dėl tiesioginio įtampoje esančių dalių linijoje (laidai, lizdas ir kištukas, lydieji saugikliai, penelyg staigus įtampos kritimas, ir kontakto ir/arba sužeidimus dėl tiesioginio kontakto su judančiomis detalėmis. t.t.). & Reguliariai (periodiškumas priklauso nuo naudojimo dažnio ir nuo aplinkos sąlygų) - nedega geltonas šviesos diodas (įsijungia šiluminis saugiklis);...
  • Page 75: Sissejuhatus Ja Üldine Kirjeldus

    - SÜDAMESTIMULAATORID (PACE MAKER) - Suletud ringlusega vesijahutussüsteem ( sobib ainult PTE või PCP 18 juures - ELEKTROONILISELT JUHITAVAD SIIRDATAVAD MEDITSIINISEADMED kasutamiseks). - METALLPROTEESID - Kohalikud andmeedastus-või telefonivõrgud - Mõõteriistad 3. TEHNILISED ANDMED - Kellad - Magnetkaardid 3.1 ANDMEPLAAT (JOON. A) PUNKTKEEVITUSMASINAT EI TOHI MITTE MINGI JUHUL KASUTADA ISIKUD, Peamised andmed punktkeevitusmasina kasutamise ja omaduste kohta on ära toodud...
  • Page 76: Paigaldamine

    ilma, et toimuks keevitamine. Seda kasutatakse õlgade liigutamiseks ning ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------- elektroodide kokkupanekuks voolu sisse lülitamata. TÄHELEPANU! Ülaltoodud reeglite eiramine nullib tootja poolt ettenähtud VÕIMALIK OHT! Ka sel töörežiimil on olemas ülajäsemete muljudasaamise oht: turvasüsteemi (klass I ) ning paneb seetõttu tõsisesse ohtu inimesed (oht saada rakendage vastavaid ettevaatusabinõusid (vt.
  • Page 77: Hooldus

    B) tekitatakse vool, mille tugevus ja kestus (aeg) on eelnevalt seadistatud ning mida eemaldage trafole, türistoridele, toite klemmiliistule jne. kogunenud tolm ja metalliosakesed kuiva suruõhuga (maks. 5bar baari). märgib rohelise LED’i süttimine ja kustumine. Vältige õhujoa suunamist elektroonikaplaatidele – nende puhastamiseks - Laske pedaal lahti mõni hetk (0,5 -2s) peale rohelise LED’i kustumist (keevitamise kasutage kas väga pehmet harja või selleks otstarbeks sobivaid vahendeid.
  • Page 78: Ievads Un Vispārīgs Apraksts

    Punktmetināšanas aparātu drīkst pieslēgt tikai pie tādas barošanas sistēmas, - APGĀŠANĀS UN KRITUMA RISKS kurai neitrālais vads ir iezemēts. Novietojiet punktmetināšanas aparātu uz horizontālas virsmas, kuras Pārliecinieties, ka barošanas rozete ir pareizi iezemēta. kravnesība atbilst aparāta svaram; piestipriniet punktmetināšanas aparātu Neizmantojiet vadus ar bojāto izolāciju vai ar izļodzītām savienošanas pie balstvirsmas (saskaņā...
  • Page 79: Kompresijas Uzgrieznis

    3- ”JAUDA”: metināšanas strāvas regulēšanas potenciometrs; 5.2 PACELŠANAS NOTEIKUMI (ZĪM.E) 4- ”TAIMERIS”: metināšanas ilguma regulēšanas potenciometrs; Punktmetināšanas aparāts ir jāpaceļ ar divām trosēm un āķiem, izmantojot atbilstošus gredzenus. ( iedarbināšanas/atiestates poga (mod. PCP); Ir absolūti aizliegts stropēt punktmetināšanas aparātu veidā, kas atšķiras no norādītā pārslēgs "tikai spiediens"...
  • Page 80: Parametru Regulēšana

    Nepieciešamības gadījumā noregulējiet tās, atslābinot elektrodu turētāju bloķēšanas pārbaudiet punktmetināšanas aparāta iekšējo daļu un notīriet uz transformatora, skrūves, lai novietotu tos vispiemērotākā darba pozīcijā; uzmanīgi pieskrūvējiet tiristoru moduļa, barošanas spaiļu paneļa esošos putekļus un metāla daļiņas ar sausā bloķēšanas skrūves līdz galam. saspiestā...
  • Page 81 СЪДЪРЖАНИЕ БЪЛГАРСКИ cmp. cmp. 1. ОБЩИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРИ 5. ИНСТАЛИРАНЕ ............5.1 ПОДГОТОВКА ............... 83 СЪПРОТИВИТЕЛНОТО ЗАВАРЯВАНЕ ..... 5.2 НАЧИНИ ЗА ПОВДИГАНЕ............83 2. УВОД И ОБЩО ОПИСАНИЕ 5.3 МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ............. 83 ........5.4 СВЪРЗВАНЕ С МРЕЖАТА ............ 83 2.1 УВОД...
  • Page 82: Увод И Общо Описание

    - Трябва да бъде забранен достъпът на външни хора до зоната на работа. 3.2 ДРУГИ ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ (ФИГ. B) - Не оставяйте без надзор апаратът за точково заваряване: в този случай е задължително да я изключите от захранващата мрежа; при апаратите за...
  • Page 83: Заваряване (Точково Заваряване)

    манометъра (0 ÷ 3bar) поставен на входящата група за сгъстен въздух. Монтирайте МАНОМЕТЪР (предоставен) като го завинтите в съответния отвор с РЕЗУЛТАТ: блокиране на движението: отваряне на електродите (цилиндър резба върху редуктора за налягане. изпразване); - През съответния отвор, поставен върху обратната страна на апарата за точково Блокиране...
  • Page 84 A) затваряне на ламарините между електродите с предварително регулирана ток) са подходящи за работата, която се извършва. сила; B) преминаване на заваръчния ток с предварително фиксирани интензитет и В модел PCP: продължителност (време), сигнализирани от светването и изгасването на - налягането на сгъстения въздух не е по-ниско от границата, при която се намесва...
  • Page 85 FIG. A FIG. B - 85 -...
  • Page 86 FIG. C Scartamento bracci "E” PTE 18 - PCP 18:195mm PTE28 - PCP28: 160-245mm Lunghezza utile bracci "L": 330mm standard; 480 e 680mm su richiesta (*) Braccio superiore rientrabile: max L-240 290-560 Ecartement bras "E” PTE 18 - PCP 18:195mm PTE28 - PCP28: 160-245mm Longuer utile bras "L": 330mm standard;...
  • Page 87 FIG. D1 FIG. E FIG. D2 - 87 -...
  • Page 88 FIG. F1 FIG. F2 - 88 -...
  • Page 89 FIG. G FIG. H - 89 -...
  • Page 90: ( Nl ) Garantie

    ( GB ) GUARANTEE The manufacturer guarantees proper operation of the machines and undertakes to replace free of charge any parts should they be damaged due to poor quality of materials or manufacturing defects within 12 months of the date of commissioning of the machine, when proven by certification. Returned machines, also under guarantee, should be dispatched CARRIAGE PAID and will be returned CARRIAGE FORWARD.
  • Page 91 med kvitto eller leveranssedel. Problem som beror på felaktig användning, åverkan eller vårdslöshet täcks inte av garantin. Tillverkaren frånsäger sig även allt ansvar för direkt och indirekt skada. ( GR ) ΕΓΓΥΗΣΗ Η κατασκευαστική εταιρία εγγυάται την καλή λειτουργία των μηχανών και δεσμεύεται να εκτελέσει δωρεάν την αντικατάσταση τμημάτων σε περίπτωση φθοράς...
  • Page 92 ( LV ) GARANTIJA Ražotājs garantē mašīnu labu darbspēju un apņemas bez maksas nomainīt detaļas, kuras nodilst materiāla sliktas kvalitātes dēļ vai ražošanas defektu dēļ 12 mēnešu laikā kopš sertifikātā norādītā mašīnas ekspluatācijas sākuma datuma. Atpakaļ nosūtāmas mašīnas, pat to garantijas laikā, ir jānosūta saskaņā ar FRANKO-OSTA noteikumiem un ražotājs tās atgriezīs uz NORĀDĪTO OSTU.

Ce manuel est également adapté pour:

Pte 28