Page 1
Cod.954534 (EN) INSTRUCTION MANUAL (IT) MANUALE D’ISTRUZIONE (FR) MANUEL D’INSTRUCTIONS (ES) MANUAL DE INSTRUCCIONES (DE) BEDIENUNGSANLEITUNG (RU) РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ (PT) MANUAL DE INSTRUÇÕES (EL) ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ (NL) INSTRUCTIEHANDLEIDING (HU) HASZNÁLATI UTASÍTÁS (RO) MANUAL DE INSTRUCŢIUNI (SV) BRUKSANVISNING (DA) INSTRUKTIONSMANUAL (NO) BRUKERVEILEDNING EN IT FR ES DE RU PT (FI) OHJEKIRJA (CS)
Page 2
(EN) EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY AND PROHIBITION SIGNS. (DA) OVERSIGT OVER FARE, PLIGT OG FORBUDSSIGNALER. (IT) LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, D’OBBLIGO E DIVIETO. (NO) SIGNALERINGSTEKST FOR FARE, FORPLIKTELSER OG FORBUDT. (FR) LÉGENDE SIGNAUX DE DANGER, D’OBLIGATION ET D’INTERDICTION. (FI) VAROITUS, VELVOITUS, JA KIELTOMERKIT. (ES) LEYENDA SEÑALES DE PELIGRO, DE OBLIGACIÓN Y PROHIBICIÓN. (CS) VYSVĚTLIVKY K SIGNÁLŮM NEBEZPEČÍ, PŘÍKAZŮM A ZÁKAZŮM.
Page 3
(EN) WEARING A PROTECTIVE MASK IS COMPULSORY - (IT) OBBLIGO USARE MASCHERA PROTETTIVA - (FR) PORT DU MASQUE DE PROTECTION OBLIGATOIRE - (ES) OBLIGACIÓN DE USAR MÁSCARA DE PROTECCIÓN - (DE) DER GEBRAUCH EINER SCHUTZMASKE IST PFLICHT - (RU) ОБЯЗАННОСТЬ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ЗАЩИТНОЙ МАСКОЙ - (PT) OBRIGATÓRIO O USO DE MÁSCARA DE PROTEÇÃO - (EL) ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΗ ΜΑΣΚΑ - (NL) VERPLICHT GEBRUIK VAN BESCHERMEND MASKER - (HU) VÉDŐMASZK HASZNÁLATA KÖTELEZŐ - (RO) FOLOSIREA MĂŞTII DE PROTECŢIE OBLIGATORIE - (SV) OBLIGATORISKT ATT BÄRA SKYDDSMASK - (DA) PLIGT TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESMASKE - (NO) FORPLIKTELSE Å BRUKE VERNEBRILLER - (FI) SUOJAMASKIN KÄYTTÖ...
Page 4
INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE ..........pag. 5 WARNING! BEFORE USING THE WELDING MACHINE READ THE INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY! ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE ..........pag. 08 ATTENZIONE! PRIMA DI UTILIZZARE LA SALDATRICE LEGGERE ATTENTAMENTE IL MANUALE DI ISTRUZIONE! INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN ........pag. 11 ATTENTION! AVANT TOUTE UTILISATION DU POSTE DE SOUDAGE, LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL D’INSTRUCTIONS! INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO ........pág. 14 ATENCIÓN! ANTES DE UTILIZAR LA SOLDADORA LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DE INSTRUCCIONES! BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG ............s. 17 ACHTUNG! VOR GEBRAUCH DER SCHWEISSMASCHINE LESEN SIE BITTE SORGFÄLTIG DIE BETRIEBSANLEITUNG! ИНСТРУКЦИИ ПО РАБОТЕ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ ........стр. 20 ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД ТЕМ, КАК ИСПОЛЬЗОВАТЬ МАШИНУ, ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ! INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO ............pág. 23 CUIDADO! ANTES DE UTILIZAR A MÁQUINA DE SOLDA LER CUIDADOSAMENTE O MANUAL DE INSTRUÇÕES ! ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ..............σελ. 26 ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ! INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD ......pag. 29 OPGELET! VOORDAT MEN DE LASMACHINE GEBRUIKT MOET MEN AANDACHTIG DE INSTRUCTIEHANDLEIDING LEZEN! HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK ÉS KARBANTARTÁSI SZABÁLYOK ....oldal 32 FIGYELEM: A HEGESZTŐGÉP HASZNÁLATÁNAK MEGKEZDÉSE ELŐTT OLVASSA EL FIGYELMESEN A HASZNÁLATI UTASÍTÁST!
5. INSTALLATION SAFEGUARDS AND SHIELDS The safeguards and mobile parts of the spot welder casing must be in position, WARNING! CARRY OUT ALL INSTALLATION OPERATIONS AND before connecting it to the power supply. WARNING! Any manual intervention on the accessible mobile parts of the spot ELECTRICAL AND PNEUMATIC CONNECTIONS WITH THE SPOT-WELDER COMPLETELY SWITCHED OFF AND DISCONNECTED FROM THE POWER welder, for example: SUPPLY OUTLET. THE ELECTRICAL AND PNEUMATIC CONNECTIONS MUST...
6.2 ADJUSTING THE PARAMETERS 6.2.1 6.9kA Models Select the thickness of the sheet to be spot-welded using the key (2 - FIG. C) on the spot-welder control panel. Select the type of spot-welding (continuous or pulsed) using the key (3 - FIG. C). When necessary it is possible to correct the default spot-welding time upwards or downwards using key (1- FIG: C).
INDICE ITALIANO pag. pag. 1. SICUREZZA GENERALE PER LA SALDATURA A RESISTENZA ......8 5.4.2 Spina e presa ..................9 2. INTRODUZIONE E DESCRIZIONE GENERALE ..........9 6. SALDATURA (Puntatura) ..................9 2.1 PRINCIPALI CARATTERISTICHE ..............9 6.1 OPERAZIONI PRELIMINARI ................9 2.2 ACCESSORI DI SERIE ...................9 6.2 REGOLAZIONE DEI PARAMETRI ..............10 2.3 ACCESSORI SU RICHIESTA ................9 6.2.1 Modelli 6.9kA ..................10 3. DATI TECNICI ......................9...
USO IMPROPRIO non necessita di regolazione. E’ pericolosa l’utilizzazione della puntatrice per qualsiasi lavorazione diversa da quella prevista (vedi USO PREVISTO) : Puntatura normale. 4- LEDS di segnalazione intervento protezione termica. I due leds lampeggiano alternativamente, i leds rimanenti sono spenti, segnalando il blocco della puntatrice per sovratemperatura; il ripristino è automatico al rientro PROTEZIONI E RIPARI della temperatura entro i limiti previsti.
accuratamente la vite, tensione. - regolare la forza esercitata dagli elettrodi in fase di puntatura FIG.E, agendo Utilizzare tutte le rondelle e le viti originali per la richiusura della carpenteria. sulla vite di regolazione (1) utilizzando la chiave in dotazione; il valore impostato, in funzione della posizione dell’indice sulla scala graduata, è...
une capacité adaptée à sa masse ; attacher le poste de soudage par points 10- Levier de pointage. au plan d’appui (quand cela est prévu dans la section « INSTALLATION » de ce manuel). En cas contraire, sols inclinés ou déformés, plans d’appui 4.2 PANNEAU DES COMMANDES (modèles 6.9kA uniquement) (FIG. C) mobiles, il existe un danger de renversement. 1- Touche de correction du temps de pointage : - Il est interdit de soulever le poste de soudage par points, sauf cas aduste le temps de pointage par rapport aux conditions par défaut d'usine expressément prévu dans la section « INSTALLATION » de ce manuel.
6. SOUDAGE (par points) Éviter de diriger le jet d’air comprimé sur les cartes électroniques ; procéder à 6.1 OPÉRATIONS PRÉALABLES leur nettoyage éventuel avec une brosse très douce ou avec des solvants adaptés. Avant de procéder à toute opération de pointage, effectuer une série de vérifications À l’occasion : et de contrôles préalables avec le poste de soudage déconnecté : vérifier que l’isolation des câblages n’est pas endommagée ou que les connexions Contrôler que le raccordement électrique a été...
ÍNDICE ESPAÑOL pág. pág. 1. SEGURIDAD GENERAL PARA LA SOLDADORA DE RESISTENCIA ....14 6. SOLDADURA (Soldadura por puntos) ..............15 2. INTRODUCCIÓN Y DESCRIPCIÓN GENERAL ..........15 6.1 OPERACIONES PRELIMINARES ..............15 2.1 INTRODUCCIÓN ...................15 6.2 REGULACIÓN DE LOS PARÁMETROS............16 2.2 ACCESORIOS DE SERIE ................15 6.2.1 Modelos 6.9kA:..................16 2.3 ACCESORIOS BAJO SOLICITUD ..............15 6.2.2 Modelo 5.8kA: ..................16 3. DATOS TÉCNICOS ....................15 6.3 PROCEDIMIENTO ..................16...
- Se prohíbe el levantamiento de la soldadora por puntos, salvo el caso ajusta el tiempo de soldadura en relación a las condiciones por defecto de fábrica. expresamente previsto en la sección “INSTALACIÓN” del presente manual. 2- Tecla para la selección del espesor de la chapa: - En caso de uso de máquinas sobre carros: desconectar la soldadora selecciona el espesor de la chapa que se debe soldar.
Alineación y fuerza de los electrodos: proceder a su posible limpieza con un cepillo muy suave o usando disolventes - bloquear cuidadosamente el electrodo inferior en la posición más adecuada al adecuados. trabajo en ejecución, En esa oportunidad: - aflojar el tornillo de fijación del electrodo superior para permitir el deslizamiento comprobar que los cableados no presenten daños en el aislamiento o conexiones en su agujero del brazo, aflojadas-oxidadas;...
VERBRENNUNGSGEFAHR Gewicht der Punktschweißmaschine: TAB. 7. Einige Teile der Punktschweißmaschine (Elektroden - Arme und angrenzende Bereiche) können Temperaturen von mehr als 65° C erreichen: Es ist 4. BESCHREIBUNG DER PUNKTSCHWEISSMASCHINE sachgerechte Schutzkleidung zu tragen. 4.1 HAUPTKOMPONENTEN UND EINSTELLUNGEN (ABB.B) Lassen Sie das frisch geschweißte Werkstück abkühlen, bevor Sie es Stellschraube Elektrodenkraft. berühren! Rechts-links-positionierbarer Griff.
gewährleisten. Beispiel: 7.2 AUSSERORDENTLICHE WARTUNG Punktschweißmaschinen 230V: DIE ZUR AUSSERORDENTLICHEN WARTUNG GEHÖRENDEN TÄTIGKEITEN Punktschweißmaschine 1 : Versorgung L1-N. SIND AUSSCHLIESSLICH FACHPERSONAL IM BEREICH ELEKTROMECHANIK Punktschweißmaschine 2 : Versorgung L2-N. VORBEHALTEN. Punktschweißmaschine 3 : Versorgung L3-N. etc. Punktschweißmaschinen 400V: Punktschweißmaschine 1 : Versorgung L1-L2. ACHTUNG! BEVOR DIE PLATTEN DER PUNKTSCHWEISSMASCHINE Punktschweißmaschine 2 : Versorgung L2-L3.
Page 20
ОГЛАВЛЕНИЕ РУССКИЙ стр. стр. 1. ОБЩАЯ ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ КОНТАКТНОЙ СВАРКЕ ....20 6.2.1 Модели 6.9kA: ..................22 2. ВВЕДЕНИЕ И ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ ..............21 6.2.2 Модель 5.8kA: ..................22 2.1 ВВЕДЕНИЕ ....................21 6.3 ПОРЯДОК СВАРКИ ..................22 2.2 СЕРИЙНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ .............21 7. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ..............22 2.3 ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ПО ЗАКАЗУ ...............21 7.1 ПЛАНОВОЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ .............22 3. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ ................21 7.2 ВНЕПЛАНОВОЕ...
случае его необходимо отсоединить от сети питания; на аппаратах для Мощность сети при постоянном режиме (100 %). точечной сварки контактных с приводом от пневматического цилиндра Максимальное напряжение на электродах без работы. необходимо заблокировать главный переключатель в положении 6 - Максимальный ток с электродами при коротком замыкании. «O» при помощи замка, входящего в комплектацию, ключ необходимо Максимальное усилие, оказываемое на электроды. извлечь и передать на хранение ответственному лицу.
5.4.2 Вилка и розетка попросите опытного или квалифицированного технического специалиста проверить защитный провод. Вилка и розетка Подсоедините к кабелю питания стандартную вилку (3P+T (полюса + земля): при МЕЖФАЗНОМ 400 В соединении используются только 2 полюса; 2P+T (полюса 7. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ + земля): ОДНОФАЗНОЕ 230 В соединение) соответствующей мощности и подготовьте...
Page 23
INDICE PORTUGUESE pág. pág. 1. SEGURANÇA GERAL PARA A SOLDADURA POR RESISTÊNCIA ....23 6.2 REGULAÇÃO DOS PARÂMETROS ..............25 2. INTRODUÇÃO E DESCRIÇÃO GERAL ..............24 6.2.1 Modelos 6.9kA:..................25 2.1 INTRODUÇÃO ....................24 6.2.2 Modelo 5.8kA: ..................25 2.2 ACESSÓRIOS DE SÉRIE ................24 6.3 PROCESSO ....................25 2.3 ACESSÓRIOS A PEDIDO ................24 7. MANUTENÇÃO ....................25 3. DADOS TÉCNICOS .....................24 7.1 MANUTENÇÃO ORDINÁRIA .................25 3.1 PLACA DE DADOS (FIG.
Page 24
usar roupas de proteção apropriadas. Cabo de alimentação. Deixar esfriar a peça acabada de soldar antes de tocá-la! Placa das características. Microswitch. - RISCO DE RECLINAÇÃO E CAÍDA Regulação do tempo de soldadura por pontos (somente no modelo 5.8kA (FIG. - Colocar o aparelho de soldar por pontos sobre uma superfície horizontal B1)) ; para os modelos 6.9kA ver 4.2 : PAINEL DE COMANDOS. com capacidade adequada à massa: prender o aparelho de soldar por 10- Alavanca de soldadura por pontos.
APARELHO DE SOLDAR POR PONTOS ESTEJA DESLIGADO E DESCONECTADO DA REDE DE ALIMENTAÇÃO ELÉCTRICA E PNEUMÁTICA (se presente). Eventuais controlos executados sob tensão dentro do aparelho de soldar por CUIDADO! O não cumprimento das regras acima citadas torna ineficaz pontos podem causar choque eléctrico grave originado por contato direto o sistema de segurança previsto pelo construtor (classe I) com consequentes com partes sob tensão e/o lesões devidas ao contato direto com órgãos em graves riscos para as pessoas (ex.
Page 27
- ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΝΑΤΡΟΠΗΣ ΚΑΙ ΠΤΩΣΗΣ - Τοποθετήστε την πόντα σε οριζόντια επιφάνεια κατάλληλης ικανότητας 4.2 ΠΙΝΑΚΑΣ ΧΕΙΡΙΣΜΩΝ (μόνο στα μοντέλα 6.9kA) (ΕΙΚ. C) προς τη μάζα. Δεσμεύστε στην επιφάνεια στήριξης την πόντα (όταν 1- Πλήκτρο για τη διόρθωση χρόνου στίξης: προβλέπεται στο κεφάλαιο “ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ” αυτού του εγχειριδίου). Σε διορθώνει το χρόνο στίξης σε σχέση με το καθεστώς default εργοστασίου αντίθετη περίπτωση, κεκλιμένα ή ανώμαλα δάπεδα, κινητές επιφάνειες...
6. ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ (Στίξη) μεταλλικά σωματίδια που εναποτέθηκαν πάνω στο σχηματιστή, μόντουλ θυριστόρων, 6.1 ΠΡΟΚΑΤΑΡΚΤΙΚΕΣ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ μόντουλ διόδων, κλέμμα τροφοδοσίας, κλπ., με ξηρό πεπιεσμένο αέρα (το πολύ 5bar). Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε ενέργεια στίξης, είναι απαραίτητες μια σειρά από Αποφεύγετε να κατευθύνετε τον ξηρό πεπιεσμένο αέρα στις ηλεκτρονικές επαληθεύσεις...
moet een geschikte beschermende kledij dragen. Beweeglijke lasarm. Het juist gelaste stuk laten afkoelen voordat men het aanraakt! Vaste lasarm. Voedingskabel. RISICO VAN KANTELEN EN VALLEN Kentekenplaat. - De puntlasmachine op een horizontaal oppervlak plaatsen met een geschikt Microswitch. vermogen voor de massa; de puntlasmachine aan het steunvlak bevestigen Regeling tijd van puntlassen (alleen in het model 5.8kA (FIG. B1)); voor de (indien voorzien in het deel “INSTALLATIE” van deze handleiding). Zoniet, modellen 6.9kA zie 4.2: BEDIENINGSPANEEL.
OPGELET! Het niet in acht nemen van de voornoemde regels maakt LET OP! VOORDAT MEN DE PANELEN VAN DE PUNTLASMACHINE het door de fabrikant voorzien veiligheidssysteem inefficiënt (klasse I) met WEGNEEMT EN GAAT NAAR DE BINNENKANT ERVAN, MOET MEN VERIFIËREN daaruit volgende zware risico’s voor de personen (vb. elektroshock) en voor de OF DE PUNTLASMACHINE IS UITGESCHAKELD EN LOSGEKOPPELD VAN HET dingen (vb.
Page 32
TARTALOMJEGYZÉK MAGYAR oldal oldal 1. ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI SZABÁLYOK AZ ELLENÁLLÁS-HEGESZTÉSHEZ ..32 6.1 ELŐZETES MŰVELETEK ................34 2. BEVEZETÉS ÉS ÁLTALÁNOS LEÍRÁS .............33 6.2 PARAMÉTEREK BEÁLLÍTÁSA ..............34 2.1 BEVEZETÉS ....................33 6.2.1 6.9kA modellek: ..................34 2.2 SZÉRIA KIEGÉSZÍTŐK .................33 6.2.2 5.8kA modell: ..................34 2.3 IGÉNYELHETŐ KIEGÉSZÍTŐK ..............33 6.3 ELJÁRÁS .......................34 3. MŰSZAKI ADATOK .....................33 7.
vízsszintes felületre; rögzítse a támaszfelületre a ponthegesztőt (amikor az előírt a jelen kézikönyv “ÖSSZESZERELÉS” szakaszában). Máskülönben 4.2 VEZÉRLŐPANEL (csak a 6.9kA modelleknél) (C ÁBRA) lejtős vagy összefüggéstelen padlózat, mozgó támaszfelületek esetén a 1- Gomb a ponthegesztési idő javításához: felborulás veszélye fennáll. módosítja a ponthegesztési időt a gyári alapbeállítás feltételéhez képest. - Tilos ponthegesztő felemelése, kivéve jelen kézikönyv 2- Gomb a lemezvastagság kiválasztásához: “ÖSSZESZERELÉS” szakaszában kifejezetten előírt esetben. kiválasztja annak a lemeznek a vastagságát, amelyet ponthegeszteni kell. - Guruló állvánnyal ellátott gépek használata esetén: csatlakoztassa ki a 3- Ponthegesztési üzemmód kiválasztó gomb: ponthegesztőt az elektromos és pneumatikus (ha van) tápellátásból az...
és fémrészecskéket száraz, sűrített levegősugár segítségével (max. 5 bar). 6. HEGESZTÉS (Ponthegesztés) Kerülje a sűrített levegősugárnak az elektronikus kártyákra való irányítását; 6.1 ELŐZETES MŰVELETEK végezze el azok esetleges tisztítását egy nagyon puha kefével vagy megfelelő Bármilyen ponthegesztési művelet végrehajtása előtt egy sorozat vizsgálat és oldószerekkel.
- RISCUL DE RĂSTURNARE ŞI CĂDERE 4.2 PANOU COMANDĂ (numai pentru modelele 6.9kA) (FIG. C) - Aşezaţi aparatul de sudură în puncte pe o suprafaţă orizontală cu capacitate 1- Tastă pentru corectarea timpului de punctare: corespunzătoare masei; legaţi aparatul de sudură în puncte de planul de reglează timpul de punctare faţă de condiţia de default din fabrică. sprijin (când este prevăzut în secţiunea “INSTALARE” din acest manual). În 2- Tastă pentru selectarea grosimii tablei: caz contrar, cu podele înclinate sau denivelate, cu planuri de sprijin mobile, selectează grosimea tablei care urmează a fi punctată. există pericolul de răsturnare.
Controlaţi că branşarea electrică este efectuată corect potrivit instrucţiunilor electrozi. precedente. verificaţi ca şuruburile de conectare a circuitului secundar al transformatorului la Alinierea şi forţa electrozilor: barele / tresele de ieşire să fie bine strânse şi să nu existe semne de oxidare sau - blocaţi cu grijă...
- Om du använder maskiner med vagn: Koppla ifrån punktsvetsen från den elektriska och pneumatiska tillförseln (om sådan finns) innan du flyttar : normal häftsvetsning. enheten till en annan arbetszon. Var uppmärksam på hinder och ojämnheter 4- LYSDIODER som indikerar att termoskyddet har ingripit. i underlaget (t. ex. kablar och ledningar). När de två lysdioderna blinkar alternerande medan övriga lysdioder är släckta, indikerar detta att häftsvetsen blockerats på grund av övertemperatur. FELAKTIG ANVÄNDNING Återställningen sker automatiskt när temperaturen sjunker under den tillåtna Det är farligt att använda punktsvetsen för arbeten som skiljer sig från den...
ställts in indikeras av visarens position på den graderade skalan, på det sätt 7.3 FELSÖKNING som illustreras i FIG. F. Tabellen TAB. 6 indikerar den kraft som kan uppnås VID EN EVENTUELLT OTILLFREDSSTÄLLANDE FUNKTION OCH INNAN med armar av olika längd. DU UTFÖR MER SYSTEMATISKA KONTROLLER ELLER VÄNDER DIG TILL Skruva medsols för att öka kraften i proportion till plåtarnas tjocklek, anpassa REPARATIONSVERKSTADEN, KONTROLLERA FÖLJANDE PUNKTER:...
Page 41
INDHOLDSFORTEGNELSE DANKS 1. ALMEN SIKKERHED I FORBINDELSE MED MODSTANDSSVEJSNING ..41 6.2.1 6.9kA-modeller: ..................43 2. INDLEDNING OG ALMEN BESKRIVELSE ............42 6.2.2 Model 5.8kA: ..................43 2.1 INDLEDNING ....................42 6.3 FREMGANGSMÅDE ..................43 2.2 STANDARDTILBEHØR .................42 7. VEDLIGEHOLDELSE ..................43 2.3 TILBEHØR, DER KAN BESTILLES ..............42 7.1 ALMINDELIG VEDLIGEHOLDELSE ..............43 3. TEKNISKE DATA ....................42 7.2 EKSTRAORDINÆR VEDLIGEHOLDELSE ...........43 3.1 SPECIFIKATIONSMÆRKAT (FIG.
bæreevne; fastgør punktsvejsemaskinen til støttefladen (såfremt dette 4.2 STYREPANEL (kun på modellerne 6.9kA) (FIG. C) angives i afsnittet “INSTALLATION” i denne vejledning). I modsat fald, i 1- Knap til rettelse af punktsvejsetiden: tilfælde af skrå eller ujævne gulvflader samt bevægelige støtteflader, opstår retter på punktsvejsetiden i forhold til fabriksindstillingen. der fare for væltning. 2- Knap til indstilling af metalpladens tykkelse: - Det er forbudt at hæve punktsvejsemaskinen, med mindre dette angives anvendes til at indstille tykkelsen på...
Kontrollér om tilslutningen til elforsyningen er blevet foretaget rigtigt i Smør leddene og tappene. overensstemmelse med anvisningerne ovenfor. Kontrollér, om forbindelsesskruerne mellem transformerens sekundære kreds Lige placering af elektroderne og deres kraft: og armholdersamlingerne er spændt ordentligt, samt at der ikke er tegn på - spær den nedre elektrode omhyggeligt i den mest egnede stilling i betragtning oxydering eller overophedning;...
Page 44
INNHOLDSFORTEGNELSE NORSK 1. GENERELL SIKKERHET FOR MOTSTANDSSVEISING ........44 6.2 REGULERING AV PARAMETRENE ..............45 2. INTRODUKSJON OG ALMINDELIG BESKRIVELSE ........45 6.2.1 6.9kA modellene: ...................45 2.1 INTRODUKSJON ...................45 6.2.2 Modell 5.8kA:..................46 2.2 SERIETILBEHØR ..................45 6.3 PROSEDYRE ....................46 2.3 EKSTRA TILBEHØR ..................45 7. VEDLIKEHOLD ....................46 3. TEKNISKE DATA ....................45 7.1 REGELMESSIG VEDLIKEHOLD ..............46 3.1 DATASKILT (FIG.
Page 45
5. INSTALLASJON VERNEUTSTYR BEMERK! FULLFØR ALLE INSTALLASJONSPROSEDYRENE OG Verneutstyrene og de bevegelige delene på punktesveiseapparatets struktur må ELEKTRISKE OG PNEUMATISKE KOPLINGER MED PUNKTESVEISEREN SLÅTT være i korrekt posisjon før du kopler enheten til strømforsyningsnettet. BEMERK! Alle manuale operasjoner på de bevegelige delene som er tilgjengelige FRA OG FRAKOPLET FRA NETTSTRØMMEN. ALLE ELEKTRISKE OG PNEUMATISKE KOPLINGER MÅ BARE UTFØRES AV for punktesveiseapparatet som f. eks.: KVALIFISERT PERSONAL MED ERFARING I FELTET. Bytte eller vedlikehold på elektrodene. - Regulering av armenes eller elektrodenes posisjon.
Page 46
befinner seg på punktesveiserens kontrollpanel; velg type av punktesveising (fortsatt eller pulsert) ved å bruke tasten (3 - FIG. C). Du kan endre punktesveisetiden hvis nødvendig ved å bruke tast (1 - FIG. C). 6.2.2 Modell 5.8kA: Regular punktesveisetiden ved å bruke potensiometeren (9 - FIG.B1) som befinner seg bak på...
Page 47
SISÄLLYSLUETTELO SUOMI 1. VASTUSHITSAUSLAITTEEN YLEINEN TURVALLISUUS .........47 6.2.1 6.9kA-mallit:...................48 2. JOHDANTO JA YLEISKUVAUS ................48 6.2.2 5.8kA-malli:....................49 2.1 JOHDANTO ....................48 6.3 MENETTELY ....................49 2.2 SARJAN VARUSTEET ..................48 7. HUOLTO ......................49 2.3 TILATTAVAT LISÄVARUSTEET ..............48 7.1 TAVALLINEN HUOLTO ...................49 3. TEKNISET TIEDOT ....................48 7.2 ERIKOISHUOLTO ..................49 3.1 TYYPPIKILPI (KUVA A) ..................48 7.3 VIANETSINTÄ...
suunniteltuihin rajoihin. 5. ASENNUS SUOJAUKSET JA SUOJAT Pistehitsauslaitteen suojat ja liikkuvat osat on laitettava paikoilleen ennen sen kytkemistä sähköverkkoon. HUOMIO! Kaikki käsin tehtävät toimenpiteet pistehitsauslaitteen liikkuville HUOMIO! SUORITA KAIKKI SÄHKÖPIIRIN JA ILMANPAINEPURISTIMEN ASENNUS- JA KYTKENTÄTOIMINNOT, KUN PISTEHITSAUSKONE ON käsillä oleville osille, esimerkiksi: HUOLELLISESTI SAMMUTETTU JA IRROITETTU SÄHKÖVERKOSTA. Elektrodien vaihto tai huolto AINOASTAAN SIIHEN ERIKOISTUNUT TAI KOKENUT HENKILÖ SAA SUORITTAA Varsien tai elektrodien asennon säätö SÄHKÖPIIRIN JA ILMANPAINEPURISTIMEN KYTKENNÄT. TEHDÄÄN PISTEHITSAUSLAITE SAMMUTETTUNA JA IRTIKYTKETTYNÄ SÄHKÖ- JA PAINEILMAVERKOSTA (jos mukana).
sijoitettua näppäintä käyttäen (2 - KUVA C); valitse pistehitsaustyyppi (jatkuva tai sykemäinen) näppäintä käyttäen (3 - KUVA Default-pistehitsausajan korjaaminen on mahdollista, jos tarpeellista, säädetyissä ylä- ja alarajoissa näppäimen avulla (1 - KUVA C). 6.2.2 5.8kA-malli: Säädä pistehitsausaika pistehitsauskoneen takaosaan sijoitetun potentiometrin avulla (9 - KUVA B1);...
OBSAH ČESKY str. str. 1. ZÁKLADNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO ODPOROVÉ SVAŘOVÁNÍ ..50 6.2.2 Model 5.8kA: ..................52 2. ÚVOD A ZÁKLADNÍ POPIS ................51 6.3 PRACOVNÍ POSTUP ..................52 2.1 ÚVOD ......................51 7. ÚDRŽBA ......................52 2.2 STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ ..............51 7.1 ŘÁDNÁ ÚDRŽBA ...................52 2.3 VOLITELNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ DODÁVANÉ NA PŘÁNÍ .......51 7.2 MIMOŘÁDNÁ ÚDRŽBA .................52 3. TECHNICKÉ ÚDAJE ...................51 7.3 ODSTRAŇOVÁNÍ...
- Je zakázáno zvedání bodovačky s výjimkou případu, kdy je to výhradně uvedeno v části „INSTALACE“ tohoto návodu. : Svařovací proud je pulzní. - V případě použití zařízení s vozíkem: Před přemístěním zařízení do jiného Tato volba zlepšuje bodovací kapacitu na plechách s vysokou mezní pracovního prostoru odpojte bodovačku od elektrického a pneumatického hodnotou únavy nebo na plechách se speciálními ochrannými fóliemi. (je-li součástí) napájení. Věnujte pozornost překážkám a nerovnostem Perioda pulzace je řízena automaticky a nevyžaduje nastavení.
elektrod; zašroubujte šroub 3 (pr.M6) z příslušenství do otvoru 1, aby byla zajištěna páka ve vhodné poloze pro provedení seřízení síly, 7.3 ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH - zajistěte ve správné poloze horní elektrodu a důkladně dotáhněte její šroub, V PŘÍPADĚ NEUSPOKOJIVÉ ČINNOSTI A DŘÍVE, NEŽ PROVEDETE - seřiďte sílu, kterou elektrody působí...
OBSAH SLOVENSKY str. str. 1. ZÁKLADNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE ODPOROVÉ ZVÁRANIE ..53 6.3 PRACOVNÝ POSTUP..................55 2. ÚVOD A ZÁKLADNÝ POPIS ................54 7. ÚDRŽBA ......................55 2.1 ÚVOD ......................54 7.1 RIADNA ÚDRŽBA ..................55 2.2 ŠTANDARDNÉ PRÍSLUŠENSTVO ...............54 7.2 MIMORIADNA ÚDRŽBA .................55 2.3 VOLITEĽNÉ PRÍSLUŠENSTVO DODÁVANÉ NA ŽELANIE ......54 7.3 ODSTRAŇOVANIE PORÚCH ................55 3. TECHNICKÉ ÚDAJE ...................54 3.1 IDENTIFIKAČNÝ...
jej hmotnosti; pripevnite ju k úložnej ploche (ak sa to vyžaduje v časti 4.2 OVLÁDACÍ PANEL (len pre modely 6.9kA) (OBR. C) „INŠTALÁCIA“ tohto návodu). Ak bude umiestnená na naklonenej 1- Tlačidlo korekcie doby bodovania: alebo nesúvislej ploche, alebo na pohyblivej ploche, vzniká riziko, že sa slúži na doladenie doby bodovania vzhľadom k hodnote prednastavenej vo zariadenie prevráti.
- povoľte upevňovacie skrutky hornej elektródy, aby ste umožnili posuv do jej Po vykonaní údržby alebo opravy obnovte všetky zapojenia káblov a vráťte ich do otvoru v ramene, pôvodného stavu, pričom dbajte, aby neprišli do styku s pohybujúcimi sa časťami - vložte medzi elektródy doštičku s hrúbkou odpovedajúcou plechom určeným alebo s časťami, ktoré...
Page 56
KAZALO SLOVENSKO str. str. 1. SPLOŠNA VARNOST ZA UPOROVNO VARJENJE ...........56 6.1 VNAPREJŠNJE OPERACIJE ................57 2. UVOD IN SPLOŠNI OPIS ..................57 6.2 URAVNAVANJE PARAMETROV ..............58 2.1 UVOD ......................57 6.2.1 Modeli 6.9kA:..................58 2.2 SERIJSKA OPREMA ..................57 6.2.2 Model 5.8kA: ..................58 2.3 DODATKI NA ZAHTEVO ................57 6.3 POSTOPEK ....................58 3. TEHNIČNI PODATKI ....................57 7. VZDRŽEVANJE ....................58 3.1 PLOŠČICA S PODATKI (SLIKA A) ..............57 7.1 OBIČAJNO VZDRŽEVANJE ................58...
5. NAMESTITEV ZAŠČITE IN VARNOSTNI POKROVI Zaščite in mobilni deli ohišja točkalnika morajo biti na svojem mestu, preden ga POZOR! VSE FAZE NAMESTITVE IN PRIKLJUČITVE NAPRAVE NA priklopite v napajalno omrežje. POZOR! Kakršenkoli poseg med dostopne mobilne dele točkalnika, na primer: ELEKTRIČNO IN PNEVMATSKO NAPELJAVO MORAJO BITI IZVEDENE, KO JE TOČKALNIK IZKLJUČEN IN IZKLOPLJEN IZ ELEKTRIČNEGA OMREŽJA. - Zamenjava ali vzdrževanje elektrod ELEKTRIČNO PNEVMATSKO PRIKLJUČITEV SME IZVESTI - Uravnavanje položajev rok ali elektrod USPOSOBLJENO OSEBJE. JE TREBA IZVESTI, KO JE TOČKALNIK IZKLOPLJEN IN ODKLOPLJEN IZ NAPAJALNEGA IN PNEVMATSKEGA (če je to prisotno) OMREŽJA. 5.1 SESTAVLJANJE Pri modelih s proženjem s PNEVMATSKIM CILINDROM, MORA BITI GLAVNO Točkalnik izvlecite iz embalaže in sestavite razstavljene dele, ki jih boste našli v STIKALO BLOKIRANO V ZANKI »O« Z ZAKLENJENO ŽABICO, KLJUČ PA MORA...
6.2 URAVNAVANJE PARAMETROV 6.2.1 Modeli 6.9kA: izberite debelino pločevine, ki jo je treba točkovno zvariti, s tipko (2 - FIG. C), ki je na krmilni plošči točkalnika; izberite tip točkanja (neprekinjeno ali utripajoče) s tipko (3 - SLIKA C). Kjer je to potrebno, je mogoče bolj ali manj popraviti čas točkanja s privzete vrednosti s tipko (1 - SLIKA C).
nosivosti; pričvrstiti na plohu stroj za točkasto varenje (kada je to 4.2 KOMANDNA PLOČA (samo kod modela 6.9kA) (FIG. C) predviđeno u poglavlju “POSTAVLJANJE STROJA” ovog priručnika). U 1- Tipka za ispravljanje trajanja točkastog varenja: protivnom, kod nagnutog ili nespojenog poda, pokretnih ploha, postoji popravlja trajanje točkastog varenja u usporedbi sa default uvjetom koji je opasnost od prevrtanja.
- popustiti vijak za fiksiranje gornje elektrode kako bi se dozvolilo klizanje ručke Upotrijebiti sve originalne rondele i vijke za zatvaranje tesarske strukture. kroz otvor, - staviti između elektroda sloj koji odgovara sloju lima, 7.3 POTRAGA KVAROVA - FIG. D zatvoriti polugu 2 dok ručke nisu paralelne i dok se vrhovi elektroda U SLUČAJU NEZADOVOLJAVAJUĆEG RADA UREĐAJA I PRIJE VRŠENJA podudaraju;...
Page 62
TURINYS LIETUVIŲ K. psl. psl. 1. BENDRI SAUGOS REIKALAVIMAI KONTAKTINIAM SUVIRINIMUI ....62 6.2.1 6.9kA modeliuose: .................64 2. ĮVADAS IR BENDRAS APRAŠYMAS ..............63 6.2.2 5.8kA modelyje: ..................64 2.1 ĮVADAS......................63 6.3 PROCESAS ....................64 2.2 SERIJINIAI PRIEDAI ..................63 7. TECHNINĖ PRIEŽIŪRA ..................64 2.3 UŽSAKOMI PRIEDAI ..................63 7.1 EILINĖ TECHNINĖ PRIEŽIŪRA ..............64 3. TECHNINIAI DUOMENYS ...................63 7.2 SPECIALIOJI TECHNINĖ...
Page 63
(jei tai yra numatyta šio instrukcijų vadovo skyriuje “INSTALIAVIMAS”). 10- Taškinio suvirinimo svirtis. Priešingu atveju, prie nelygios ar sutrūkinėjusios grindų dangos, judančių darbastalių, iškyla prietaiso nuvirtimo pavojus. 4.2 VALDYMO SKYDAS (tik 6.9kA modeliuose) (PAV. C) - Draudžiama pakelti taškinio suvirinimo aparatą, išskyrus atvejus, jei tai 1- Taškinio suvirinimo laiko koregavimo mygtukas: numatyta instrukcijų vadovo skyriuje “INSTALIAVIMAS”. koreguoja taškinio suvirinimo laiką lyginant su pradiniu gamintojo nustatytu - Jei naudojami aparatai su vežimėliais: prieš perkeliant įrangą į kitą dydžiu (default).
Patikrinti, ar elektros sujungimai yra atlikti taisyklingai ir pagal aukščiau pateiktas vientisumą. instrukcijas. patikrinti, ar antrinio transformatoriaus sujungimo varžtai (jei jie yra) yra gerai Elektrodų jėga ir sulyginimas: priveržti ir ar nėra pastebimi oksidacijos arba perkaitimo požymiai. - labai gerai užblokuoti apatinį elektrodą padėtyje, kuri labiausiai tinka norimam Po techninės priežiūros ar remonto darbų...
: harilik punktkeevitus. 4- Termokaitsme vallandumise LED signaallambid Ülekuumenemisest annavad märku kaks LED’i, mis vaheldumisi vilguvad KAITSED JA KATTED (ülejäänud on kustunud); kui temperatuur langeb uuesti lubatud piiridesse, lülitub Kaitsed ja punktkeevitusseadme ümbrise liikuvad osad peavad olema paigas, keevitusseade automaatselt sisse. enne selle ühendamist toitevõrguga. TÄHELEPANU! Enne igasugust käelist...
6.2 PARAMEETRITE SEADISTAMINE 6.2.1 6.9kA mudelid: valige keevitatava tooriku paksus, kasutades selleks nuppu (2 - JOON. C), mis asub punktkeevitusmasina juhtimispuldil; valige keevituse tüüp (pidev või pulseeriv), kasutades selleks klahvi (3 - JOON. C) Vajaduse korral on võimalik suurendada või vähendada vaikimisi kasutatavat keevituskestust, kasutades selleks klahvi (1 - JOON. C) 6.2.2 Mudel 5.8kA: Keevituskestuse seadistamiseks kasutage potentsiomeetrit (9 - JOON.
Page 68
SATURS LATVIEŠU lpp. lpp. 1. VISPĀRĪGI DROŠĪBAS NOTEIKUMI PRETESTĪBAS METINĀŠANAS LAIKĀ .68 6.2.2 Modelis 5.8kA: ..................70 2. IEVADS UN VISPĀRĪGS APRAKSTS ..............69 6.3 DARBA PROCEDŪRA ...................70 2.1 IEVADS......................69 7. TEHNISKĀ APKOPE ...................70 2.2 SĒRIJAS PAPILDIERĪCES................69 7.1 PLĀNOTĀ TEHNISKĀ APKOPE ..............70 2.3 PAPILDIERĪCES PĒC PASŪTĪJUMA ............69 7.2 ĀRKĀRTAS TEHNISKĀ APKOPE ..............70 3. TEHNISKIE DATI ....................69 7.3 BOJĀJUMU MEKLĒŠANA ................70 3.1 PLĀKSNĪTE AR DATIEM (ZĪM.
Page 69
kravnesība atbilst aparāta svaram; piestipriniet punktmetināšanas aparātu 4.2 VADĪBAS ORGĀNU PANELIS (tikai modeļiem 6.9kA) (ZĪM. C) pie balstvirsmas (saskaņā ar šīs rokasgrāmatas nodaļā „UZSTĀDĪŠANA” 1- Punktmetināšanas ilguma korekcijas poga: izklāstītājiem norādījumiem). Pretējā gadījumā, ja grīda ir slīpa vai pielāgo rūpnīcas noklusējuma apstākļiem atbilstošo punktmetināšanas ilgumu. nelīdzena, balstvirsma ir kustīga, pastāv apgāšanās risks. 2- Loksnes biezuma izvēles poga: - Ir aizliegts celt punktmetināšanas aparātu, izņemot gadījumus, kad tas ir metināmas loksnes biezuma izvēle.
Elektrodu izlīdzinājums un spēks: pārbaudiet, vai transformatora sekundārā tinuma un izejas stieņu / appinuma - uzmanīgi nobloķējiet apakšējo elektrodu veicamajam darbam vispiemērotākajā savienotājskrūves ir labi pieskrūvētas un uz tām nav oksidēšanās un pārkaršanas pozīcijā, pazīmju. - atslābiniet augšējā elektroda sprostskrūves, lai ļautu tam pārvietoties sviras pārbaudiet, vai mašīnas iezemēšanas kontūrs un metināšanas (elektrodu) kontūrs atverē, ir elektriski savienots.
СЪДЪРЖАНИЕ БЪЛГАРСКИ стр. стр. 1. ОБЩИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРИ СЪПРОТИВИТЕЛНОТО ЗАВАРЯВАНЕ ..71 6.2.1 Модели 6.9kA: ..................73 2. УВОД И ОБЩО ОПИСАНИЕ ................72 6.2.2 Модел 5.8kA: ..................73 2.1 УВОД ......................72 6.3 ПРОЦЕДУРА ....................73 2.2 АКСЕСОАРИ КЪМ СЕРИЯТА ..............72 7. ПОДДРЪЖКА......................73 2.3 АКСЕСОАРИ ПО ЗАЯВКА ................72 7.1 ОБИКНОВЕНА ПОДДРЪЖКА ..............73 3. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ ..................72 7.2 ИЗВЪНРЕДНА...
Page 72
- Трябва да бъде забранен достъпът на външни хора до зоната на работа. Максимален ток с електроди в късо съединение. - Не оставяйте без надзор апаратът за точково заваряване: в този случай Максимална сила, упражнявана от електродите. е задължително да я изключите от захранващата мрежа; при апаратите Ток на вторичната намотка на трансформатора при постоянен режим (100%). за точково заваряване със задействане с пневматичен цилиндър, поставете главния прекъсвач в “O” и го блокирайте с предоставения Забележка: Така...
В противен случай прекъснете незабавно заваръчните дейности и 5.4.2 Щепсел и контакт извършете проверка на защитния проводник на инсталацията и на Свържете към захранващия кабел нормализиран щепсел (3P+T : използват самия апарат за точково заваряване от специалист-експерт с техническа се само 2 полюса за МЕЖДУФАЗОВО свързване 400V; 2P+T: свързване 230V квалификация.
SPIS TREŚCI POLSKI str. str. 1. OGÓLNE BEZPIECZEŃSTWO PODCZAS SPAWANIA OPOROWEGO ...74 6.2 REGULACJA PARAMETRÓW ...............76 2. WPROWADZENIE I OGÓLNY OPIS ..............75 6.2.1 Modele 6.9kA: ..................76 2.1 WPROWADZENIE ..................75 6.2.2 Model 5.8kA: ..................76 2.2 AKCESORIA W ZESTAWIE ................75 6.3 PROCES PUNKTOWANIA ................76 2.3 AKCESORIA NA ZAMÓWIENIE ..............75 7. KONSERWACJA ....................76 3. DANE TECHNICZNE ...................75 7.1 RUTYNOWA KONSERWACJA ..............76 3.1 TABLICZKA ZNAMIONOWA (RYS.
ustawić wyłącznik główny na „O” i zamknąć na kłódkę, znajdującą się w 3.2 POZOSTAŁE DANE TECHNICZNE wyposażeniu urządzenia, wyjąć klucz i oddać na przechowanie osobie Ogólne parametry: TAB. 1. odpowiedzialnej. Uziemienie spawarki punktowej: TAB. 7. - Używaj wyłącznie elektrod przeznaczonych dla urządzenia (patrz spis części zamiennych) nie zmieniając ich kształtu. 4. OPIS SPAWARKI PUNKTOWEJ 4.1 GŁÓWNE KOMPONENTY I REGULACJE (RYS.B) - RYZYKO OPARZEŃ Wkręt do regulacji nacisku elektrod. Niektóre części spawarki punktowej (elektrody - ramiona i strefy przylegające) Regulowany uchwyt prawy/lewy. mogą osiągać temperaturę przekraczającą 65°C: należy nosić odpowiednią...
Spawarka punktowa 2: zasilanie L2-N. 7.2 NADZWYCZAJNA KONSERWACJA Spawarka punktowa 3: zasilanie L3-N. itd. OPERACJE NADZWYCZAJNEJ KONSERWACJI MUSZĄ BYĆ WYKONYWANE Spawarki punktowe 400V: WYŁĄCZNIE PRZEZ PERSONEL DOŚWIADCZONY LUB WYKWALIFIKOWANY W Spawarka punktowa 1: zasilanie L1-L2. ZAKRESIE ELEKTRYCZNO-MECHANICZNYM. Spawarka punktowa 2: zasilanie L2-L3. Spawarka punktowa 3: zasilanie L3-L1. itd. UWAGA! PRZED ZDJĘCIEM PANELI URZĄDZENIA I DOSTANIEM SIĘ DO JEGO WNĘTRZA NALEŻY UPEWNIĆ SIĘ, ŻE ZOSTAŁO ONO WYŁĄCZONE I ODŁĄCZONE OD SIECI ZASILANIA ELEKTRYCZNEGO I PNEUMATYCZNEGO UWAGA! Nieprzestrzeganie wyżej podanych zaleceń powoduje (jeżeli występuje).
Page 77
الفهرس اللغة العربية صفحة صفحة 78 ............................................. 6.2 ضبط المعاي� ي 77 ............................1. أمان عام بالنسبة للحام ذو المقاومة 78 .................................. 2. مقدمة ووصف عام 78 ........................................6.2.1 ط ر ا ز ات 9.6 كيلو أمب� ي 78 ........................................6.2.2 ط ر ا ز ات 8.5 كيلو أمب� ي 78 ..........................................2.1 الخصائص...
Page 78
.%80 - الرطوبة النسبية للهواء ال يجب أن تتعدى .- ح ر ارة البيئة يجب أن تر ت اوح ب� ي ز -51 و 54 مئوية 5.3 التثبيت � ز ي حالة كون اال آ لة بدون بوحدة تر ب يد بالماء وتقل ح ر ارة البيئة عن صفر مئوية: أضف السائل المضاد للتجمد المنصوص خصص...
Page 79
. خبر ي أو مؤهل � ز ي المجال الف� ز ي 7. الصيانة إنتبه! قبل القيام بعمليات الصيانة، تأكد من آلة اللحام بالتدبيس معطلة ومفصوله عن شبك� ت ي االمداد .)بالطاقة الكهربائية والهواء (إن وجدتا ” بواسطة القفل المرفق عند العمل بواسطة آالت التدبيس ال� ت ي تعملO“ يجب تثبيت المفتاح العام ع� وضعية .باال...
Page 80
FIG. A Sn 50% 5 6 7 FIG. B Fig.B1 FIG. C 2+2mm 1.5+1.5mm 1.2+1.2mm 1+1mm Default 0.8+0.8mm 0.6+0.6mm - 80 -...
Page 82
FIG. F 40 daN 60 daN 80 daN 100 daN 120 daN TAB. 1 CARATTERISTICHE GENERALI: CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES: GENERAL FEATURES: ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN: CARACTERISTICAS GENERALES: Mod. 5.8kA Mod. 6.9kA - Tensione e frequenza di alimentazione: / Tension et fréquence d’alimentation: 400V(380V-415V) ~ 2ph-50/60 Hz Power supply voltage and frequency: / Versorgungsspannung und-Frenquenz: 230V(220V-240V) ~ 1ph-50/60 Hz 230V(220V-240V) ~ 1ph-50/60 Hz Tensión y frecuencia de alimentación:...
Page 84
TAB. 5 MOD. 6.9kA (400V) TAB. 6 BRACCI VALORE DELLA FORZA BRAS VALEUR DE LA FORCE ARMS PRESSURE VALUE ARMEN DRUCKWERT BRAZOS VALOR DE FUERZA TAB. 7 230V 400V 230V 400V 5.8kA T16A 6.9kA T25A T16A 10.5 - 84 -...
Page 86
(EN) GUARANTEE The manufacturer guarantees proper operation of the machines and undertakes to replace free of charge any parts should they be damaged due to poor quality of materials or manufacturing defects within 12 months of the date of commissioning of the machine, when proven by certification. Returned machines, also under guarantee, should be dispatched CARRIAGE PAID and will be returned CARRIAGE FORWARD.
še 5 let od nakupa izdelka. Na podlagi zakona o spremembah in dopolnitvah Zakona o varstvu potrošnikov (ZVPot-E) (Ur.I.RS št. 78/2011) podjetje Telwin s.p.a., kot organizator servisne mreže izrecno izjavlja: da velja garancija za izdelek na teritorialnem območju države v kateri je izdelek prodan končnim potrošnikom;...
(LV) GARANTIJA Ražotājs garantē mašīnu labu darbspēju un apņemas bez maksas nomainīt detaļas, kuras nodilst materiāla sliktas kvalitātes dēļ vai ražošanas defektu dēļ 12 mēnešu laikā kopš sertifikātā norādītā mašīnas ekspluatācijas sākuma datuma. Atpakaļ nosūtāmas mašīnas, pat to garantijas laikā, ir jānosūta saskaņā...