Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 4

Liens rapides

MANUALE
ISTRUZIONE
INSTRUCTION MANUAL
 
IMPORTANT NOTE:
BEFORE USING THE EQUIPMENT READ THE INSTRUCTION MANUAL
CAREFULLY!
WATER COOLING UNIT FEATURES
This water cooling unit must only be used to cool torches used on TIG
welding systems.
TECHNICAL DATA
Data plate (TAB. 1)
The main data relating to use and performance of the cooling unit are
summarised on the rating plate and have the following meanings:
1- P
: cooling power at a refrigerant flow rate of 1 l/min and an
1 l/min
ambient temperature of 25°C.
2- symbol for system with liquid refrigerant.
3- symbol for main power supply.
4- U
: Alternating voltage and frequency of cooling unit power supply
1
(allowed limits ± 10% ).
5- symbols referring to safety standards: before using the apparatus
read the instruction handbook carefully!
6- serial number for identifying the coolant unit (essential when asking
for servicing or spare parts, or finding the origin of the product).
7- EUROPEAN standard of reference for safety and construction of
cooling systems for arc welding.
8- I
: maximum current absorbed by the line.
1 max
9- Protection rating of enclosure.
10- P
: maximum pressure.
max
NOTE: The rating plate shown is an example to show the meaning of the
symbols and numbers; the exact values of the technical properties of the
cooling unit should be read directly on the rating plate of the unit itself.
INSTALLATION, SAFETY AND OPERATIONS
WARNING! ALL THE INSTALLATION OPERATIONS AND
ELECTRIC CONNECTIONS SHOULD BE CARRIED OUT WITH
THE EQUIPMENT TURNED OFF AND DISCONNECTED FROM
THE POWER SUPPLY. EXPERT AND QUALIFIED PERSONNEL MUST
CARRY OUT THE ELECTRIC CONNECTIONS.
LIFTING THE EQUIPMENT
The cooling unit described in this manual is not fitted with lifting systems.
POSITIONING THE EQUIPMENT
The installation position for the cooling unit must be chosen to ensure
that the cooling air inlet and outlets are not blocked in any way (forced
fan circulation, if fitted); at the same time, ensure that no conductive dust,
corrosive vapours, humidity, etc. could be sucked in.
A free space of at least 250 mm should be left around the cooling unit.
WARNING! Position the equipment on a flat surface
adequate to support the weight, to avoid it tipping over or
making dangerous movements.
POWER SUPPLY (ELECTRICAL CONNECTION)
The cooling unit must be connected to the welding machine using the
cable provided (Fig.B).
CONNECTION TO THE WELDING MACHINE
- Connect the cable supplied (Fig. B) to the cooling unit, using the
dedicated connector (5-pin female).
- Connect the connector at the other end of the cable (5-pin male) to the
corresponding outlet on the back panel of the welding machine.
(EN)
(EN) ........................pag. 1
(HU) .................... pag. 14
(IT) .........................pag. 2
(RO) .................... pag. 16
(FR) ........................pag. 4
(SV) ..................... pag. 17
(ES) ........................pag. 5
(DA) .................... pag. 19
(DE) ........................pag. 7
(NO) .................... pag. 20
(RU) .......................pag. 8
(FI) ....................... pag. 22
(PT) ..................... pag. 10
(CS) ..................... pag. 23
(EL) ..................... pag. 11
(SK) ..................... pag. 25
(NL) ..................... pag. 13
(SL) ..................... pag. 26
OPERATION
WARNING! THE TANK FILLING OPERATIONS SHOULD
ALWAYS BE PERFORMED WITH THE MACHINE SWITCHED
OFF AND DISCONNECTED FROM THE MAINS SUPPLY.
ONLY USE THE COOLANT RECOMMENDED BY THE MANUFACTURER
OF THE COOLING UNIT.
NEVER USE POLYPROPYLENE BASED ANTIFREEZE LIQUIDS.
1- Use the nozzle to fill up the tank: Tank CAPACITY = 4 l; do not overfill
it to prevent any liquid overflowing.
2- Close the tank cap.
3- Connect the external cooling tubes to the relative couplings
paying attention to the instructions below:
-
: LIQUID DELIVERY (cold)
-
: LIQUID RETURN (hot)
4- Connect to the power supply socket and place the switch on position
"I". The cooling unit starts to work making the liquid in the torch
circulate.
5- If the cooling unit is connected to the welding machine, the switch
is not used because the power supply control is managed by the
welding machine itself.
The cooling unit operations may differ depending on the type of
welding machine connected. There are applications in which start-
up of the unit takes place at the same time as the welding machine
starts and others where the cooling unit starts to work automatically
starting from the instant welding begins; when welding stops, the
unit can stay on for a time of between 3 and 10 minutes based on the
intensity of the current used.
Circuit pressure control, i.e. liquid circulation, is conducted by the
welding machine: if there is an insufficient liquid pressure signal,
welding is commanded to STOP and an alarm is simultaneously
displayed on the control panel display of the welding machine.
6- After running the unit for a few minutes, especially if flexible
connection extension hoses are being used, it may be necessary to
top-up the tank level with a suitable amount of liquid.
7- If the signal light switches on (orange) on the front of the unit
(insufficient liquid pressure), you may need to eliminate the air in the
circuit to start liquid circulation. With the unit on, manually unscrew
the bleeder valve (Fig. D) for a few seconds to stimulate the start of
liquid circulation, and then re-start the valve to avoid leaking liquid.
If circulation does not start and the indicator light stays on,
immediately switch off the cooling unit and refer, for first
intervention, to the maintenance section.
8- Do not operate the unit if the torch tubing is not connected,
otherwise liquid could freely leak which would cause damage to
the electrical circuits nearby.
MAINTENANCE
ATTENTION! BEFORE CARRYING OUT MAINTENANCE WORK,
MAKE SURE THE COOLING UNIT IS SWITCHED OFF AND
DISCONNECTED FROM THE POWER SUPPLY.
If checks are carried out while the inside of the cooling unit is live,
this could cause a serious electric shock due to direct contact with
live parts and/or injury due to direct contact with moving parts.
ROUTINE MAINTENANCE
ROUTINE MAINTENANCE WORK CAN BE PERFORMED BY THE
OPERATOR.
- Check the level of liquid in the tank on a regular basis, according to the
degree of use.
- Check on a regular basis that the external flexible hoses connected to
the cooling unit are not obstructed.
- Change the coolant every 6 months.
- 1 -
Cod.954352
(HR-SR) ............. pag. 28
(LT) ...................... pag. 29
(ET) ..................... pag. 31
(LV) ..................... pag. 32
(BG) .................... pag. 34
(PL) ..................... pag. 35
(AR) ..................... pag. 37

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Telwin SUPERIOR TIG 422 AC/DC-HF/LIFT 400V AQUA

  • Page 1 MANUALE Cod.954352 (EN) ......pag. 1 (HU) ....pag. 14 (HR-SR) ..... pag. 28 (IT) ......pag. 2 (RO) ....pag. 16 (LT) ...... pag. 29 (FR) ......pag. 4 (SV) ..... pag. 17 (ET) ..... pag. 31 (ES) ......pag. 5 (DA) ....pag. 19 (LV) .....
  • Page 2: Dati Tecnici

    EXTRAORDINARY MAINTENANCE (IT) EXTRAORDINARY MAINTENANCE OPERATIONS SHOULD CARRIED OUT ONLY AND EXCLUSIVELY BY SKILLED OR AUTHORISED MANUALE ISTRUZIONE ELECTRICAL-MECHANICAL TECHNICIANS. ATTENTION! SHOULD THE FOLLOWING SITUATIONS OCCUR: ATTENZIONE: - insufficient liquid pressure signal light switches on, PRIMA UTILIZZARE L’APPARECCHIATURA LEGGERE - excessive need to top-up the level in the tank, ATTENTAMENTE IL MANUALE DI ISTRUZIONE! - liquid leaks, switch off the cooling unit immediately, remove the plug from the power...
  • Page 3 FUNZIONAMENTO MANUTENZIONE STRAORDINARIA ATTENZIONE! LE OPERAZIONI DI RIEMPIMENTO DEL LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE STRAORDINARIA DEVONO SERBATOIO DEVONO ESSERE ESEGUITE ESSERE ESEGUITE ESCLUSIVAMENTE DA PERSONALE ESPERTO O L’APPARECCHIATURA SPENTA E SCOLLEGATA DALLA RETE QUALIFICATO IN AMBITO ELETTRICO-MECCANICO. DI ALIMENTAZIONE. UTILIZZARE SOLO IL LIQUIDO REFRIGERANTE SEGGERITO DAL ATTENZIONE! NELL’EVENTUALITA’...
  • Page 4: Fonctionnement

    FONCTIONNEMENT (FR) ATTENTION  ! LES OPÉRATIONS DE REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DOIVENT ÊTRE EXÉCUTÉES AVEC L’APPAREIL MANUEL D’INSTRUCTIONS ÉTEINT ET DÉBRANCHÉ DU RÉSEAU D'ALIMENTATION. UTILISER UNIQUEMENT LE LIQUIDE RÉFRIGÉRANT SUGGÉRÉ PAR LE PRODUCTEUR DE L'UNITÉ DE REFROIDISSEMENT. ÉVITER ABSOLUMENT D’UTILISER DU LIQUIDE ANTIGEL À BASE DE ATTENTION: POLYPROPYLÈNE.
  • Page 5: Datos Técnicos

    (ES) OPÉRATIONS D'ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE LES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE DOIVENT ÊTRE MANUAL DE INSTRUCCIONES EXÉCUTÉES EXCLUSIVEMENT PAR DU PERSONNEL EXPERT OU QUALIFIÉ DANS LE DOMAINE ÉLECTRIQUE-MÉCANIQUE. ATTENTION ! DANS L'ÉVENTUALITÉ QUE LES CAS SUIVANTS ATENCIÓN: SE PRÉSENTENT : ¡ANTES DE UTILIZAR EL APARATO LEA ATENTAMENTE EL MANUAL DE - allumage du voyant de signalisation de pression insuffisante du INSTRUCCIONES! liquide,...
  • Page 6 FUNCIONAMIENTO ¡ATENCIÓN! LAS OPERACIONES DE LLENADO DEL DEPÓSITO MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO DEBEN SER REALIZADAS CON EL APARATO APAGADO Y LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO DEBEN DESCONECTADO DE LA RED DE ALIMENTACIÓN. SER EFECTUADAS EXCLUSIVAMENTE POR PERSONAL EXPERTO O UTILIZAR SOLO EL LÍQUIDO REFRIGERANTE SUGERIDO POR EL CUALIFICADO EN ÁMBITO ELÉCTRICO Y MECÁNICO.
  • Page 7: Technische Daten

    ERFOLGEN. (DE) VERWENDEN SIE NUR DIE VOM HERSTELLER DES KÜHLAGGREGATS EMPFOHLENE KÜHLFLÜSSIGKEIT. BEDIENUNGSANLEITUNG AUF GAR KEINEN FALL DARF GEFRIERSCHUTZMITTEL AUF POLYPROPYLENBASIS VERWENDET WERDEN. 1- Den Behälter über Einlaufstutzen auffüllen: FASSUNGSVERMÖGEN des Behälters = 4 l; darauf achten, einen zu ACHTUNG: starken Flüssigkeitsaustritt am Ende des Auffüllens zu vermeiden.
  • Page 8: Руководство Пользователя

    AUSSERORDENTLICHE WARTUNG (RU) DIE TÄTIGKEITEN, DIE UNTER DIE AUSSERORDENTLICHE WARTUNG FALLEN, DÜRFEN AUSSCHLIESSLICH FACHPERSONAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ DURCHGEFÜHRT WERDEN, WELCHES IM ELEKTROMECHANISCHEN BEREICH ERFAHREN ODER AUSGEBILDET IST. ВНИМАНИЕ: ACHTUNG! WENN SICH FOLGENDES EREIGNEN SOLLTE: ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ОБОРУДОВАНИЯ ВНИМАТЕЛЬНО - Anschalten Kontrollleuchte bzgl.
  • Page 9 пропорциональной тяжести условий эксплуатации. РАБОТА - Периодически проверяйте, что внешние гибкие трубки, ВНИМАНИЕ! ВО ВРЕМЯ ЗАПОЛНЕНИЯ БАКА подключенные к блоку охлаждения, не закупорены. ОБОРУДОВАНИЕ ДОЛЖНО БЫТЬ ВЫКЛЮЧЕНО И - Меняйте охлаждающую жидкость раз в 6 месяцев. ОТКЛЮЧЕНО ОТ СЕТИ ПИТАНИЯ. ИСПОЛЬЗУЙТЕ...
  • Page 10 FUNCIONAMENTO (PT) ATENÇÃO! AS OPERAÇÕES DE ENCHIMENTO DO DEPÓSITO DEVEM SER EXECUTADAS COM O APARELHO DESLIGADO E MANUAL DE INSTRUÇÕES DESCONECTADO DA REDE DE ALIMENTAÇÃO.   UTILIZAR APENAS O LÍQUIDO REFRIGERANTE SUGERIDO PELO FABRICANTE DA UNIDADE DE ARREFECIMENTO. EVITAR ABSOLUTAMENTE O USO DE LÍQUIDO ANTIGELO À BASE DE ATENÇÃO: POLIPROPILENO.
  • Page 11 (EL) MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA AS OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA DEVEM SER ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ EXECUTADAS EXCLUSIVAMENTE POR PESSOAL ESPECIALIZADO OU QUALIFICADO EM ÂMBITO ELETROMECÂNICO. ΠΡΟΣΟΧΗ: ATENÇÃO! SE SE VERIFICAREM OS SEGUINTES CASOS: ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ - acendimento do indicador de aviso de pressão de líquido ΤΟ...
  • Page 12: Εκτακτη Συντηρηση

    ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΠΡΟΣΟΧΗ! ΟΙ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ ΓΕΜΙΣΗΣ ΤΗΣ ΔΕΞΑΜΕΝΗΣ ΕΚΤΑΚΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΚΤΕΛΟΥΝΤΑΙ ΜΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΣΒΗΣΤΗ ΚΑΙ ΟΙ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ ΕΚΤΑΚΤΗΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΚΤΕΛΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟΣΥΝΔΕΔΕΜΕΝΗ ΑΠΟ ΤΟ ΔΙΚΤΥΟ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ. ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΑΠΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ ΠΕΠΕΙΡΑΜΕΝΟ Η ΕΙΔΙΚΕΥΜΕΝΟ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΜΟΝΟ ΤΟ ΨΥΚΤΙΚΟ ΥΓΡΟ ΠΟΥ ΣΥΝΙΣΤΑΤΑΙ ΑΠΟ ΣΤΟΝ...
  • Page 13: Normaal Onderhoud

    WERKING (NL) OPGELET! HET VULLEN VAN HET RESERVOIR MOET WORDEN UITGEVOERD MET DE APPARATUUR UITGESCHAKELD EN GEBRUIKSAANWIJZING AFGESLOTEN VAN HET VOEDINGSNET. GEBRUIK ALLEEN DE KOELVLOEISTOF DIE WORDT AANBEVOLEN DOOR DE PRODUCENT VAN DE KOELINGSEENHEID. GEBRUIK ANTIVRIESVLOEISTOF BASIS LET OP: POLYPROPYLEEN ABSOLUUT VERMIJDEN. VOORDAT MEN DE APPARATUUR GEBRUIKT, AANDACHTIG DE 1- Het reservoir vullen via de vulopening: INHOUD van het reservoir = 4 INSTRUCTIEHANDLEIDING LEZEN!
  • Page 14: Műszaki Adatok

    MOGEN UITSLUITEND WORDEN UITGEVOERD DOOR ERVAREN OF (HU) DESKUNDIG PERSONEEL OP ELEKTRISCH-MECHANISCH GEBIED. HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ OPGELET! IN DE VOLGENDE GEVALLEN: - als het waarschuwingslampje gaat branden om aan te geven dat er onvoldoende vloeistofdruk is, FIGYELEM: - als het vloeistofpeil in het reservoir vaak moet worden aangevuld, A BERENDEZÉS HASZNÁLATA ELŐTT FIGYELMESEN OLVASSA EL A - vloeistoflekken, HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT!
  • Page 15: Rendes Karbantartás

    CSAK A HŰTŐEGYSÉG GYÁRTÓJA ÁLTAL JAVASOLT HŰTŐFOLYADÉKOT HASZNÁLJA. FIGYELEM! AZ OLYAN ESETEKBEN, AMIKOR AZ ALÁBBIAK FELTÉTLENÜL KERÜLJE POLIPROPILÉN ALAPÚ FAGYÁLLÓ TAPASZTALHATÓK: FOLYADÉK HASZNÁLATÁT. - elégtelen folyadéknyomás jelzőlámpa kigyulladása, 1- Végezze el a tartály feltöltését a betöltőnyíláson keresztül: A - a folyadékszint gyakori visszaállításának szükséglete a tartályban, tartály ŰRTARTALMA = 4 l;...
  • Page 16 PRODUCĂTORUL UNITĂȚII DE RĂCIRE. (RO) EVITAŢI CU DESĂVÂRŞIRE FOLOSIREA LICHIDULUI ANTIGEL PE BAZĂ DE POLIPROPILEN. MANUAL DE INSTRUCŢIUNI 1- Efectuaţi umplerea rezervorului prin buşon: CAPACITATEA rezervorului = 4 l; acordaţi atenţie pentru a evita ieşirea excesivă a lichidului la sfârşitul umplerii. 2- Închideţi dopul rezervorului.
  • Page 17 - necesitatea frecventă a restabilirii nivelului în rezervor, (SV) - pierderi de lichid, stingeţi imediat unitatea de răcire, scoateţi-o din priză şi verificaţi ţevile BRUKSANVISNING flex, racordurile şi componentele interne şi externe afectate de circuitul de răcire şi efectuaţi reparaţiile necesare. ATENŢIE! În cazul în care se goleşte rezervorul şi apoi eventuala problemă...
  • Page 18: Löpande Underhåll

    ANVÄND BARA KYLMEDLET REKOMMENDERAS OBSERVERA! Om behållaren har tömts och problemet som KYLAGGREGATETS TILLVERKARE. orsakade detta har åtgärdats kan det vara nödvändigt att PROPYLENBASERADE FROSTSKYDDSMEDEL ABSOLUT avlägsna luften i kretsen för att aktivera vätskecirkulationen. UNDVIKAS. Gör i så fall på följande sätt: 1- Fyll på...
  • Page 19 POLYPROPYLENBASERET FROSTVÆSKE. (DA) 1- Fyld tanken igennem påfyldningsrøret: Tankens RUMINDHOLD = 4 l; pas på ikke at spilde udstrømmende væske ved afslutningen af INSTRUKTIONSMANUAL påfyldningen.   2- Luk tankens hætte. 3- Forbind udvendige kølerørledninger deres tilslutningsstykker, idet der tages højde for følgende: GIV AGT: : VÆSKEFREMLØB (kold) LÆS...
  • Page 20 GIV AGT! Hvis tanken tømmes, og det problem, der gjorde (NO) det nødvendigt at tømme den, er løst, er man måske nødt til fjerne luften kredsløbet starte BRUKERVEILEDNING væskegennemstrømningen igen. I dette tilfælde skal denne   fremgangsmåde følges: - fyld tanken, og skru lukkehætten på; - forbind køleenhedens flex-slanger til træk-/brænderenheden;...
  • Page 21 FROSTVÆSKE. ADVARSEL! I tilfelle tømming av tanken og påfølgende 1- Fyll tanken via dysen.: Tankens KAPASITET = 4 l; vær oppmerksom på påvisning av eventuelle problemer som har blitt fastslått, at ingenting lekker ut ved endt fylling. kan det være nødvendig å fjerne luften som finnes inne i 2- Lukk tankkorken.
  • Page 22 2- Sulje säiliön tulppa. (FI) 3- Liitä ulkopuoliset jäähdytysputket niille kuuluviin liittimiin huomioiden seuraavat erittelyt: OHJEKIRJA : NESTEEN SYÖTTÖ (kylmä) : NESTEEN PALUU (kuuma) HUOMIO: LUE KÄYTTÖOHJE HUOLELLISESTI ENNEN LAITTEEN KÄYTTÖÄ! 4- Suorita liitäntä sähköpistorasiaan ja aseta katkaisin asentoon “I”. JÄÄHDYTYSYKSIKÖN KUVAUS Jäähdytyslaite alkaa sitten toimia laittaen nesteen kiertämään Tätä...
  • Page 23 että piirissä oleva ilma poistetaan ja kierto käynnistyy uudelleen; (CS) - sulje venttiili välittömästi sen jälkeen estääksesi nestevuotoa. NÁVOD K POU ITÍ UPOZORNĚNÍ: PŘED POU ITÍM ZAŘÍZENÍ SI POZORNĚ PŘEČTĚTE NÁVOD K POU ITÍ! POPIS CHLADICÍ JEDNOTKY Tato jednotka kapalného chlazení musí být používána výhradně pro chlazení...
  • Page 24 JEDNOZNAČNĚ ZABRAŇTE POU ITÍ NEMRZNOUCÍ KAPALINY NA a zkontrolujte hadice, spojky a vnitřní i vnější součásti související BÁZI POLYPROPYLENU. s chladicím obvodem a proveďte potřebné opravy. 1- Proveďte naplnění nádrže prostřednictvím ústí: KAPACITA nádrže = 4 UPOZORNĚNÍ! V případě, že dojde k vyprázdnění nádrže a následnému odstranění...
  • Page 25 ČINNOSŤ (SK) UPOZORNENIE! NÁDR SA MUSÍ PLNIŤ PRI VYPNUTOM ZARIADENÍ, ODPOJENOM OD NAPÁJACIEHO ROZVODU. NÁVOD NA POU ITIE POU ÍVAJTE VÝHRADNE CHLADIACU KVAPALINU ODPORÚČANÚ VÝROBCOM CHLADIACEJ JEDNOTKY. V IADNOM PRÍPADE NEPOU ÍVAJTE NEMRZNÚCU KVAPALINU NA BÁZE POLYPROPYLÉNU. UPOZORNENIE: 1- Naplňte nádrž cez ústie: KAPACITA nádrže = 4 l; dávajte pozor, aby na PRED POU ITÍM ZARIADENIA SI POZORNE PREČÍTAJTE NÁVOD konci plnenia neuniklo príliš...
  • Page 26 (SL) UPOZORNENIE! V  PRÍPADE VÝSKYTU NASLEDUJÚCICH PRÍPADOV: PRIROČNIK ZA UPORABO - rozsvietenie kontrolky signalizácie nedostatočného tlaku kvapaliny, - opakovaná potreba obnovovania hladiny v nádrži, - únikov kvapaliny, OPOZORILO: okamžite vypnite chladiacu jednotku, odpojte napájaciu zástrčku a PREDEN ZAČNETE UPORABLJATI NAPRAVO, SKRBNO PREBERITE skontrolujte hadice, spojky a ...
  • Page 27: Vzdr Evanje

    prekomernemu izlivu tekočine. - povežite gibke cevi enote za hlajenje na enoto vleka/elektrodno 2- Zaprite pokrovček rezervoarja. držalo; 3- Povežite zunanjo cevno napeljavo za hlajenje na ustrezne - aktivirajte enoto za hlajenje; priključke in pri tem upoštevajte naslednja navodila: - preverite, da tekočina kroži in če ne, ročno odvijte oddušni ventil : ODTOK TEKOČINE (hladne) (slika D) za nekaj sekund, tako da se izpusti zrak iz tokokroga in se spet sproži kroženje;...
  • Page 28: Odr Avanje

    4 l; pazite da ne dođe do prekomjernog izlaska tekućine kad završite (HR-SR) punjenje. 2- Zatvorite poklopac na spremniku. PRURUČNIK ZA UPOTREBU 3- Spojite vanjske cijevi hlađenja na odgovarajuće priključke pazeći na sljedeće: : POTISNI VOD (hladne) TEKU INE POZOR: PRIJE UPOTREBE STROJA POTREBNO JE PA LJIVO PROČITATI : POVRATNI VOD (vruće) TEKU INE PRIRUČNIK ZA UPOTREBU!
  • Page 29 - spojite savitljive cijevi rashladnee jedinice na jedinicu za (LT) povlačenje žicom/plamenik; - uključite rashladnu jedinicu; INSTRUKCIJŲ VADOVAS - provjerite kruži li tekućina, a ukoliko ne kruži, ručno odvijte odzračni ventil (Sl. D) na nekoliko sekundi kako bi izašao zrak iz kruga i kako bi se uspostavilo kruženje tekućine;...
  • Page 30 PAGRINDU NAUDOJIMO. DĖMESIO! Jei būtina ištuštinti baką ir išspręsti iškilusias 1- Pripildyti baką per įleidžiamąjį kaklelį: Bako TALPA = 4 l; atkreipti problemas, gali prireikti oro, esančio grandinėje, dėmesį, kad būtų išvengta perteklinio skysčio nutekėjimo pripildymo pašalinimo, kad būtų vėl paleista skysčio cirkuliacija. Tokiu pabaigoje.
  • Page 31 1- Täitke paak täiteava kaudu: Paagi MAHTUVUS = 4 l; vältige igasugust (ET) vedeliku leket täitmise lõppedes. 2- Sulgege paak korgiga. KASUTUSJUHEND 3- Ühendage välimised jahutusvoolikud vastavate pistikutega, pöörates tähelepanu järgnevale: : VEDELIKU SISSELASKEAVA (külm) TÄHELEPANU: ENNE SEADME KASUTAMIST LUGEGE KASUTUSJUHEND HOOLIKALT : VEDELIKU VÄLJALASKEAVA (soe) LÄBI! JAHUTUSSEADME KIRJELDUS...
  • Page 32 - ühendage jahutusseadme voolikud ettekandemehhanismi/ (LV) põletiga; - käivitage jahutusseade; ROKASGRĀMATA - kontrollige, et vedelik oleks ringluses, kui see nii ei ole, keerake õhutusklapp (Joon. D) mõneks sekundiks lahti, et eemaldada õhk ringlusest ja vedeliku ringlus taaskäivituks; - peale seda sulgege ventiil koheselt, vältimaks vedeliku väljapääsu. UZMANĪBU: PIRMS IERĪCES LIETOŠANAS UZMANĪGI IZLASIET ROKASGRĀMATU! DZESĒŠANAS IEKĀRTAS APRAKSTS...
  • Page 33: Tehniskā Apkope

    POLIPROPILĒNA BĀZES. - savienojiet dzesēšanas iekārtas lokanās caurules ar ratiņu/degļa 1- Uzpildiet tvertni caur ielietni: Tvertnes TILPUMS = 4 l; esiet uzmanīgs bloku; - ieslēdziet dzesēšanas iekārtu; un izvairieties no šķidruma izliešanas uzpildes beigās. 2- Aizveriet tvertnes vāciņu. - pārbaudiet, vai šķidrums cirkulē kontūrā un, ja tas necirkulē, uz 3- Pievienojiet ārējās dzesēšanas caurules pie attiecīgajiem dažām sekundēm manuāli atgrieziet atgaisošanas vārstu (att. D), savienotājiem, ievērojot zemāk esošos norādījumus:...
  • Page 34 кабела, към съответстващия контакт, поставен на задния панел на (BG) електрожена. РЪКОВОДСТВО С ИНСТРУКЦИИ ФУНКЦИОНИРАНЕ ВНИМАНИЕ! ОПЕРАЦИИТЕ ПО ПЪЛНЕНЕ НА РЕЗЕРВОАРА ТРЯБВА ДА СЕ ИЗВЪРШВАТ СЪС СПРЯНА И ИЗКЛЮЧЕНА ОТ ЗАХРАНВАЩАТА МРЕЖА АПАРАТУРА. ВНИМАНИЕ: ИЗПОЛЗВАЙТЕ САМО ОХЛАЖДАЩА ТЕЧНОСТ, ПРЕПОРЪЧАНА ОТ ПРЕДИ...
  • Page 35 ОБИКНОВЕНА ПОДДРЪЖКА (PL) ОПЕРАЦИИТЕ ПО ОБИКНОВЕНАТА ПОДДРЪЖКА МОГАТ ДА БЪДАТ ИЗВЪРШЕНИ ОТ ОПЕРАТОРА. INSTRUKCJA OBSŁUGI - Проверявайте периодично нивото на течността в резервоара с честота, която е пропорционална на честотата на употребата. - Проверявайте периодично, дали външните гъвкави тръби, свързани към охлаждащата единица, не са запушени. UWAGA: - Подмяна...
  • Page 36 FUNKCJONOWANIE - Wymiana płynu chłodzącego co 6 miesięcy. UWAGA! CZYNNOŚCI NAPEŁNIANIA ZBIORNIKA MUSZĄ BYĆ WYKONYWANE WYŁĄCZENIU URZĄDZENIA NADZWYCZAJNA KONSERWACJA ODŁĄCZENIU GO OD SIECI ZASILANIA. CZYNNOŚCI NADZWYCZAJNEJ KONSERWACJI POWINNY BYĆ STOSOWAĆ WYŁĄCZNIE PŁYN CHŁODZĄCY ZALECANY PRZEZ WYKONYWANE WYŁĄCZNIE PRZEZ PERSONEL DOŚWIADCZONY LUB PRODUCENTA SYSTEMU CHŁODZENIA.
  • Page 37 .‫التغذية بالطاقة يتم من خالل آلة اللحام نفسها‬ (AR) ‫قد تتباين نتيجة عمل وحدة الت� ب يد عىل أساس نوع آلة اللحام المتصلة بها. هناك بعض‬ ‫التطبيقات يتم فيها بدء تشغيل وحدة الت� ب يد � ف ي لحظة بدء تشغيل آلة اللحام وتطبيقات‬ ‫دليل...
  • Page 38 (EN) Symbol indicating separation of electrical and electronic appliances for refuse collection. The user is not allowed to dispose of these appliances as solid, mixed urban refuse, and must do it through authorised refuse collection centres. - (IT) Simbolo che indica la raccolta separata delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. L’utente ha l’obbligo di non smaltire questa apparecchiatura come rifiuto municipale solido misto, ma di rivolgersi ai centri di raccolta autorizzati.
  • Page 39 45 dni, v nasprotnem primeru se kupcu izroči nov aparat. Proizvajalec zagotavlja dobavo rezervnih delov še 5 let od nakupa izdelka.Na podlagi zakona o spremembah in dopolnitvah Zakona o varstvu potrošnikov (ZVPot-E) (Ur.I.RS št. 78/2011) podjetje Telwin s.p.a. , kot organizator servisne mreže izrecno izjavlja: da velja garancija za izdelek na teritorialnem območju države v kateri je izdelek prodan končnim potrošnikom ;...
  • Page 40: Гарантийный Сертификат

    (HR-SR) GARANCIJA Proizvođač garantira ispravan rad strojeva i obvezuje se izvršiti besplatno zamjenu dijelova koji su oštećeni zbog loše kvalitete materijala i zbog tvorničkih grešaka, u roku od 12 mjeseci od dana pokretanja stroja, koji je potvrđen na garantnom listu. Vraćeni strojevi, i ako su pod garancijom, moraju biti poslani bez plaćanja troškova prijevoza. Iznimka su strojevi koji se vraćaju kao potrošni materijal, u skladu sa Europskom odredbom 1999/44/EC, samo ako su prodani zemljama članicama EU-a.

Table des Matières