Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 10

Liens rapides

MANUALE
ISTRUZIONE
GB EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY AND
PROHIBITION SIGNS.
I
LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, D'OBBLIGO E
DIVIETO.
F
LÉGENDE SIGNAUX DE DANGER, D'OBLIGATION
ET D'INTERDICTION.
D
LEGENDE DER GEFAHREN-, GEBOTS- UND
VERBOTSZEICHEN.
E
LEYENDA SEÑALES DE PELIGRO, DE OBLIGACIÓN
Y PROHIBICIÓN.
P
LEGENDA DOS SINAIS DE PERIGO, OBRIGAÇÃO E
PROIBIDO.
NL LEGENDE SIGNALEN VAN GEVAAR,
VERPLICHTING EN VERBOD.
DK OVERSIGT OVER FARE, PLIGT OG
FORBUDSSIGNALER.
SF VAROITUS, VELVOITUS, JA KIELTOMERKIT.
N
SIGNALERINGSTEKST FOR FARE,
FORPLIKTELSER OG FORBUDT.
S
BILDTEXT SYMBOLER FÖR FARA, PÅBUD OCH
FÖRBUD.
GR ΛΕΖΑΝΤΑ ΣΗΜΑΤΩΝ ΚΙΝΔΥΝΟΥ, ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΣ ΚΑΙ
ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗΣ.
DANGER OF ELECTRIC SHOCK - PERICOLO SHOCK ELETTRICO - RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE - STROMSCHLAGGEFAHR
- PELIGRO DESCARGA ELÉCTRICA - PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO - GEVAAR ELEKTROSHOCK - FARE FOR ELEKTRISK
STØD - SÄHKÖISKUN VAARA - FARE FOR ELEKTRISK STØT - FARA FÖR ELEKTRISK STÖT - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ -
ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ - ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE - PERICOL DE ELECTROCUTARE -
NIEBEZPIECZEŃSTWO SZOKU ELEKTRYCZNEGO - NEBEZPEČÍ ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PROUDEM - NEBEZPEČENSTVO
ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PRÚDOM - NEVARNOST ELEKTRIČNEGA UDARA - OPASNOST STRUJNOG UDARA - ELEKTROS
SMŪGIO PAVOJUS - ELEKTRILÖÖGIOHT - ELEKTROŠOKA BĪSTAMĪBA - ОПАСНОСТ ОТ ТОКОВ УДАР.
DANGER OF WELDING FUMES - PERICOLO FUMI DI SALDATURA - DANGER FUMÉES DE SOUDAGE - GEFAHR DER
ENTWICKLUNG VON RAUCHGASEN BEIM SCHWEISSEN - PELIGRO HUMOS DE SOLDADURA - PERIGO DE FUMAÇAS DE
SOLDAGEM - GEVAAR LASROOK - FARE P.G.A. SVEJSEDAMPE - HITSAUSSAVUJEN VAARA - FARE FOR SVEISERØYK - FARA
FÖR RÖK FRÅN SVETSNING - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΚΑΠΝΩΝ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ - ОПАСНОСТЬ ДЫМОВ СВАРКИ - HEGESZTÉS
KÖVETKEZTÉBEN KELETKEZETT FÜST VESZÉLYE - PERICOL DE GAZE DE SUDURĂ - NIEBEZPIECZEŃSTWO OPARÓW
SPAWALNICZYCH - NEBEZPEČÍ SVAŘOVACÍCH DÝMŮ - NEBEZPEČENSTVO VÝPAROV ZO ZVÁRANIA - NEVARNOST
VARILNEGA DIMA - OPASNOST OD DIMA PRILIKOM VARENJA - SUVIRINIMO DŪMŲ PAVOJUS - KEEVITAMISEL SUITSU OHT -
METINĀŠANAS IZTVAIKOJUMU BĪSTAMĪBA - ОПАСНОСТ ОТ ПУШЕКА ПРИ ЗАВАРЯВАНЕ.
DANGER OF EXPLOSION - PERICOLO ESPLOSIONE - RISQUE D'EXPLOSION - EXPLOSIONSGEFAHR - PELIGRO EXPLOSIÓN
- PERIGO DE EXPLOSÃO - GEVAAR ONTPLOFFING - SPRÆNGFARE - RÄJÄHDYSVAARA - FARE FOR EKSPLOSJON - FARA
FÖR EXPLOSION - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ - ОПАСНОСТЬ ВЗРЫВА - ROBBANÁS VESZÉLYE - PERICOL DE EXPLOZIE -
NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU - NEBEZPEČÍ VÝBUCHU - NEBEZPEČENSTVO VÝBUCHU - NEVARNOST EKSPLOZIJE -
OPASNOST OD EKSPLOZIJE - SPROGIMO PAVOJUS - PLAHVATUSOHT - SPRĀDZIENBĪSTAMĪBA - ОПАСНОСТ ОТ
ЕКСПЛОЗИЯ.
WEARING PROTECTIVE CLOTHING IS COMPULSORY - OBBLIGO INDOSSARE INDUMENTI PROTETTIVI - PORT DES
VÊTEMENTS DE PROTECTION OBLIGATOIRE - DAS TRAGEN VON SCHUTZKLEIDUNG IST PFLICHT - OBLIGACIÓN DE
LLEVAR ROPA DE PROTECCIÓN - OBRIGATÓRIO O USO DE VESTUÁRIO DE PROTEÇÃO - VERPLICHT BESCHERMENDE
KLEDIJ TE DRAGEN - PLIGT TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESTØJ - SUOJAVAATETUKSEN KÄYTTÖ PAKOLLISTA -
FORPLIKTELSE Å BRUKE VERNETØY - OBLIGATORISKT ATT BÄRA SKYDDSPLAGG - ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΕΝΔΥΜΑΤΑ - ОБЯЗАННОСТЬ НАДЕВАТЬ ЗАЩИТНУЮ ОДЕЖДУ - VÉDŐRUHA HASZNÁLATA KÖTELEZŐ -
FOLOSIREA ÎMBRĂCĂMINTEI DE PROTECŢIE OBLIGATORIE - NAKAZ NOSZENIA ODZIEŻY OCHRONNEJ - POVINNÉ POUŽITÍ
OCHRANNÝCH PROSTŘEDKŮ - POVINNÉ POUŽITIE OCHRANNÝCH PROSTRIEDKOV - OBVEZNO OBLECITE ZAŠČITNA
OBLAČILA - OBAVEZNO KORIŠTENJE ZAŠTITNE ODJEĆE - PRIVALOMA DĖVĖTI APSAUGINĘ APRANGĄ - KOHUSTUSLIK
KANDA KAITSERIIETUST - PIENĀKUMS ĢĒRBT AIZSARGTĒRPUS - ЗАДЪЛЖИТЕЛНО НОСЕНЕ НА ПРЕДПАЗНО ОБЛЕКЛО.
WEARING PROTECTIVE GLOVES IS COMPULSORY - OBBLIGO INDOSSARE GUANTI PROTETTIVI - PORT DES GANTS DE
PROTECTION OBLIGATOIRE - DAS TRAGEN VON SCHUTZHANDSCHUHEN IST PFLICHT - OBLIGACIÓN DE LLEVAR
GUANTES DE PROTECCIÓN - OBRIGATÓRIO O USO DE LUVAS DE SEGURANÇA - VERPLICHT BESCHERMENDE
HANDSCHOENEN TE DRAGEN - PLIGT TIL AT BRUGE BESKYTTELSESHANDSKER - SUOJAKÄSINEIDEN KÄYTTÖ
PAKOLLISTA - FORPLIKTELSE Å BRUKE VERNEHANSKER - OBLIGATORISKT ATT BÄRA SKYDDSHANDSKAR - ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ
ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΓΑΝΤΙΑ -
KÖTELEZŐ - FOLOSIREA MĂNUŞILOR DE PROTECŢIE OBLIGATORIE - NAKAZ NOSZENIA RĘKAWIC OCHRONNYCH -
POVINNÉ POUŽITÍ OCHRANNÝCH RUKAVIC - POVINNÉ POUŽITIE OCHRANNÝCH RUKAVÍC - OBVEZNO NADENITE ZAŠČITNE
ROKAVICE - OBAVEZNO KORIŠTENJE ZAŠTITNIH RUKAVICA - PRIVALOMA MŪVĖTI APSAUGINES PIRŠTINES -
KOHUSTUSLIK KANDA KAITSEKINDAID - PIENĀKUMS ĢĒRBT AIZSARGCIMDUS - ЗАДЪЛЖИТЕЛНО НОСЕНЕ НА
ПРЕДПАЗНИ РЪКАВИЦИ.
DANGER OF ULTRAVIOLET RADIATION FROM WELDING - PERICOLO RADIAZIONI ULTRAVIOLETTE DA SALDATURA -
DANGER RADIATIONS ULTRAVIOLETTES DE SOUDAGE - GEFAHR ULTRAVIOLETTER STRAHLUNGEN BEIM SCHWEISSEN -
PELIGRO RADIACIONES ULTRAVIOLETAS - PERIGO DE RADIAÇÕES ULTRAVIOLETAS DE SOLDADURA - GEVAAR
ULTRAVIOLET STRALEN VAN HET LASSEN - FARE FOR ULTRAVIOLETTE SVEJSESTRÅLER - HITSAUKSEN AIHEUTTAMAN
ULTRAVIOLETTISÄTEILYN VAARA - FARE FOR ULTRAFIOLETT STRÅLNING UNDER SVEISINGSPROSEDYREN - FARA FÖR
ULTRAVIOLETT STRÅLNING FRÅN SVETSNING - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΥΠΕΡΙΩΔΟΥΣ ΑΚΤΙΝΟΒΟΛΙΑΣ ΑΠΟ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ - ОПАСНОСТЬ
УЛЬТРАФИОЛЕТОВОГО ИЗЛУЧЕНИЯ СВАРКИ - HEGESZTÉS KÖVETKEZTÉBEN LÉTREJÖTT IBOLYÁNTÚLI SUGÁRZÁS
VESZÉLYE - PERICOL DE RADIAŢII ULTRAVIOLETE DE LA SUDURĂ - NIEBEZPIECZEŃSTWO PROMIENIOWANIA
NADFIOLETOWEGO PODCZAS SPAWANIA - NEBEZPEČÍ ULTRAFIALOVÉHO ZÁŘENÍ ZE SVAŘOVÁNÍ Í - NEBEZPEČENSTVO
ULTRAFIALOVÉHO ŽIARENIA ZO ZVÁRANIA - NEVARNOST SEVANJA ULTRAVIJOLIČNIH ŽARKOV ZARADI VARJENJA -
OPASNOST OD ULTRALJUBIČASTIH ZRAKA PRILIKOM VARENJA - ULTRAVIOLETINIO SPINDULIAVIMO SUVIRINIMO METU
PAVOJUS - KEEVITAMISEL ERALDUVA ULTRAVIOLETTKIIRGUSEOHT - METINĀŠANAS ULTRAVIOLETĀ IZSTAROJUMA
BĪSTAMĪBA - ОПАСНОСТ ОТ УЛТРАВИОЛЕТОВО ОБЛЪЧВАНЕ ПРИ ЗАВАРЯВАНЕ.
GB.......pag. 04
NL....... pag. 23
I........... pag. 07
DK...... pag. 26
F.......... pag. 10
SF....... pag. 29
D..........pag. 13
N......... pag. 32
E......... pag. 16
S......... pag. 35
P......... pag. 20
GR...... pag. 38
ОБЯЗАННОСТЬ НАДЕВАТЬ ЗАЩИТНЫЕ ПЕРЧАТКИ -
- 1 -
RU....... pag. 41
H......... pag. 45
RO.......pag. 48
PL....... pag. 51
CZ....... pag. 54
SK....... pag. 57
RU ЛЕГЕНДА СИМВОЛОВ БЕЗОПАСНОСТИ,
ОБЯЗАННОСТИ И ЗАПРЕТА.
H
A VESZÉLY, KÖTELEZETTSÉG ÉS TILTÁS
JELZÉSEINEK FELIRATAI.
RO LEGENDĂ INDICATOARE DE AVERTIZARE A
PERICOLELOR, DE OBLIGARE ŞI DE
INTERZICERE.
PL OBJAŚNIENIA ZNAKÓW OSTRZEGAWCZYCH,
NAKAZU I ZAKAZU.
CZ
VYSVĚTLIVKY K SIGNÁLŮM NEBEZPEČÍ,
PŘÍKAZŮM A ZÁKAZŮM.
SK
VYSVETLIVKY K SIGNÁLOM NEBEZPEČENSTVA,
PRÍKAZOM A ZÁKAZOM.
SI
LEGENDA SIGNALOV ZA NEVARNOST, ZA
PREDPISANO IN PREPOVEDANO.
HR/SCG LEGENDA OZNAKA OPASNOSTI, OBAVEZA I
ZABRANA.
LT PAVOJAUS, PRIVALOMŲJŲ IR DRAUDŽIAMŲJŲ
ŽENKLŲ PAAIŠKINIMAS.
EE OHUD, KOHUSTUSED JA KEELUD.
LV BĪSTAMĪBU, PIENĀKUMU UN AIZLIEGUMA ZĪMJU
PASKAIDROJUMI.
BG
ЛЕГЕНДА НА ЗНАЦИТЕ ЗА ОПАСНОСТ,
ЗАДЪЛЖИТЕЛНИ И ЗА ЗАБРАНА
Cod. 953547
SI....... pag. 60
pag. 63
HR/SCG
LT....... pag. 65
EE....... pag. 68
LV....... pag. 71
BG....... pag. 74
.
VÉDŐKESZTYŰ HASZNÁLATA

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Telwin FORCE 168

  • Page 1 Cod. 953547 MANUALE SI..pag. 60 GB..pag. 04 NL..pag. 23 RU..pag. 41 pag. 63 H..pag. 45 I... pag. 07 DK..pag. 26 HR/SCG RO..pag. 48 LT..pag. 65 F..pag. 10 SF..pag. 29 PL..pag. 51 EE..
  • Page 2 DANGER OF FIRE - PERICOLO INCENDIO - RISQUE D'INCENDIE - BRANDGEFAHR - PELIGRO DE INCENDIO - PERIGO DE INCÊNDIO - GEVAAR VOOR BRAND - BRANDFARE - TULIPALON VAARA - BRANNFARE - BRANDRISK - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΠΥΡΚΑΓΙΑΣ - ОПАСНОСТЬ ПОЖАРА - TŰZVESZÉLY - PERICOL DE INCENDIU - NIEBEZPIECZEŃSTWO POŻARU - NEBEZPEČÍ POŽÁRU - NEBEZPEČENSTVO POŽIARU - NEVARNOST POŽARA - OPASNOST OD POŽARA - GAISRO PAVOJUS - TULEOHT - UGUNSGRĒKA BĪSTAMĪBA - ОПАСНОСТ...
  • Page 3 DO NOT WEAR OR CARRY METAL OBJECTS, WATCHES OR MAGNETISED CARDS - VIETATO INDOSSARE OGGETTI METALLICI, OROLOGI E SCHEDE MAGNETICHE - INTERDICTION DE PORTER DES OBJETS MÉTALLIQUES, MONTRES ET CARTES MAGNÉTIQUES - DAS TRAGEN VON METALLOBJEKTEN, UHREN UND MAGNETKARTEN IST VERBOTEN - PROHIBIDO LLEVAR OBJETOS METÁLICOS, RELOJES, Y TARJETAS MAGNÉTICAS - PROIBIDO VESTIR OBJECTOS METÁLICOS, RELÓGIOS E FICHAS MAGNÉTICAS - HET IS VERBODEN METALEN VOORWERPEN, UURWERKEN EN MAGNETISCHE FICHES TE DRAGEN - FORBUD MOD AT BÆRE METALGENSTANDE, URE OG MAGNETISKE KORT -...
  • Page 4 forbidden access to the area in which welding machines are in _______________(GB)_____________ operation. This welding machine conforms to technical product standards INSTRUCTION MANUAL for exclusive use in an industrial environment for professional purposes. It does not assure compliance with the basic limits relative to human exposure to electromagnetic fields in the domestic environment.
  • Page 5 1- Protection rating of the covering. In such circumstances, to resume welding, the machine must 2- Symbol for power supply line: be switched off and on again. 1~: single phase alternating voltage; Wait until the LED (Fig.C(3)) has gone out completely before 3~: three phase alternating voltage.
  • Page 6 - the welding machine does not fall within the requisites of IEC/EN higher current values must be used for flat welding, whereas for 61000-3-12 standard. vertical or overhead welds lower current values are necessary. Should it be connected to a public mains system, it is the installer's - As well as being determined by the chosen current intensity, the responsibility to verify that the welding machine itself is suitable for mechanical characteristics of the welded join are also determined...
  • Page 7 circuito di saldatura. _______________(I)______________ I campi elettromagnetici possono interferire con alcune apparecchiature mediche (es. Pace-maker, respiratori, protesi metalliche etc.). MANUALE ISTRUZIONE Devono essere prese adeguate misure protettive nei confronti dei portatori di queste apparecchiature. Ad esempio proibire l’accesso all’area di utilizzo della saldatrice. Questa saldatrice soddisfa gli standard tecnici di prodotto per l’uso esclusivo in ambiente industriale a scopo professionale.
  • Page 8 L'utente è in grado di capire se la saldatrice è alimentata a 115V ac o 3. DATI TECNICI 230V ac dalla colorazione del Led (Fig. C (3)). TARGA DATI I principali dati relativi all'impiego e alle prestazioni della saldatrice - LED COLORE VERDE indica che la saldatrice è connessa alla rete a 230V ac.
  • Page 9 ottimale di saldatura (generalmente tali indicazioni sono riportate COLLEGAMENTO ALLA RETE - Prima di effettuare qualsiasi collegamento elettrico, verificare che i sulla confezione degli elettrodi). dati di targa della saldatrice corrispondano alla tensione e - La corrente di saldatura va regolata in funzione del diametro frequenza di rete disponibili nel luogo d'installazione.
  • Page 10 in caso contrario il difetto normalmente risiede nella linea di alimentazione (cavi, presa e/o spina, fusibili, etc.). Non sia acceso il led giallo segnalante l'intervento della sicurezza termica di sovra o sottotensione o di corto circuito. Assicurarsi di aver osservato il rapporto di intermittenza Prévoir un isolement électrique adéquat de l'électrode, de la nominale;...
  • Page 11 soudage). pouvant atteindre le double de la limite admissible. USE AT 20°C, exprime pour chaque diamètre (Ø ELECTRODE) Il est indispensable qu'un coordinateur expert procède à la le nombre d'électrodes soudables dans un intervalle de 10 mesure des instruments pour déterminer la présence minutes (ELECTRODES 10 MIN) à...
  • Page 12 soudage et de la tension nominale d'alimentation. 2 - Interrupteur général O/OFF - I/ON lumineux. ________________________________________________________________________________ ATTENTION! La non-observation des règles indiquées ci- 5. INSTALLATION ________________________________________________________________________________ dessus annule l'efficacité du système de sécurité prévu par le constructeur (classe I) et peut entraîner des risques importants ATTENTION! EFFECTUER EXCLUSIVEMENT...
  • Page 13 ASPECTS DU CORDON DE SOUDURE _______________(D)______________ Fig. H 7. ENTRETIEN BEDIENUNGSANLEITUNG ________________________________________________________________________________ ATTENTION: AVANT TOUTE OPÉRATION D'ENTRETIEN, S'ASSURER QUE LE POSTE DE SOUDAGE EST ÉTEINT ET ACHTUNG! VOR GEBRAUCH DER SCHWEISSMASCHINE L'ALIMENTATION SECTIONNÉE. LESEN SIE BITTE SORGFÄLTIG DIE BETRIEBSANLEITUNG. ________________________________________________________________________________ ENTRETIEN CORRECTIF LICHTBOGEN-SCHWEISSMASCHINEN FÜR UMHÜLLTE LES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN CORRECTIF DOIVENT...
  • Page 14 2. EINFÜHRUNG UND ALLGEMEINE BESCHREIBUNG Diese Schweißmaschine ist eine Stromquelle für das Lichtbogenschweißen: Gebaut wurde sie speziell für das Schweißverfahren MMA mit Gleichstrom (DC). Die spezifischen Eigenheiten dieses Regelungssystems (INVERTER), wie die hohe Regelungsgeschwindigkeit und präzision, verleihen der Schweißmaschine exzellente Eigenschaften B e i m Ü...
  • Page 15 die größtmögliche Zuverläß igkeit und geringe Instandhaltung EINRICHTUNG gewährleistet werden können. Die Schweißmaschine von der Verpackung befreien, die lose Abb. B gelieferten Teile sind zu montieren. 1 - E i n g a n g d e r e i n p h a s i g e n Ve r s o r g u n g s l e i t u n g , Gleichrichtergruppe und Ausgleichswiderstand.
  • Page 16 SICHERZUSTELLEN, DASS DIE SCHWEISSMASCHINE ANSCHLÜSSE DES SCHWEISSSTROMKREISES AUSGESCHALTET UND VOM VERSORGUNGSNETZ GETRENNT ________________________________________________________________________________ IST. ________________________________________________________________________________ ACHTUNG! BEVOR DIE FOLGENDEN ANSCHLÜSSE AUSSERPLANMÄSSIGE WARTUNG VORGENOMMEN WERDEN, IST SICHERZUSTELLEN, DASS DIE AUSSERPLANMÄSSIGE WARTUNGEN DÜRFEN NUR VON S C H W E I S S M A S C H I N E AU S G E S C H A LT E T U N D VO M FACHPERSONAL AUS DEM BEREICH ELEKTROMECHANIK VERSORGUNGSNETZ GENOMMEN IST.
  • Page 17 ejecución. No soldar cerca, sentados o apoyados en la soldadora (distancia mínima: 50cm). No dejar objetos ferromagnéticos cerca del circuito de Evitar los contactos directos con el circuito de soldadura; la soldadura. tensión sin carga suministrada por la soldadora puede ser Distancia mínima d=20cm (Fig.
  • Page 18 búsqueda del origen del producto). ORGANOS DE CONEXIÓN, REGULACIÓN Y SEÑALIZACIÓN 8- Prestaciones del circuito de soldadura: SOLDADURA - U : tensión máxima en vacío. Panel anterior Fig. C - I /U : Corriente y tensión correspondiente normalizada que 1- Toma rápida positiva (+), para conectar cable de soldadura. pueden ser distribuidas por la soldadora durante la soldadura.
  • Page 19 Si ésta se conecta a una red de alimentación pública, es utilizarse corrientes más bajas. responsabilidad del instalador o del utilizador comprobar que - Las características mecánicas de la junta soldada están puede conectarse la soldadora (si es necesario, consultar con el determinadas, además de por la intensidad de la corriente elegida, gestor de la red de distribución).
  • Page 20 Compruebe que no hay cortocircuito a la salida de la máquina; en tal caso proceda a la eliminación de este inconveniente. Las conexiones del circuito de soldadura se efectúan correctamente, particularmente, que la pinza del cable de masa esté efectivamente conectada a la pieza, y sin interposición de materiales aislantes (Ej.
  • Page 21 todos os eletrodos revestidos (rutílios, ácidos, básicos). vem alimentado com a tensão convertida pelo bloco 2; isto tem A regulação com sistema ”inverter” na entrada da linha de a função de adaptar a tensão e a corrente aos valores alimentação (primário) determina também uma redução drástica de necessários ao procedimento de soldagem à...
  • Page 22 MODALIDADE DE LEVANTAMENTO DO APARELHO DE SOLDAR OPERAÇÕES DE SOLDAGEM EM CORRENTE CONTÍNUA Todos os aparelhos de solda descritos neste manual devem ser Ligação do cabo de soldagem pinça-porta eletrodo levantados utilizando a alça ou a correia fornecidas se prevista para o No terminal tem um borne especial que serve para apertar a parte modelo (montada como descrito na FIG.
  • Page 23 De lasmachine mag uitsluitend verbonden worden met een voedingsnet met een neutraalgeleider verbonden met de Eventuais controles efetuados sob tensão dentro da máquina de aarde. solda podem causar choque elétrico grave provocado por Verifiëren of het voedingscontact correct verbonden is met contato direto com partes sob tensão e/ou lesões devido ao de beschermende aarde.
  • Page 24 product). 8- Prestaties van het lascircuit: - U : maximum spanning piek leeg. - I /U : Genormaliseerde overeenstemmende stroom en Apparatuur van klasse A: spanning die door de lasmachine tijdens het lassen kunnen Deze lasmachine beantwoordt aan de vereisten van de verdeeld worden.
  • Page 25 VERBINDINGS-, REGEL- EN WAARSCHUWINGSONDERDELEN - Type B ( ) voor driefasen machines. LASMACHINE Frontpaneel Teneinde te voldoen aan de vereisten van de Norm EN 61000-3- Afb. C 11 (Flicker) raadt men aan de lasmachine te verbinden met de 1 - Positieve snelverbinding (+) voor aansluiting van de laskabel. punten van interface van het voedingsnet die een impedantie 2 - GEEL CONTROLELAMPJE: deze gaat branden als de hebben kleiner dan Zmax =0.24 ohm.
  • Page 26 elektrode en het gewenste type lasverbinding ingesteld; als richtlijn en het type van de gebruikte elektrode. gelden de volgende stroomwaarden voor de gebruikte Met de hoofdschakelaar op "ON", het betreffende controlelampje elektrodendiktes: brandt; als dit niet het geval mocht zijn is het waarschijnlijk dat de ø...
  • Page 27 erfaren koordinator, som skal fastslå, om der er en reel fare og iværksætte passende sikerhedsforanstaltninger som angivet i 5.9 af ”IEC TEKNISK SPECIFIKATION eller CLC/TS 62081”. Den elektriske isolering skal passe til elektroden, arbejdsemnet og de (tilgængelige) jordforbundne metaldele, TILBAGEVÆRENDE RISICI som befinder sig i nærheden.
  • Page 28 - ELEKTRODETANG: se tabel 2 (TAB.2) OPSTILLING Tag svejsemaskinens emballage af og saml de løse dele, som Svejsemaskinens vægt er opført på tabel 1 (TAB. 1) emballagen indeholder. 4. BESKRIVELSE AF SVEJSEMASKINEN Samling af returkabel-tang Enheden består af et strømmodul og et regulerings/kontrolmodul som er samlet på...
  • Page 29 NETFORSYNINGEN. Tabel (TAB. 1) viser værdierne, som anbefales for svejsekablerne (i Hvis der foretages eftersyn inde i svejsemaskinen, mens den mm ) i betragtning af den maksimale strømstyrke, maskinen kan tilføres spænding, er der fare for alvorlige elektriske stød ved levere.
  • Page 30 kohdassa 5.10; A.7; A.9. - Hitsaus on KIELLETTY käyttäjän jalkojen ollessa irti maasta ellei käytetä turvalavaa. - ELEKTRODIN PIDINTEN JA POLTINTEN VÄLINEN JÄNNITE: Älä hitsaa säiliöitä tai putkia, jotka ovat sisältäneet helposti useammalla hitsauskoneella yhtä kappaletta tai useampaa syttyviä aineita ja kaasumaisia tai nestemäisiä polttoaineita. sähköisesti kytkettyä...
  • Page 31 kerta elektrodin vaihtuessa; tämä tieto annetaan myös prosenteissa (%USE) suhteessa hitsattavien elektrodien VALMISTELU maksimimäärään. Poista hitsauskone pakkauksestaan ja asenna pakkauksessa - ELEKTRODIN PIDIN: katso taulukkoa 2 (TAUL.2) mukana olevat irralliset osat. Hitsauskoneen paino näkyy taulukosta 1 (TAUL. 1) Paluukaapelin/puristimen asennus 4.
  • Page 32 negatiiviseen (-) napaan. paneelit jälleen paikoilleen kiristäen kaikki kiinnitysruuvit hyvin. - Älä missään tapauksessa suorita hitsaustöitä koneen ollessa vielä HITSAUSTOIMENPITEET TASAVIRRALLA auki. Holkkikaapelin kytkentä Tämän liitännässä on erikoispuristin elektrodin näkyvän osan 8. VIKAHAKU kiinnitystä varten. SIINÄ TAPAUKSESSA, ETTÄ TOIMINTA ON EPÄTYYDYTTÄVÄ, SUORITA SEURAAVA TARKISTUS ENNEN KUIN HUOLLAT Kaapeli liitetään puristimeen, jossa symboli (+) KONEEN TAI PYYDÄT APUA:...
  • Page 33 ANDRE RISIKOER GALT BRUK: det er farlig å bruke sveiseren for prosedyrer Tilpasse en passende elektrisk isolering i henhold til som ikke er beskrevet i brukerveiledningen (f.eks. for å tine elektroden, delen som bearbeides og eventuelle opp rør i vannettet). metallstykker med jordeledning i nærheten (tilgjengelige).
  • Page 34 2- Transistor bryterbro (IGBT) med drivere: disse omformer PLASSERING AV SVEISEREN likespenningen til høyfrekvent vekselstrøm, og tillater justering av Velg passende installasjonsplass for sveiseren slik at der ikke er effekten i forhold til strømstyrke/spenning og det arbeidet som skal hinder i høyde med avkjølingsluftens inngangsåpning og utføres.
  • Page 35 kan overoppvarming skje i kontaktene og dette kan føre til spenning, eller at det har oppstått en kortslutning. kvalitetsforringelse og effektivitetstap. - At forholdet mellom de nominelle avbruddene er observert. Om - Bruk så korte sveisekabler som mulig. den termostatiske beskyttelsesenheten skulle ha satt i gang, vent - Unngå...
  • Page 36 matningslinjen (primär) möjliggör dessutom en drastisk minskning av infraröd strålning från svetsbågen; även andra personer som både transformatorns och avvägningsreaktansens volym. Detta, i sin befinner sig i närheten av bågen måste skyddas med hjälp av tur, gör det möjligt att konstruera en svets av extremt begränsad volym icke reflekterande skärmar eller draperier.
  • Page 37 Fastställer strömmens dynamiska svar under smältningen av bärkapacitet för dess vikt för att undvika att den tippar eller rör elektroden (omedelbara kortslutningar) och övervakar sig på ett farligt sätt. säkerhetssystemen. Kontrollerar timers för gas och strömramper. ______________________________________________ Kontrollerar in- och utmatningar. ANSLUTNING TILL ELNÄTET I modell "DUAL VOLTAGE AUTOMATIC"...
  • Page 38 - Använd så korta svetskablar som möjligt. - Kontrollera att den gula lysdioden som visar att termoskyddet mot - Undvik att använda metallstrukturer som inte är en del av stycket över eller underspänning eller kortslutning inte har utlösts. som bearbetas som ersättning för återledningskabeln för - Försäkra dig om att det nominella intermittensförhållandet svetsström;...
  • Page 39 ή κουρτίνων που να μην αντανακλούν. τροφοδοσίας (πρωταρχική) καθορίζει μια δραστική ελάττωση όγκου τόσο του μετασχηματιστή όσο της επαγωγικής αντίστασης ισοπέδωσης, επιτρέποντας την κατασκευή ενός συγκολλητή όγκου και βάρους άκρως περιορισμένων και καθιστώντας ευκολότερα το χειρισμό και τη μεταφορά. ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΚΑΤΑ ΠΑΡΑΓΓΕΛΙΑ: - Κιτ...
  • Page 40 óõãêüëëçóçò áðü ôç ãñáììÞ ñåõìáôïäüôçóçò. 4- Äåõôåñåýïõóá áíïñèùôéêÞ ãÝöõñá ìå åðáãùãÞ: ìåôáôñÝðåé ôçí ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗ åíáëëáóüìåíç ôÜóç/ñåýìá ðïõ ðáñÝ÷åôáé áðü ôï äåõôåñåýùí Εντοπίστε τον τόπο τοποθέτησης του συγκολλητή ώστε να μην ðëÝãìá óå óõíå÷Ýò ñåýìá/ôÜóç ðïëý ÷áìçëÞò äéáêýìáíóçò. υπάρχουν εμπόδια σε σχέση με το άνοιγμα εισόδου και εξόδου του 5- ÇëåêôñïíéêÞ...
  • Page 41 Σύνδεση καλωδίου επιστροφής ρεύματος συγκόλλησης από άμεση επαφή με μέρη υπό τάση και/ή τραύματα οφειλόμενα Συνδέεται στο μέταλλο προς συγκόλληση ή στο μεταλλικό πάγκο σε άμεση επαφή με όργανα σε κίνηση. όπου στηρίζεται, όσο γίνεται πιο κοντά στο σημείο σύνδεσης υπό Περιοδικά...
  • Page 42 н е й т р а л ь н ы м п р о в о д н и к о м , с о е д и н е н н ы м с г а р а н т и р у е т с я с...
  • Page 43 - U : переменное напряжение и частота питающей сети - Защита от ПРИКЛЕИВАНИЯ: в том случае, если электрод аппарата (максимальный допуск ± 10 %). приклеивается к свариваемому материалу, сварочный : максимальный ток, потребляемый от сети. аппарат блокируется автоматически, позволяя удаление 1 макс...
  • Page 44 - Помните, что механические характеристики сварочного шва ВИЛКА И РОЗЕТКА: зависят не только от величины выбранного тока сварки, но и - Модель 230V первоначально оснащена кабелем питания других параметров сварки, таких как диаметр и качество со стандартной вилкой (2 полюса + заземление), 16А/ 250 электродов.
  • Page 45 - Убедиться, что на выходе аппарата нет короткого замыкания, в ívhegesztés közelében álló más személyekre is ki kell случае его наличия, устраните его. terjeszteni. - Проверить качество и правильность соединений сварочного контура, в особенности зажим кабеля массы должен быть соединен с деталью, без наложения изолирующего материала (например, красок).
  • Page 46 Az “inverter” rendszerrel való szabályozás a (primér) tápvezeték 5- Az ellenőrzés és a szabályozás elektronikája: azonnal ellenőrzi a bemeneténél meghatározza a tömeg erős csökkentését is úgy a hegesztési áram tranzitorainak értékét és egybeveti azt a kezelő transzformátort, mint a kiegyenlítés reaktanciáját tekintve, lehetővé által megindított értékkel;...
  • Page 47 levegőforgatás); egyidejűleg győzödjön meg róla, hogy nem kerültek Javaslatok: beszívásra vezető porszemek, maró hatású gőzök, nyirkosság, stb Gyors csatlakozók jelenléte esetén, egy minél tökéletesebb A hegesztő körül legalább 250 mm szabad helyet hagyjon üresen. elektromos összeköttetés megvalósítása érdekében, tekerje el teljesen a hegesztővezetékek csatlakozóit;...
  • Page 48 megszorításával vissza kell szerelni a hegesztőgép paneljeit. limitele de expunere la gazele de sudură în funcţie de Maximálisan kerülni kell a nyitott hegesztőgéppel.való hegesztési compoziţia lor, concentraţia şi durata expunerii respective. műveletek végrehajtását. - Păstraţi butelia departe de surse de căldură, inclusiv iradiaţia solară...
  • Page 49 optimizeze siguranţa funcţionării cu un minim de întreţinere. Fig. B ALTE RISCURI 1- Intrare priză de alimentare cu caracteristică monofazică, grup - FOLOSIRE IMPROPRIE: utilizarea aparatului de sudură în redresor şi condensator de egalizare. scopuri diferite faţă de cel pentru care a fost destinat (de ex. 2- Punte de comutare cu “transistors”...
  • Page 50 Asamblarea cablului de masă - cleşte Fig. E OPERAŢII DE SUDURĂ ÎN CURENT CONTINUU Conectare cablu de sudură - cleşte portelectrod Asamblarea cablului de sudură - cleşte portelectrod Cablul este dotat la capăt cu o clemă specială care serveşte la Fig.
  • Page 51 În timpul acestei operaţii verificaţi ca legăturile electrice să fie Nie spawać zbiorników pod ciśnieniem. strânse bine şi cablurile să nu prezinte daune la nivelul izolării. Usunąć z obszaru pracy wszelkie substancje łatwopalne(np. La terminarea acestor operaţii, repoziţionaţi panourile aparatului drewno, papier, szmaty, itp.).
  • Page 52 opisane w punktach 5.10; A.7; A.9. “SPECYFIKACJI TECHNICZNEJ IEC lub CLC/TS 62081”. POZOSTAŁE DANE TECHNICZNE: ZABRANIA SIĘ spawania operatorom znajdującym sie nad - SPAWARKA: podłożem, z wyjątkiem ewentualnych przypadków - patrz tabela (TAB.1) zastosowania platform bezpieczeństwa. - %USE AT 20°C (jeżeli występuje na zewnętrznej osłonie NAPIĘCIE POMIĘDZY UCHWYTAMI ELEKTROD LUB spawarki).
  • Page 53 5. INSTALOWANIE przewidzianego przez producenta ________________________________________________________________________________ (klasa I), z konsekwentnymi poważnymi zagrożeniami dla osób (np. szok elektryczny) i dla przedmiotów (np. pożar). UWAGA! WYKONAĆ WSZELKIE OPERACJE ________________________________________________________________________________ INSTALOWANIA I PODŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE PODCZAS PODŁĄCZENIA OBWODU SPAWANIA GDY SPAWARKA JEST WYŁĄCZONA I PO UPRZEDNIM ________________________________________________________________________________ ODŁĄCZENIU ZASILANIA.
  • Page 54 DOŚWIADCZONY LUB WYKWALIFIKOWANY W ZAKRESIE vypněte svařovací přístroj a odpojte jej z napájecí sítě. ELEKTRYCZNO-MECHANICZNYM. Vykonejte elektrickou instalaci v souladu s platnými ________________________________________________________________________________ předpisy a zákony pro zabránění úrazům. Svařovací přístroj musí být připojen výhradně k napájecímu systému s uzemněným nulovým vodičem. UWAGA! PRZED WYJĘCIEM PANELI SPAWARKI I Ujistěte se, že je napájecí...
  • Page 55 - ve vymezených prostorech; technických údajů vašeho svařovacího přístroje musí být odečítány - v přítomnosti zápalných nebo výbušných materiálů přímo z identifikačního štítku samotného svařovacího přístroje. MUSÍ být předem zhodnoceny „Odborným vedoucím“ a vykonány pokaždé v přítomnosti osob vyškolených pro DALŠÍ...
  • Page 56 ZAPOJENÍ SVAŘOVACÍHO OBVODU 5. INSTALACE ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ UPOZORNĚNÍ! PŘED PROVÁDĚNÍM OPERACÍ ÚDRŽBY SE UPOZORNĚNÍ! VŠECHNY OPERACE SPOJENÉ S UJISTĚTE, ŽE JE SVAŘOVACÍ PŘÍSTROJ VYPNUT A ODPOJEN INSTALACÍ A ELEKTRICKÝM ZAPOJENÍM SVAŘOVACÍHO OD NAPÁJECÍ SÍTĚ. PŘÍSTROJE MUSÍ BÝT PROVEDENY PŘÍ VYPNUTÉM V tabulce (TAB.
  • Page 57 Případné kontroly prováděné uvnitř svařovacího přístroje pod napětím mohou způsobit zásah elektrickým proudem s vážnými následky, způsobenými přímým stykem se součástmi pod napětím a/nebo přímým stykem s pohybujícími se součástmi. Nezvárajte na nádobách, zásobníkoch alebo potrubiach, Pravidelně a s frekvencí odpovídající použití a prašnosti prostředí ktoré...
  • Page 58 prostriedkov, popísaných v častiach 5.10; A.7; A.9 USE AT 20°C, vyjadruje pre každý priemer zváracích elektród (Ø „TECHNICKÉHO PREDPISU IEC alebo CLC/TS 62081“. ELECTRODE) ich počet, potrebný pre zváranie v časovom MUSÍ byť zakázané zváranie operátorom nadvihnutým nad intervale 10 minút (ELECTRODES 10 MIN) pri 20°C s pauzou 20 zemou, s výnimkou použitia bezpečnostných plošín.
  • Page 59 PRÍSTROJA MUSIA BYŤ VYKONANÉ PRI VYPNUTOM ODPOJENÝ OD NAPÁJACEJ SIETE. ZVÁRACOM PRÍSTROJI, ODPOJENOM OD NAPÁJACIEHO V tabuľke (TAB. 1) sú uvedené hodnoty doporučené pre zváracie ROZVODU. káble (v mm ) na základe maximálneho prúdu dodávaného zváracím ELEKTRICKÉ ZAPOJENIE MUSÍ BYŤ VYKONANÉ VÝHRADNE prístrojom.
  • Page 60 napätím a/alebo priamym stykom s pohybujúcimi sa súčasťami. odzračevanje varilnih dimov v bližini obločnega varjenja: Pravidelne a s frekvenciou odpovedajúcou použitiu a prašnosti potreben je sistematični pristop za ocenjevanje izpostavljanja prostredia kontrolujte vnútro zváracieho prístroja a odstraňujte varilnim dimom in njihove sestave, koncentracije ter časa prach nahromadený...
  • Page 61 2. UVOD IN SPLOŠEN OPIS stiki) in nadzira varnostni sistem. Ta varilni aparat je generator energije za obločno varjenje, izdelan posebej za varjenje MMA z enosmernim tokom (DC). Pri modelu ”DUAL VOLTAGE AUTOMATIC” obstaja sistem, ki Regulacijske značilnosti tega sistema (INVERTER), kot sta hitrost in samodejno prepozna napetost omrežja (115V AC - 230V AC) in natančnost regulacije, dajejo temu varilnemu aparatu izjemne nastavi varilni aparat za pravilno delovanje.
  • Page 62 - Da bi zagotovili zaščito pred neposrednim stikom, uporabite Upoštevajte, da bo pri enakem premeru elektrode močnejši tok diferencialna stikala tipa: uporabljen za varjenje na ravnem, šibkejši pa za varjenje v vertikali ali nad glavo. - Tipa A ( ) za enofazne stroje; Mehanske značilnosti zavarjenega spoja določajo jakost toka, dolžina obloka, hitrost postavitve in izvedbe ter premer in kakovost - Tipa B (...
  • Page 63 Držati glavu i tijelo što dalje moguće od kruga varenja. ____________(HR/SCG)___________ Kablovi za varenje se ne smiju namotavati oko tijela. Ne smije se variti dok je tijelo u središtu kruga varenja. Držati PRIRUČNIK ZA UPOTREBU oba kablova sa iste strane tijela. Spojiti povratni kabel struje za varenje na komad koji se vari, što je bliže moguće spoju koji se vrši.
  • Page 64 Označava se u %, na osnovi ciklusa od 10min (npr. 60% = 6 ručno uklanjanje bez oštećenja hvataljke za držanje elektrode. minuta rada, 4 minute stanke; i tako dalje). 3 - ZELENI LED ukazuje da je stroj priključen na mrežu i da je U slučaju da se pređu faktori upotrebe (koji se odnose na spreman za rad.
  • Page 65 napajanja. U tabeli 1 (TAB.1) su navedene savjetovane POTREBNO JE PROVJERITI DA JE STROJ ZA VARENJE vrijednosti u amperima osigurača sa kasnim paljenjem linije na UGAŠEN I ISKLJUČEN IZ STRUJNE MREŽE. osnovu maksimalne nominalne struje koju isporučuje stroj za ________________________________________________________________________________ varenje i nominalnog napona napajanja.
  • Page 66 darbo saugos reikalavimų ir įstatymų. - Esant degioms ar sprogstamoms medžiagoms. - Suvirinimo aparatas turi būti prijungtas prie maitinimo TURI BŪTI iš anksto įvertintos ”Įgaliotojo specialisto” ir sistemos tik neutraliu laidu su įžeminimu. visada atliekamos dalyvaujant kitiems asmenims, - Įsitikinti, kad kištukas yra taisyklingai įkištas į įžemintą lizdą. pasirengusiems intervencijai avarijos atveju.
  • Page 67 KITI TECHNINIAI DUOMENYS: PARUOŠIMAS - SUVIRINIMO APARATAS: Išpakuoti suvirinimo aparatą, sumontuoti atskiras dalis, esančias - žiūrėti lentelę (LENT.1). pakuotėje. - %USE AT 20°C (jei yra ant suvirinimo aparato gaubto). USE AT 20°C, kiekvienam skersmeniui (Ø ELECTRODE) Atgalinio laido- gnybto surinkimas išreiškia suvirinamų...
  • Page 68 generatoriaus poliaus (+); išskyrus rūgštinio glaisto elektrodus, kurie specialius tirpikliais. jungiami prie neigiamo poliaus (-). Esant progai patikrinti, ar elektriniai sujungimai yra gerai priveržti, ir ar nepažeista laidų izoliacija. SUVIRINIMO OPERACIJOS IŠTISINĖJE SROVĖJE Minėtų operacijų pabaigoje vėl sumontuoti suvirinimo aparato Elektrodų...
  • Page 69 2. SISSEJUHATUS JA ÜLDINE KIRJELDUS Käesolev keevitusaparaat on ettenähtud kaarkeevituseks, eriliselt MMA-keevituseks pidevvooluga (DC). Selle reguleerimissüsteemi (INVERTER) omadused, nagu suur kiirus ja reguleerimistäpsus, kindlustavad suurepärase kvaliteedi kattega elektrood-(rutiil, happeline, baas). Elektrood, keevitatav detail ja kõik võimalikud lähedusse maha asetatud metallilised esemed peavad olema elektriliselt Toiteliini (esmane) sisenemine invertersüsteemiga võimaldab isoleeritud.
  • Page 70 Otsustab voolu dünaamilise vastuse elektroodide sulamise ajal ÜHENDUS VOOLUVÕRKU (momentaalne lühiühendus) ja hoiab valve all kaitsesüsteemi. Enne igasuguse elektriühenduse teostamist, kontrollige, et andmed keevitusaparaadi plaadil vastavad paigaldamiskohas Mudel ”DUAL VOLTAGE AUTOMATIC” on seade, mis tunneb käsutuses olevale pingele ja voolusagedusele. automaatselt vooluvõrgu pinge (115V ac - 230V ac) ja valmistab ette Keevitusaparaat peab olema ühendatud ainult toitesüsteemi, mis keevitusaparaadi õigeks toiminguks.
  • Page 71 Ø Elektrood (mm) Keevitusvool (A) ______________(LV)______________ min. maks. ROKASGRĀMATA - Pidage meeles, et kasutades võrdse diameetriga elektroodi, valige horisontaalkeevituseks kõrgete väärtustega voole, aga vertikaal- UZMANĪBU: PIRMS METINĀŠANAS APARĀTA IZMANTOŠANAS või altüleskeevituseks kasutage kõige madalamate väärtustega UZMANĪGI IZLASIET ROKASGRĀMATU! voole. - Keevitusõmbluse mehaanilised omadused olenevad nii voolu PROFESIONĀLAJAI UN RŪPNIECISKAJAI LIETOŠANAI intensiivsusest, kui ka kaare pikkusest, kiirusest ja keevituse PAREDZĒTS LOKA METINĀŠANAS APARĀTS SEGTAJIEM...
  • Page 72 paredzētajām iekārtām. Nav nodrošināta atbilstība prasībām par 3- Simbols S: nozīmē, ka metināšanas operācijas var veikt vidē ar elektromagnētisko lauku lielumu mājsaimniecības vidē. paaugstinātu elektrošoka risku (piemēram, tiešajā tuvumā no Operatoram jālieto zemāk norādītās procedūras, lai samazinātu lielām metāla konstrukcijām). elektromagnētisko lauku iedarbību.
  • Page 73 VADĪBAS, REGULĒŠANAS UN SAVIENOŠANAS IERĪCES par Zmax =0.24 Omi. METINĀŠANAS APARĀTS - Metināšanas aparāts neatbilst normas IEC/EN 61000-3-12 prasībām. no priekšējās puses: Pievienojot metināšanas aparātu pie nerūpnieciskā barošanas Zīm. C tīkla, montētāja vai lietotāja pienākums ir pārbaudīt, vai aparātu var Ātras pieslēgšanas pozitīvā...
  • Page 74 metināšanai vai metināšanai virs metinātājam izmanto zemāku ______________(BG)______________ strāvu. Metināta savienojuma mehāniskais raksturojums ir atkarīgs ne tikai no izvēlētas strāvas lieluma, bet arī no citiem metināšanas parametriem, tādiem kā loka garums, metināšanas ātrums un РЪКОВОДСТВО С ИНСТРУКЦИИ ЗА izvietojums, elektrodu diametrs un kvalitāte (elektrodus nedrīkst ПОЛЗВАНЕ...
  • Page 75 електроди (рутилови, с киселинна обмазка и с базична обмазка). Регулирането със системата “ инвертер”, на входа на захранващата линия (първична), определя освен това драстично намаление на обема, както на трансформатора, така и на съпротивлението за изравняване, което позволява създаването на електрожен с малко тегло и обем, лесен за преместване и транспортиране.
  • Page 76 подава преобразувано напрежение от блок 2; неговата функция се състои в това да адаптира тока и напрежението до Съединяване на заваръчния кабел ръкохватка за необходимите стойности за извършване на дъгово заваряване електроди и едновременно да изолира галванически заваръчната Фиг. F система...
  • Page 77 изключен от захранващата мрежа. _____________________________________________________ Таблица (TAБ.1) посочва препоръчителните стойности на заваръчните кабели (в mm ) в съотвествие с максималния ток, ВНИМАНИЕ! ПРЕДИ ДА СВАЛИТЕ ПАНЕЛИТЕ НА произвеждан от електрожена. ЕЛЕКТРОЖЕНА И ДА СТИГНЕТЕ ДО НЕГОВАТА ВЪТРЕШНА ________________________________________________________________________________ ЧАСТ, УВЕРЕТЕ СЕ, ЧЕ ЕЛЕКТРОЖЕНА Е ИЗГАСЕН И ИЗКЛЮЧЕН...
  • Page 78 FIG. A FIG. B POWER MODULE (115V) A/V - A/V 230V + / - 50/60Hz CONTROL MODULE FUSE T A FIG. C - 78 -...
  • Page 79 FIG. D - 79 -...
  • Page 80 FIG. E FIG. F FIG. G - 80 -...
  • Page 81 FIG. H ADVANCEMENT TOO SLOW ARC TOO SHORT CURRENT TOO LOW AVANZAMENTO TROPPO LENTO ARCO TROPPO CORTO CORRENTE TROPPO BASSA AVANCEMENT TROP FAIBLE ARC TROP COURT COURANT TROP FAIBLE ZU LANGASAMES ARBEITEN ZU KURZER BOGEN ZU GERINGER STROM LASSNELHEID TE LAAG LICHTBOOG TE KORT LASSTROOM TE LAAG AVANCE DEMASIADO VELOZ...
  • Page 82 TAB.1 DATI TECNICI SALDATRICE - WELDING MACHINE TECHNICAL DATA I max 115V 230V 115V 230V T10A 130A T16A 150A T16A I max 115V 230V 115V 230V T10A 130A T16A 150A T16A I max 115V 230V 115V 230V T20A T10A 125A T16A 150A T16A...
  • Page 83 ( GB ) GUARANTEE The manufacturer guarantees proper operation of the machines and undertakes to replace free of charge any parts should they be damaged due to poor quality of materials or manufacturing defects within 12 months of the date of commissioning of the machine, when proven by certification. Returned machines, also under guarantee, should be dispatched CARRIAGE PAID and will be returned CARRIAGE FORWARD.
  • Page 84 ( CZ ) ZÁRUKA Výrobce ručí za správnou činnost strojů a zavazuje se provést bezplatnou výměnu dílů opotřebovaných z důvodu špatné kvality materiálu a následkem konstrukčních vad do 12 měsíců od data uvedení stroje do provozu, uvedeného na záručním listě. Vrácené stroje a to i v záruční době musí být odeslány se ZAPLACENÝM POŠTOVNÝM a budou vráceny na NÁKLADY PŘÍJEMCE.