Page 1
DHH 1050/7 TCW #01996 DHH 1050/8 TC #01963 Deutsch DE 2 Originalbetriebsanleitung HOLZSPALTER English GB 10 Translation of original operating instructions WOOD SPLITTER Français FR 18 Traduction du mode d’emploi d’origine FENDEUSE DE BÛCHES Čeština CZ 26 Překlad originálního návodu k provozu ŠTÍPAČ...
Page 2
Wir bedanken uns für den Kauf eines Güde Holzspalters und das von Ihnen entgegengebrachte Vertrauen in unser Sortiment. !!! Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen !!! A.V. 2 Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung Technische Änderungen vorbehalten! Abbildungen beispielhaft! Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Page 3
Verpackung: Packungs- Vorsicht Vor Nässe schützen orientierung Oben zerbrechlich Technische Daten: Spaltgutlänge Spaltgutlänge Netzanschluß Motorleistung Spalthub Hydraulikdruck (ohne Spaltkreuz) (mit Spaltkreuz) Spaltdruck Gewicht Sicherheitshinweise Das Gerät (#01996) erfüllt die Anforderungen der EN 61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlußbedingungen. Das heisst, dass eine Verwendung an beliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht zulässig ist.
Page 4
Gewicht: ca. 113 kg ca. 121 kg Artikel-Nr. 01996 01963 Restgefahren und Schutzmaßnahmen Warnung!!! Das Außer-Kraft-Setzen, Verändern, Blockieren, Abbauen, Umbauen oder Anbauen von etwaigen Teilen an Sicherheits- und Schutzeinrichtungen der Maschine ist strengstens untersagt und kann bei Nichtbeachtung schwere bzw. lebensgefährliche Verletzungen, nach sich ziehen.
Page 5
Elektrische Restgefahren Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n) Restgefahr Direkter elektrischer Kontakt Ein defektes Kabel oder Lassen Sie defekte Kabel oder Zuleitungskabel vor jedem Stecker kann zum Stromschlag Stecker immer vom Fachmann Gebrauch kontrollieren führen. austauschen. Verwenden Sie das Gerät nur an einem Anschluss mit Fehlerstrom- schutzschalter (FI) Indirekter elektrischer Kontakt...
Page 6
1. Ort des Unfalls 2. Art des Unfalls 3. Zahl der Verletzten 4. Art der Verletzungen Wartung und Pflege Halten Sie den Holzspalter immer in einem sauberen Zustand. Wechseln Sie nach ca. 500 Betriebsstunden das Hydrauliköl. Verwenden Sie handelsübliches Hydrauliköl (HLP 46). Fetten Sie die Spaltsäule vor jedem Einsatz, das erhöht die Lebensdauer der Gleitbacken.
Page 7
Spaltkreuzmontage Fixierschraube bis zur Hälfte in das Spaltkreuz eindrehen. Mitgelieferte Mutter an der Innenseite aufdrehen. Spaltkreuz aufstecken und Fixierschraube in die Aussparung des Messers drehen, bis die Mutter aufliegt. Fixierschraube und Mutter so ausrichten, dass das Spaltkreuz ganz nach oben gezogen wird.
Page 8
Bei niedrigen Temperaturen den Spalter 15 min. im Leerlauf stehen lassen, bis sich das Öl entsprechend erwärmt hat. Spaltgut auf den Tisch stellen und mittels Spannpratzen am Hebel festhalten. Durch das Drücken beider Hebel nach unten wird der Spaltvorgang ausgelöst . Nach Beendigung des Spaltvorganges mindestens einen Hebel anheben, die Spaltsäule läuft automatisch nach oben.
Page 9
Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Bezeichnung der Geräte: HOLZSPALTER DHH 1050/7 TCW HOLZSPALTER DHH 1050 / 8 TC Artikel-Nr.: #01996 #01963 Datum/Herstellerunterschrift: 18.01.2011...
Page 10
Thank you for purchasing the Güde log splitter and the confidence enjoyed in our products. !!! Please read carefully these Operating Instructions before putting the appliance into operation !!! A.V. 2 Any reprints, even partial, are subject to approval. Technical changes reserved. Pictures just for illustration purposes! Do you have any technical questions? A claim? Do you need spare parts or the Operating Instructions? You will be helped quickly and without needless bureaucracy at our webpage www.guede.com in the Services part.
Page 11
Technical specifications: Split wood length Split wood length Connection Engine power Splitting lift (without splitting Hydraulic pressure (with splitting cross) cross) Splitting force Weight Safety instructions The appliance (#01996) meets EN 61000-3-11 requirements and is subject to special connection conditions. That means that use on optionally selected connection points is inadmissible.
Page 12
Residual risks and protective measures Warning: Putting out of operation, change, blocking, disassembly changeover or installation of all parts on safety and protective components of the appliance are strictly prohibited. It may lead to serious or life-threatening injuries if not adhered to. The manufacturer cannot be hold liable for any material and personal damage arisen as a result of such negligence.
Page 13
safety switch against stray current (FI). Exposure to noise Risk Description Protective measure(s) Residual risk Hearing damage Long work with the appliance Headphones to be worn at all may damage hearing. times. Neglecting the ergonomic principles Risk Description Protective measure(s) Residual risk Negligent use of personal Negligent use of personal...
Page 14
Installation of operating arms and splitting cross Operating arms Fit the operating arm and insert the tube in the cross coupling recession. Mazání tukem TIP: Lubricate the sheet couplings with grease from above and from below! Put the holding pin through before the cross coupling. Set the clamping plates to the corresponding wood diameter.
Page 15
Align the fixation bolt and nut so that the splitting cross is drawn upwards. Secure the end position by a screwdriver and tighten it. Area of use The appliance may only be used for splitting firewood. The split material must have the following dimensions: Minimum diameter: 120 mm Maximum diameter: 300 mm Splitting wood along fibres is allowed only.
Page 16
Electrical/hydraulic connection Connection Based on provisions of field professional organisations "CE”, all splitters have been fitted with an undervoltage release in the switch. This prevents appliance self-starting in case supply is interrupted as a result of power failure, unintentional unplugging, defective fuse, etc.
Page 17
- to appropriate basic safety and hygienic requirements of EC Directives. In case of any change to the appliance not discussed with us the Declaration expires. Marking of appliances: DHH 1050/7 TCW wood splitter DHH 1050 / 8 TC wood splitter Order No.:...
Page 18
Avant de mettre l’appareil en marche, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi. A.V. 2 Toute réimpression, même partielle, nécessite une autorisation. Modifications techniques réservées. Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ? Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la rubrique Service.
Page 19
Caractéristiques techniques : Longueur de bûche Longueur de bûche Puissance du Pression Fiche Levée de cylindre (sans couteau- (avec couteau- moteur hydraulique fendeur) fendeur) Puissance de fente Poids Instructions de sécurité et prévention des accidents La machine (#01996) répond aux exigences de EN 61000-3-11 et est soumis aux conditions particulières de branchement. Cela signifie que l’utilisation sur des points de branchement choisis librement est interdite.
Page 20
Poids : environ 113 kg environ 121 kg N° de commande 01996 01963 Dangers résiduels et mesures de protection Avertissement !!! Il est strictement interdit de désactiver, modifier, bloquer, démonter ou monter des pièces de sécurité ou des dispositifs de protection! Le non respect de cette consigne peut engendrer des blessures graves ou mortelles.
Page 21
Manquement aux principes ergonomiques Risque Description Mesure(s) de sécurité Danger résiduel Utilisation négligée des Manipulation de l’appareil sans Portez toujours une tenue de accessoires personnels de accessoires de protection protection adéquate, soyez protection. adéquats peut conduire aux prudents. blessures externes ou internes graves.
Page 22
Montage des bras de service et de la croix de fendage Bras de service Installez le bras de service et introduisez le tuyau dans le creux du Graissez raccordement transversal. Recommandation: avant de commencer, graissez les couvre-joints en haut et en bas! Faites passer la contre-cheville devant le raccordement transversal.
Page 23
Introduisez la croix de fendage et vissez la vis de fixation dans le creux du couteau jusqu´à l´écrou soit posé. Réglez la vis de fixation et l´écrou d´une façon qui assure que la croix soit tirée complètement en haut. Fixez la position finale à l´aide d´une clé...
Page 24
en cas des plus grands nombres de pièces, il est possible d´augmenter la puissance de travail en réduisant la course du couteau de fendage en arrière. Observez les instructions suivantes: Posez une pièce de bois courte sur la table de fendage et mettez le couteau de fendage jusqu´à...
Page 25
CE en matière de sécurité et d’hygiène. Cette déclaration perd sa validité après une modification de l’appareil sans notre approbation préalable. Désignation de l’appareil: Fendeuse de bûches DHH 1050/7 TCW Fendeuse de bûches DHH 1050 / 8 TC N° de commande: #01996 #01963 Date/Signature du fabricant: 19.01.2011...
Page 26
Děkujeme Vám za koupi štípače špalků Güde a za důvěru Vámi projevenou v náš sortiment. !!! Před uvedením přístroje do chodu si, prosím, pečlivě pročtěte tento návod k obsluze !!! A.V. 2 K přetisku, a to i částí textu, je třeba povolení. Technické...
Page 27
Obal: Chraňte před Obal musí směřovat Pozor - křehké vlhkem nahoru Technické údaje: Délka špalku Délka špalku Přípojka Výkon motoru Zdvih válce Hydraulický tlak (bez štípacího kříže) (se štípacím křížem) Štípací síla Hmotnost Bezpečnostní pokyny a prevence úrazů (#01996) Přístroj splňuje požadavky EN 61000-3-11 a podléhá zvláštním podmínkám pro zapojení. To znamená, že použití na libovolných volně...
Page 28
Zbytková rizika a ochranná opatření Výstraha!!! Vyřazení bezpečnostních a ochranných zařízení z provozu, jejich změna, zablokování, demontáž, přestavba nebo namontování jakýchkoliv dílů na ně je přísně zakázáno a v případě neuposlechnutí může mít za následek těžká resp. životu nebezpečná poranění. Za škody na věcech nebo poranění...
Page 29
Nepřímý elektrický kontakt Poranění vodivými součástmi v Při údržbě stroj vždy odpojte od případě otevřených nebo zdroje napětí (vytáhněte vadných elektrických zástrčku ze zásuvky). konstrukčních prvků Provozujte pouze s proudovým chráničem Ohrožení hlukem Ohrožení Popis Ochranná opatření Zbytkové riziko Poškození sluchu Delší...
Page 30
Údržba a péče Štípač špalků udržujte neustále v čistém stavu. Po 500 hodinách provozu vyměňte hydraulický olej. Použijte obvyklý hydraulický olej (HLP 46). Před každým použitím namažte sloupek štípače, tím zvýšíte životnost kluzných čelistí. Při výměně konstrukčních prvků používejte pouze originální náhradní díly. U hydraulických hadic a hadicových spojení...
Page 31
Nasaďte štípací kříž a fixační šroub šroubujte do otvoru nože tak dlouho, až bude matice doléhat. Fixační šroub a matici vyrovnejte tak, aby došlo k úplnému vytažení štípacího kříže nahoru. Konečnou polohu zajistěte a dotáhněte klíčem na šrouby. Oblast použití Přístroj je dovoleno používat výhradně...
Page 32
(červený knoflík na spínači a vytáhněte zástrčku ze zásuvky). Nyní můžete zkrátit pomocí tyče po straně zpětný pohyb, a to tak, že tuto tyč budete pomocí stavěcího šroubu fixovat v požadované výšce. Elektrické / hydraulické zapojení Zapojení do sítě V souladu s ustanoveními oborových profesních organizací „CE“ atd. jsou všechny štípače vybaveny podpěťovou spouští ve spínači. Ta zabraňuje samočinnému rozběhu stroje v případě...
Page 33
že koncepce a konstrukce níže uvedených přístrojů v provedeních, která uvádíme do oběhu, odpovídá příslušným základním požadavkům směrnic EU na bezpečnost a hygienu. V případě změny přístroje, která s námi nebyla konzultována, ztrácí toho prohlášení svou platnost. Označení přístrojů: Štípač špalků DHH 1050/7 TCW Štípač špalků DHH 1050 / 8 TC Obj. č.: #01996 #01963 Datum/podpis výrobce: 19.01.2011...
Page 34
Ďakujeme vám za kúpu štiepačky klátov Güde a za vami prejavenú dôveru v náš sortiment. !!! Skôr ako uvediete prístroj do prevádzky, prečítajte si, prosím, pozorne tento návod na obsluhu !!! A.V. 2 Dotlače, a to i čiastočné, vyžadujú schválenie. Technické zmeny vyhradené! Ilustračné obrázky! Máte technické...
Page 35
Technické údaje: Dĺžka kláta Dĺžka kláta Prípojka Výkon motora Zdvih valca (bez štiepacieho (so štiepacím Hydraulický tlak kríža) krížom) Štiepacia sila Hmotnosť Bezpečnostné pokyny a ochrana proti úrazom (#01996) Prístroj spĺňa požiadavky EN 61000-3-11 a podlieha zvláštnym podmienkam pre zapojenie. To znamená, že použitie na ľubovoľných voľne zvolených bodoch pripojenia je neprípustné.
Page 36
Zvyškové nebezpečenstvá a ochranné opatrenia Výstraha!!! Deaktivácia, zmena, zablokovanie, demontáž, prestavba či montáž akýchkoľvek súčastí bezpečnostného a ochranného zariadenia stroja je striktne zakázaná a pri nedodržaní môže mať za následok ťažké resp. životu nebezpečné úrazy. Za materiálne a personálne škody, ktoré môžu vzniknúť v dôsledku takejto nedbalosti, výrobca neručí. Pri každej vyššie uvedenej nedbalosti ďalej bezprostredne zaniká...
Page 37
Zanedbanie ergonomických zásad Ohrozenie Popis Ochranné opatrenia Zvyškové nebezpečenstvá Nedbalé používanie osobných Obsluha prístroja bez Noste vždy predpísaný ochranných pomôcok zodpovedajúcich osobných ochranný odev a pracujte ochranných pomôcok môže obozretne. viesť k vážnym vonkajším aj vnútorným poraneniam. Neprimerané lokálne osvetlenie Nedostatočné...
Page 38
Montáž obslužného ramena a štiepacieho kríža Obslužné rameno Obslužné rameno nasadiť a rúru voviesť do otvoru vyrovnávacieho spoja mastiť TIP: Predtým namastiť plechové príložky hore a dole! Prestrčiť pridržiavací čap pred vyrovnávací spoj Pridržiavacie ostne nastaviť na príslušný priemer dreva. Pridržiavací...
Page 39
Fixovaciu skrutku a maticu nastaviť tak, aby bol štiepací kríž vytiahnutý úplne nahor Konečnú polohu zaistiť kľúčom na skrutky a dotiahnuť Okruh použitia Stroj je povolený výlučne na spracovávanie dreva. Materiál na štiepanie musí mať nasledujúce rozmery: min. priemer : 120 mm max.
Page 40
Pripojenie prúdu/hydrauliky Sieťové pripojenie Zodpovedajúc ustanoveniam „CE“ atď. sú všetky štiepačky vybavené podpäťovou spúšťou na spínači. Toto bráni nezávislému reštartovaniu pri prerušení prúdu, pri výpadku elektrického prúdu, neúmyselnom vytiahnutí zástrčky, chybnej poistke atď. Prístroj sa musí zásadne znovu spustiť stlačením zeleného spínacieho gombíka. Známe pridržanie, prípadne blokovanie spínacieho gombíka pri chýbajúcom nulovom vedení, vedie automaticky ku výpadku spínača.
Page 41
že koncepcia a konštrukcia nižšie uvedených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkám smerníc EÚ na bezpečnosť a hygienu. V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná, stráca toho vyhlásenie svoju platnosť. Označenie prístrojov: Štiepačka klátov DHH 1050/7 TCW Štiepačka klátov DHH 1050 / 8 TC Obj. č.: #01996 #01963 Dátum/podpis výrobcu: 18.01.2011...
Page 42
Wij danken u voor de aankoop van de Güde houtsplijter en voor uw vertrouwen in ons assortiment. !!! Vóór ingebruikneming van het apparaat deze gebruiksaanwijzing aandachtig doorlezen !!! A.V. 2 Voor nadruk en uittreksels is toestemming vereist. Afbeeldingen zijn bedoeld als voorbeelden! Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig? Op onze website www.guede.com in Service helpen wij u snel en niet-bureaucratisch verder.
Page 43
Technische gegevens: Lengte van te Lengte van te Netaansluiting Motorvermogen Kloofslag kloven hout kloven hout Hydraulische druk (zonder kloofkruis) (met kloofkruis) Kloofdruk Gewicht Veiligheidsaanwijzingen en het voorkomen van ongevallen Het apparaat (#01996) voldoet aan de eisen van de EN 61000-3-11 en is aan bijzondere aansluitingsvoorwaarden onderworpen. Dit betekent dat een gebruik aan willekeurige, vrij kiesbare aansluitingspunten niet toegelaten is.
Page 44
Overige gevaren en beschermingsmaatregelen Waarschuwing!!! Het buiten werking stellen, wijzigen, blokkeren, demonteren, verbouwen of aanbouwen van andere onderdelen aan de veiligheids- en beschermingsinrichtingen van de machine is ten strengste verboden en kan bij niet nakomen zware, resp. levensgevaarlijke letsels veroorzaken. Voor materiele en persoonlijke schade, die door boven genoemde wijzigingen e.d.
Page 45
Bedreigingen door lawaai Bedreiging Beschrijving Beschermingsmaatregel(en) Restgevaar Gehoorbe- Lange tijd achtereen met het apparaat werken Draag altijd een gehoorbeschermer. schadigingen kan tot gehoorbeschadigingen leiden. Verwaarlozing van ergonomische beginselen Bedreiging Beschrijving Beschermingsmaatregel(en) Restgevaar Nalatig Bediening van het apparaat zonder de juiste Draag steeds de voorgeschreven gebruik van beschermende uitrusting kan tot zware...
Page 46
Montage van de bedieningsarm en het splijtkruis Bedieningsarmen De bedieningsarm plaatsen en de buis in de uitsparing van de Fetten dwarsverbinding invoeren. TIP: Vooraf de metalen geleiding boven en beneden invetten! De bevestigingsbout voor de dwarsverbinding doorsteken. De vasthoudklauwen op de doorsnede van het hout instellen. De vasthoudbouten aan de onderkant met de meegeleverde splitpen borgen.
Page 47
De fixeerschroef en moer zodanig plaatsen dat het splijtkruis helemaal naar boven wordt getrokken. De eindpositie met schroef- sleutel borgen en vastdraaien. Gebruiksgebied De machine is uitsluitend voor het bewerken van hout goedgekeurd. Het splijtmateriaal moet de volgende afmetingen hebben: Minimale doorsnede: 120 mm Maximale doorsnede: 300 mm Het is uitsluitend toegestaan splijtmateriaal in de draadrichting te bewerken.
Page 48
Stroomaansluiting/Hydrauliek Netaansluiting In overeenstemming met de bepalingen van de officiële ongevallenverzekering „CE“ enz. zijn alle splijters, met een onderspanninginschakeling in de schakelaar, uitgerust. Dit verhindert een zelfstandige herstart bij stroomonderbrekingen door stroomuitval, ongewenst uittrekken van de stekker, defecte zekering enz. Principieel moet de machine weer door drukken van de groene inschakelknop opnieuw aangezet worden.
Page 49
EG-richtlijnen voldoen. Bij een niet met ons overeengekomen wijziging aan het apparaat verliest deze verklaring haar geldigheid. Benaming van het apparaat: Houtsplijter DHH 1050/7 TCW Houtsplijter DHH 1050 / 8 TC Artikel nr.:...
Page 50
Prima di mettere l’apparecchio in funzione, leggere attentamente, per favore, il presente Manuale d’Uso. A.V. 2 Le stampe supplementari, anche parziali, richiedono l’autorizzazione. Sono riservate le modifiche tecniche. Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso? Sul nostro sito www.guede.com, nel settore Assistenza tecnica, Vi aiuteremo velocemente ed in via non burocratica.
Page 51
Dati tecnici: Lunghezza del Lunghezza del tronco tronco Allacciamento Potenza del motore Alzata del cilindro Pressione idraulica (senza croce da (compresa la croce spaccatura) da spaccatura) Forza di spaccatura Peso Istruzioni di sicurezza e prevenza agli incidenti L’apparecchio (#01996) è conforme ai requisiti della norma EN 61000-3-11 ed è soggetto alle condizioni particolari per la connessione. Ciò...
Page 52
Pericoli residuali e misure di protezione Avviso!!! E’ assolutamente vietato escludere dalla funzione i dispositivi di sicurezza e di protezione, modificare, bloccare, smontare gli stessi; in conseguenza di non mantenimento di ciò esiste il pericolo delle gravi ferite minaccianti la vita. Il produttore non assume alcuna responsabilità...
Page 53
Pericolo del rumore Pericolo Descrizione Azioni di protezione Pericolo residuale Danneggiam Lavoro più lungo con apparecchio può Utilizzare sempre le cuffie. ento danneggiare l’udito. dell’udito Trascuratezza delle regole ergonomiche Pericolo Descrizione Azioni di protezione Pericolo residuale L’uso dei Manovra dell’apparecchio senza mezzi di Indossare sempre la tuta di protezione mezzi di protezione personale adatti può...
Page 54
Montaggio dei bracci di manovra e della croce di spaccatura Bracci di manovra Appoggiare il braccio di manovra ed inserire il tubo al foro del rinforzo Fetten trasversale. TIPO: Lubrificare prima con grasso, da sopra e da sotto, giunti di lamiera! (Fetten = lubrificare) Infilare la vite di fissaggio avanti dal rinforzo trasversale.
Page 55
4. Regolare la vite di fissaggio e dado in modo che avvenga la totale elevazione della croce di spaccatura verso l’alto. Assicurare la posizione finale e stringere usando l’apposita chiave. Area dell’uso La macchina deve esse usata esclusivamente per la lavorazione di legna. Materiale da spaccare deve avere le seguenti dimensioni: diametro minimo: 120 mm diametro massimo: 300 mm E’...
Page 56
Collegamento elettrico / idraulico Collegamento alla rete In funzione alle istituzioni delle organizzazioni professionali del settore “CE” etc., tutte le spaccatrici sono dotate dello scatto a sottotensione nel contattore. Quello impedisce l’avviamento automatico della macchina nel caso dell’interruzione dell’alimentazione dovuta della mancanza nella rete, stacco involontario della spina, fusibile difettoso etc.. Per principio, avviando nuovamente la macchina, deve essere premuto pulsante verde dell’avviamento.
Page 57
CE sulla sicurezza ed igiene. Nel caso della modifica dell’apparecchio da noi non autorizzata, la presente dichiarazione perde la propria validità. Identificazione degli apparecchi: Spaccatrice dei tronchi DHH 1050/7 TCW Spaccatrice dei tronchi DHH 1050 / 8 TC Cod. ord.:...
Page 58
Mielőtt a gépet üzembe helyezi, kérem, olvassa el figyelmesen a használati utasítást. A.V. 2 Utánnyomást és részutánnyomást is jóvá kell hagyatni. Műszaki változások fenntartva. Vannak műszaki problémái? Reklamació? Alkatrészre, vagy használati utasításra van szüksége? Web oldalunkon, a www.guede.com címen, fordulhat szerviz szolgálatunkhoz, ahol azonnal, minden bürökráciát kizárva, segítségére leszünk. Kérem, segítsen nekünk, hogy segíthessünk Önnek.
Page 59
Műszaki adatok: A motor Rönk hossza Rönk hossza Dugvilla Hengerlöket Hydraulikus nyomás teljesítménye (rönktartónélkül) (hasító tartóval) Hasító erő Súly Bitonsági utasítások és balesetek megelőzése (#01996) A berendezés eleget tesz az EN 61000-3-11 norma követelményeinek és külön csatlakozási feltételek vonatkoznak rá. Ez azt jelenti, hogy tilos bekapcsolni bármely, szabadon választott helyeken.
Page 60
Maradékveszély és óvintézkedések Figyelmeztetés!!! A biztonsági berendezés kikapcsolása, cseréje, leblokkolása, leszerelése, átépítése, vagy bármilyen alkatrész rá szerelése tilos. Ha nem tartja be a figyelmeztetést, ez súlyos, esetleg életveszélyes sebesüléssel járhat. A gyártó nem felelős azokért a személyi sérülésekért és tárgyi károkért, melyek ez előírás elmulasztása eredményeként keletkeznek be.
Page 61
Elektromos maradékveszély Veszély Óvintézkedés/ek Maradékveszély A csatlakozó kabely minden Közvetlen kapcsolat Hibás kábel, vagy dugvilla Hibás kábelt, vagy dugvillát áramütést idézhetnek elő. cseréltesse ki szakemberrel. A használat előtt ellenőrizze. gépet kizárólag hibaáram elleni védőkapcsolóval (FI) szabad használni. Nem közvetlen kapcsolat Baleset áramot vezető...
Page 62
3. A sebesültek száma 4. A sebesülések típusa Karbantartás és kezelés A rönkhasítót tartsa tiszta állapotban. 500 óra működtetés után cserélje ki a hidraulikus olajat. Használja a szokott hidraulikus olajat (HLP 46). Minden használat előtt kenje meg a hasító rudat, ezzel meghosszabbíthatja a csúszópofák használhatósági idejét.
Page 63
A hasító kereszt felszerelése A tartó csavart csavarozza be félig a hasító keresztbe. A belső oldalon csavarozza rá a géppel egyidejüleg forgalmazott anyacsavart. Illessze fel a hasító keresztet, s a tartó csavart csavarozza a kés nyílásába egész addig, mig az anyacsavar szorosan rá...
Page 64
Munkamenet A piros nyomógomb benyomásával kapcsolja be a motort. Vigyázz: A 400 V típusúnál vigyázni kell a motor forgásirányára! A 230 V modeleknél válassza a lehető legrövidebb, lehető legnagyobb átmérőjű csatalakozó kábelt. Alacsony hőmérsékletnél hagyja a motort kb. 15 percig szabadon futni, hogy az olaj felmelegedjen a megfelelő hőmérsékletre.
Page 65
és tervezése, az általunk forgalomba kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági és higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek. A gépen, a velünk való konzultáció nélkül végzett változások esetén, a jelen nyilatkozat érvényét veszti. Gép elnevezése: Tönkhasító DHH 1050/7 TCW Tönkhasító DHH 1050 / 8 TC Megr. szám.: #01996 #01963 Dátum/a gyártó...