Page 1
Prevod originalnih navodil za uporabo CEPILEC DRV EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG EC-DECLARATION OF CONFORMITY • DECLARATION CE DE CONFORMITÉ • DICHARAZIONE DI CONFORMITÁ CE • EG-CONFORMITEITVERKLARING • PROHLÁŠENÍ O SHODĚ EU • VYHLÁSENIE O ZHODE EÚ • AZONOSSÁGI NYILATKOZAT EU DHH 1050/8 TC 01963...
Page 2
Wir bedanken uns für den Kauf eines Güde Holzspalters und das von Ihnen entgegengebrachte Vertrauen in unser Sortiment. !!! Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen !!! A.V. 2 Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung Technische Änderungen vorbehalten! Abbildungen beispielhaft! Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Page 3
Verpackung: Packungs- Vorsicht Vor Nässe schützen orientierung Oben zerbrechlich Technische Daten: Spaltgutlänge Spaltgutlänge Netzanschluß Motorleistung Spalthub Hydraulikdruck (ohne Spaltkreuz) (mit Spaltkreuz) Spaltdruck Gewicht Sicherheitshinweise Allgemeines Die Anweisungen aus dieser Bedienungsanleitung und den angebrachten Sicherheitshinweisen auf dem Gerät hinsichtlich Bedienung, Wartung und Reparatur sind aus sicherheitstechnischen Gründen unbedingt zu beachten und einzuhalten. Bedienpersonal Die Benutzung eines Holzspalters kann mit Gefahren verbunden sein.
Page 4
Restgefahren und Schutzmaßnahmen Warnung!!! Das Außer-Kraft-Setzen, Verändern, Blockieren, Abbauen, Umbauen oder Anbauen von etwaigen Teilen an Sicherheits- und Schutzeinrichtungen der Maschine ist strengstens untersagt und kann bei Nichtbeachtung schwere bzw. lebensgefährliche Verletzungen, nach sich ziehen. Für Sach- oder Personenschäden die durch derartige Nachlässigkeiten entstehen kann der Hersteller nicht haftbar gemacht werden.
Page 5
Elektrische Restgefahren Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n) Restgefahr Direkter elektrischer Kontakt Ein defektes Kabel oder Lassen Sie defekte Kabel oder Zuleitungskabel vor jedem Stecker kann zum Stromschlag Stecker immer vom Fachmann Gebrauch kontrollieren führen. austauschen. Verwenden Sie das Gerät nur an einem Anschluss mit Fehlerstrom- schutzschalter (FI) Indirekter elektrischer Kontakt...
Page 6
1. Ort des Unfalls 2. Art des Unfalls 3. Zahl der Verletzten 4. Art der Verletzungen Wartung und Pflege Halten Sie den Holzspalter immer in einem sauberen Zustand. Wechseln Sie nach ca. 500 Betriebsstunden das Hydrauliköl. Verwenden Sie handelsübliches Hydrauliköl (HLP 46). Fetten Sie die Spaltsäule vor jedem Einsatz, das erhöht die Lebensdauer der Gleitbacken.
Page 7
Spaltkreuzmontage Fixierschraube bis zur Hälfte in das Spaltkreuz eindrehen. Mitgelieferte Mutter an der Innenseite aufdrehen. Spaltkreuz aufstecken und Fixierschraube in die Aussparung des Messers drehen, bis die Mutter aufliegt. Fixierschraube und Mutter so ausrichten, dass das Spaltkreuz ganz nach oben gezogen wird.
Page 8
Bei niedrigen Temperaturen den Spalter 15 min. im Leerlauf stehen lassen, bis sich das Öl entsprechend erwärmt hat. Spaltgut auf den Tisch stellen und mittels Spannpratzen am Hebel festhalten. Durch das Drücken beider Hebel nach unten wird der Spaltvorgang ausgelöst . Nach Beendigung des Spaltvorganges mindestens einen Hebel anheben, die Spaltsäule läuft automatisch nach oben.
Page 9
Gewährleistung Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei gewerblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes. Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der Kaufbeleg - der das Verkaufsdatum auszuweisen hat - mit Verkaufsdatum beizufügen.
Page 10
Thank you for purchasing the Güde log splitter and the confidence enjoyed in our products. !!! Please read carefully these Operating Instructions before putting the appliance into operation !!! A.V. 2 Any reprints, even partial, are subject to approval. Technical changes reserved. Pictures just for illustration purposes! Do you have any technical questions? A claim? Do you need spare parts or the Operating Instructions? You will be helped quickly and without needless bureaucracy at our webpage www.guede.com in the Services part.
Page 11
Technical specifications: Split wood length Split wood length Connection Engine power Splitting lift (without splitting Hydraulic pressure (with splitting cross) cross) Splitting force Weight Safety instructions General For safety reasons, safety instructions mentioned in these Operating Instructions and instructions on the appliance regarding the operation, maintenance and repairs must be respected and followed.
Page 12
Mechanical residual risks Risk Description Protective measure(s) Residual risk Jamming Parts of body may get jammed Two-hand safety operation to Any worn-out or damaged or amputated when splitting as be applied only. Do not assistance must immediately be a result of hydraulic knife intervene in the splitting replaced.
Page 13
Neglecting the ergonomic principles Risk Description Protective measure(s) Residual risk Negligent use of personal Negligent use of personal Specified protective clothing to protective aids protective aids be worn at all times. Work cautiously. Inappropriate local lighting Insufficient lighting represents a Appropriate lighting to be high safety risk.
Page 14
Installation of operating arms and splitting cross Operating arms Fit the operating arm and insert the tube in the cross coupling recession. Lubricate With grease TIP: Lubricate the sheet couplings with grease from above and from below! Put the holding pin through before the cross coupling. Set the clamping plates to the corresponding wood diameter.
Page 15
Align the fixation bolt and nut so that the splitting cross is drawn upwards. Secure the end position by a screwdriver and tighten it. Area of use The appliance may only be used for splitting firewood. The split material must have the following dimensions: Minimum diameter: 120 mm Maximum diameter: 300 mm Splitting wood along fibres is allowed only.
Page 16
Electrical/hydraulic connection Connection Based on provisions of field professional organisations "CE”, all splitters have been fitted with an undervoltage release in the switch. This prevents appliance self-starting in case supply is interrupted as a result of power failure, unintentional unplugging, defective fuse, etc.
Page 17
Avant de mettre l’appareil en marche, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi. A.V. 2 Toute réimpression, même partielle, nécessite une autorisation. Modifications techniques réservées. Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ? Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la rubrique Service.
Page 18
Caractéristiques techniques : Longueur de bûche Longueur de bûche Puissance du Pression Fiche Levée de cylindre (sans couteau- (avec couteau- moteur hydraulique fendeur) fendeur) Puissance de fente Poids Instructions de sécurité et prévention des accidents Informations générales On doit inconditionnellement lire et observer toutes les informations et instructions contenues dans ce mode d´emploi-ci et/ou installées sur la machine à...
Page 19
Dangers résiduels et mesures de protection Avertissement !!! Il est strictement interdit de désactiver, modifier, bloquer, démonter ou monter des pièces de sécurité ou des dispositifs de protection! Le non respect de cette consigne peut engendrer des blessures graves ou mortelles. Le fabricant décline toute responsabilité...
Page 20
Manquement aux principes ergonomiques Risque Description Mesure(s) de sécurité Danger résiduel Utilisation négligée des Manipulation de l’appareil sans Portez toujours une tenue de accessoires personnels de accessoires de protection protection adéquate, soyez protection. adéquats peut conduire aux prudents. blessures externes ou internes graves.
Page 21
Montage des bras de service et de la croix de fendage Bras de service Installez le bras de service et introduisez le tuyau dans le creux du Graissez raccordement transversal. Recommandation: avant de commencer, graissez les couvre-joints en haut et en bas! Faites passer la contre-cheville devant le raccordement transversal.
Page 22
Introduisez la croix de fendage et vissez la vis de fixation dans le creux du couteau jusqu´à l´écrou soit posé. Réglez la vis de fixation et l´écrou d´une façon qui assure que la croix soit tirée complètement en haut. Fixez la position finale à l´aide d´une clé...
Page 23
Réglage de la course En cas des pièces du bois au-dessous d´approximativement 50 cm et en cas des plus grands nombres de pièces, il est possible d´augmenter la puissance de travail en réduisant la course du couteau de fendage en arrière. Observez les instructions suivantes: Posez une pièce de bois courte sur la table de fendage et mettez le couteau de fendage jusqu´à...
Garantie La durée de la garantie est de 12 mois en cas d’une utilisation industrielle et de 24 mois pour le consommateur final. La période de garantie commence à courir à compter de la date d’achat de l’appareil. La garantie s’applique exclusivement sur les défauts de matériel ou des défauts de fabrication. En cas de réclamation pendant la durée de la garantie, veuillez joindre l’original du justificatif d’achat comportant la date d’achat.
Page 25
Prima di mettere l’apparecchio in funzione, leggere attentamente, per favore, il presente Manuale d’Uso. A.V. 2 Le stampe supplementari, anche parziali, richiedono l’autorizzazione. Sono riservate le modifiche tecniche. Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso? Sul nostro sito www.guede.com, nel settore Assistenza tecnica, Vi aiuteremo velocemente ed in via non burocratica.
Page 26
Dati tecnici: Lunghezza del Lunghezza del tronco tronco Allacciamento Potenza del motore Alzata del cilindro Pressione idraulica (senza croce da (compresa la croce spaccatura) da spaccatura) Forza di spaccatura Peso Istruzioni di sicurezza e prevenza agli incidenti Generalità Per i motivi di sicurezza, è necessario rispettare e mantenere le istruzioni di sicurezza descritte nel presente Manuale d’Uso e le istruzioni sull’apparecchio trattatesi della manovra, manutenzione e riparazioni della macchina.
Page 27
Pericoli residuali e misure di protezione Avviso!!! E’ assolutamente vietato escludere dalla funzione i dispositivi di sicurezza e di protezione, modificare, bloccare, smontare gli stessi; in conseguenza di non mantenimento di ciò esiste il pericolo delle gravi ferite minaccianti la vita. Il produttore non assume alcuna responsabilità...
Page 28
Pericolo del rumore Pericolo Descrizione Azioni di protezione Pericolo residuale Danneggiam Lavoro più lungo con apparecchio può Utilizzare sempre le cuffie. ento danneggiare l’udito. dell’udito Trascuratezza delle regole ergonomiche Pericolo Descrizione Azioni di protezione Pericolo residuale L’uso dei Manovra dell’apparecchio senza mezzi di Indossare sempre la tuta di protezione mezzi di protezione personale adatti può...
Page 29
Montaggio dei bracci di manovra e della croce di spaccatura Bracci di manovra Appoggiare il braccio di manovra ed inserire il tubo al foro del rinforzo lubrificare trasversale. TIPO: Lubrificare prima con grasso, da sopra e da sotto, giunti di lamiera! Infilare la vite di fissaggio avanti dal rinforzo trasversale.
Page 30
4. Regolare la vite di fissaggio e dado in modo che avvenga la totale elevazione della croce di spaccatura verso l’alto. Assicurare la posizione finale e stringere usando l’apposita chiave. Area dell’uso La macchina deve esse usata esclusivamente per la lavorazione di legna. Materiale da spaccare deve avere le seguenti dimensioni: diametro minimo: 120 mm diametro massimo: 300 mm E’...
Page 31
Collegamento elettrico / idraulico Collegamento alla rete In funzione alle istituzioni delle organizzazioni professionali del settore “CE” etc., tutte le spaccatrici sono dotate dello scatto a sottotensione nel contattore. Quello impedisce l’avviamento automatico della macchina nel caso dell’interruzione dell’alimentazione dovuta della mancanza nella rete, stacco involontario della spina, fusibile difettoso etc.. Per principio, avviando nuovamente la macchina, deve essere premuto pulsante verde dell’avviamento.
Page 32
Wij danken u voor de aankoop van de Güde houtsplijter en voor uw vertrouwen in ons assortiment. !!! Vóór ingebruikneming van het apparaat deze gebruiksaanwijzing aandachtig doorlezen !!! A.V. 2 Voor nadruk en uittreksels is toestemming vereist. Afbeeldingen zijn bedoeld als voorbeelden! Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig? Op onze website www.guede.com in Service helpen wij u snel en niet-bureaucratisch verder.
Page 33
Technische gegevens: Lengte van te Lengte van te Netaansluiting Motorvermogen Kloofslag kloven hout kloven hout Hydraulische druk (zonder kloofkruis) (met kloofkruis) Kloofdruk Gewicht Veiligheidsaanwijzingen en het voorkomen van ongevallen Algemeen De aanwijzingen uit deze gebruiksaanwijzing en de aangebrachte veiligheidsaanwijzingen op de machine betreffende de bediening, onderhoud en reparatie zijn om veiligheidstechnische redenen beslist te respecteren en na te komen.
Page 34
Voor materiele en persoonlijke schade, die door boven genoemde wijzigingen e.d. ontstaan kan de producent niet aansprakelijk gesteld worden. Verder vervalt bij een boven genoemde nalatigheid per direct elke garantieaanspraak tegenover de producent. De splijter mag slechts door één persoon bediend worden. Houd de splijter en de werkomgeving tijdens het gebruik steeds vrij van houtresten die de veiligheids- of bedieningsonderdelen blokkeren of benadelen kunnen.
Page 35
Verwaarlozing van ergonomische beginselen Bedreiging Beschrijving Beschermingsmaatregel(en) Restgevaar Nalatig Bediening van het apparaat zonder de juiste Draag steeds de voorgeschreven gebruik van beschermende uitrusting kan tot zware beschermende kleding en werk met persoonlijke verwondingen leiden. aandacht. beschermen- de uitrusting Onjuiste Gebrekkige verlichting stelt een hoog risico Zorg bij het werken met het apparaat plaatselijke...
Page 36
Montage van de bedieningsarm en het splijtkruis Bedieningsarmen De bedieningsarm plaatsen en de buis in de uitsparing van de invetten dwarsverbinding invoeren. TIP: Vooraf de metalen geleiding boven en beneden invetten! De bevestigingsbout voor de dwarsverbinding doorsteken. De vasthoudklauwen op de doorsnede van het hout instellen. De vasthoudbouten aan de onderkant met de meegeleverde splitpen borgen.
Page 37
De fixeerschroef en moer zodanig plaatsen dat het splijtkruis helemaal naar boven wordt getrokken. De eindpositie met schroef- sleutel borgen en vastdraaien. Gebruiksgebied De machine is uitsluitend voor het bewerken van hout goedgekeurd. Het splijtmateriaal moet de volgende afmetingen hebben: Minimale doorsnede: 120 mm Maximale doorsnede: 300 mm Het is uitsluitend toegestaan splijtmateriaal in de draadrichting te bewerken.
Page 38
Stroomaansluiting/Hydrauliek Netaansluiting In overeenstemming met de bepalingen van de officiële ongevallenverzekering „CE“ enz. zijn alle splijters, met een onderspanninginschakeling in de schakelaar, uitgerust. Dit verhindert een zelfstandige herstart bij stroomonderbrekingen door stroomuitval, ongewenst uittrekken van de stekker, defecte zekering enz. Principieel moet de machine weer door drukken van de groene inschakelknop opnieuw aangezet worden.
Page 39
Děkujeme Vám za koupi štípače špalků Güde a za důvěru Vámi projevenou v náš sortiment. !!! Před uvedením přístroje do chodu si, prosím, pečlivě pročtěte tento návod k obsluze !!! A.V. 2 K přetisku, a to i částí textu, je třeba povolení. Technické...
Page 40
Technické údaje: Délka špalku Délka špalku Přípojka Výkon motoru Zdvih válce Hydraulický tlak (bez štípacího kříže) (se štípacím křížem) Štípací síla Hmotnost Bezpečnostní pokyny a prevence úrazů Obecně Z důvodů bezpečnosti je nutno respektovat a dodržovat bezpečnostní pokyny uvedené v tomto návodu k obsluze a pokyny na přístroji týkající...
Page 41
Mechanická zbytková rizika Ohrožení Popis Ochranná opatření Zbytkové riziko Zhmoždění Během štípání může dojít při Zásadně používejte dvouruční Opotřebenou nebo poškozenou spouštění hydraulického nože bezpečnostní obsluhu. pomůcku je nutno neprodleně k pohmoždění nebo amputaci Nezasahujte do procesu vyměnit. částí těla. štípání.
Page 42
Zanedbání ergnomických zásad Ohrožení Popis Ochranná opatření Zbytkové riziko Nedbalé používání osobních Obsluha stroje bez Vždy noste předepsaný ochranných pomůcek odpovídajícího ochranného ochranný oděv a pracujte s vybavení může vést k těžkým rozvahou. vnějším i vnitřním poraněním. Nepřiměřené místní osvětlení Nedostatečné...
Page 43
Montáž obslužných ramen a štípacího kříže Obslužná ramena Nasaďte obslužné rameno a trubku zaveďte do otvoru příčné výztuhy. Mazání TIP: Před tím namažte shora i zdola tukem plechové spojky! Přídržný šroub prostrčte před příčnou výztuží. Přídržné čelisti nastavte na příslušný průměr špalku. Přídržný...
Page 44
Konečnou polohu zajistěte a dotáhněte klíčem na šrouby. Oblast použití Přístroj je dovoleno používat výhradně ke zpracování dřeva. Štípaný materiál musí mít tyto rozměry: minimální průměr: 120 mm maximální průměr: 300 mm Je dovoleno výhradně štípání dřeva po vlákně. V případě sukovitého materiálu hrozí při štípání nebezpečí jeho zaseknutí. Uvolnění...
Page 45
Vědomé přidržení resp. zablokování zapínacího knoflíku při chybějícím nulovém vodiči vede automaticky k výpadku spínače. V tomto případě, který lze následně identifikovat, zaniká záruka. Pouze u přístrojů 400 V: Je nutno dbát na směr otáčení motoru (viz šipku na motoru), neboť chod se špatným směrem otáčení...
Page 46
Ďakujeme vám za kúpu štiepačky klátov Güde a za vami prejavenú dôveru v náš sortiment. !!! Skôr ako uvediete prístroj do prevádzky, prečítajte si, prosím, pozorne tento návod na obsluhu !!! A.V. 2 Dotlače, a to i čiastočné, vyžadujú schválenie. Technické zmeny vyhradené! Ilustračné obrázky! Máte technické...
Page 47
Technické údaje: Dĺžka kláta Dĺžka kláta Prípojka Výkon motora Zdvih valca (bez štiepacieho (so štiepacím Hydraulický tlak kríža) krížom) Štiepacia sila Hmotnosť Bezpečnostné pokyny a ochrana proti úrazom Všeobecne Z bezpečnostne-technických dôvodov treba bezpodmienečne dodržiavať a brať do úvahy nariadenia z tohto návodu na obsluhu a pripojených bezpečnostných pokynov ohľadom obsluhy, údržby a opráv.
Page 48
Zvyškové nebezpečenstvá a ochranné opatrenia Výstraha!!! Deaktivácia, zmena, zablokovanie, demontáž, prestavba či montáž akýchkoľvek súčastí bezpečnostného a ochranného zariadenia stroja je striktne zakázaná a pri nedodržaní môže mať za následok ťažké resp. životu nebezpečné úrazy. Za materiálne a personálne škody, ktoré môžu vzniknúť v dôsledku takejto nedbalosti, výrobca neručí. Pri každej vyššie uvedenej nedbalosti ďalej bezprostredne zaniká...
Page 49
Zanedbanie ergonomických zásad Ohrozenie Popis Ochranné opatrenia Zvyškové nebezpečenstvá Nedbalé používanie osobných Obsluha prístroja bez Noste vždy predpísaný ochranných pomôcok zodpovedajúcich osobných ochranný odev a pracujte ochranných pomôcok môže obozretne. viesť k vážnym vonkajším aj vnútorným poraneniam. Neprimerané lokálne osvetlenie Nedostatočné...
Page 50
Montáž obslužného ramena a štiepacieho kríža Obslužné rameno Obslužné rameno nasadiť a rúru voviesť do otvoru vyrovnávacieho spoja mastiť TIP: Predtým namastiť plechové príložky hore a dole! Prestrčiť pridržiavací čap pred vyrovnávací spoj Pridržiavacie ostne nastaviť na príslušný priemer dreva. Pridržiavací...
Page 51
Fixovaciu skrutku a maticu nastaviť tak, aby bol štiepací kríž vytiahnutý úplne nahor Konečnú polohu zaistiť kľúčom na skrutky a dotiahnuť Okruh použitia Stroj je povolený výlučne na spracovávanie dreva. Materiál na štiepanie musí mať nasledujúce rozmery: min. priemer : 120 mm max.
Page 52
Pripojenie prúdu/hydrauliky Sieťové pripojenie Zodpovedajúc ustanoveniam „CE“ atď. sú všetky štiepačky vybavené podpäťovou spúšťou na spínači. Toto bráni nezávislému reštartovaniu pri prerušení prúdu, pri výpadku elektrického prúdu, neúmyselnom vytiahnutí zástrčky, chybnej poistke atď. Prístroj sa musí zásadne znovu spustiť stlačením zeleného spínacieho gombíka. Známe pridržanie, prípadne blokovanie spínacieho gombíka pri chýbajúcom nulovom vedení, vedie automaticky ku výpadku spínača.
Page 53
Mielőtt a gépet üzembe helyezi, kérem, olvassa el figyelmesen a használati utasítást. A.V. 2 Utánnyomást és részutánnyomást is jóvá kell hagyatni. Műszaki változások fenntartva. Vannak műszaki problémái? Reklamació? Alkatrészre, vagy használati utasításra van szüksége? Web oldalunkon, a www.guede.com címen, fordulhat szerviz szolgálatunkhoz, ahol azonnal, minden bürökráciát kizárva, segítségére leszünk. Kérem, segítsen nekünk, hogy segíthessünk Önnek.
Page 54
Műszaki adatok: A motor Rönk hossza Rönk hossza Dugvilla Hengerlöket Hydraulikus nyomás teljesítménye (rönktartónélkül) (hasító tartóval) Hasító erő Súly Bitonsági utasítások és balesetek megelőzése Általános utasítás Saját biztonsága érdekében figyelembe kell venni és be kell tartani a használati utasításban lévő biztonsági előírásokat, s a gép kezelésére, karbantartására és javítására vonatkozó...
Page 55
Maradékveszély és óvintézkedések Figyelmeztetés!!! A biztonsági berendezés kikapcsolása, cseréje, leblokkolása, leszerelése, átépítése, vagy bármilyen alkatrész rá szerelése tilos. Ha nem tartja be a figyelmeztetést, ez súlyos, esetleg életveszélyes sebesüléssel járhat. A gyártó nem felelős azokért a személyi sérülésekért és tárgyi károkért, melyek ez előírás elmulasztása eredményeként keletkeznek be.
Page 56
Elektromos maradékveszély Veszély Óvintézkedés/ek Maradékveszély Közvetlen kapcsolat Hibás kábel, vagy dugvilla Hibás kábelt, vagy dugvillát A csatlakozó kabely minden áramütést idézhetnek elő. cseréltesse ki szakemberrel. A használat előtt ellenőrizze. gépet kizárólag hibaáram elleni védőkapcsolóval (FI) szabad használni. Nem közvetlen kapcsolat Baleset áramot vezető...
Page 57
3. A sebesültek száma 4. A sebesülések típusa Karbantartás és kezelés A rönkhasítót tartsa tiszta állapotban. 500 óra működtetés után cserélje ki a hidraulikus olajat. Használja a szokott hidraulikus olajat (HLP 46). Minden használat előtt kenje meg a hasító rudat, ezzel meghosszabbíthatja a csúszópofák használhatósági idejét.
Page 58
A hasító kereszt felszerelése A tartó csavart csavarozza be félig a hasító keresztbe. A belső oldalon csavarozza rá a géppel egyidejüleg forgalmazott anyacsavart. Illessze fel a hasító keresztet, s a tartó csavart csavarozza a kés nyílásába egész addig, mig az anyacsavar szorosan rá...
Page 59
Munkamenet A piros nyomógomb benyomásával kapcsolja be a motort. Vigyázz: A 400 V típusúnál vigyázni kell a motor forgásirányára! A 230 V modeleknél válassza a lehető legrövidebb, lehető legnagyobb átmérőjű csatalakozó kábelt. Alacsony hőmérsékletnél hagyja a motort kb. 15 percig szabadon futni, hogy az olaj felmelegedjen a megfelelő hőmérsékletre.
Page 60
Üzemzavarok Üzemzavar Eltávolítás A forgásirányt változtassa meg − Nem megfelelő forgásirány (kizárólag a szakemberrel. 400 V-os gépeknél) Töltse fel a hidraulikus olajat. − Túlságosan kevés hidraulikus olaj A hasítónak teljesítmény nélküli Tegye rendbe a rúd mechanizmust, az − Meggörbült indítókar, a szelep illetékes anyacsavarokat szorítsa be.
Page 61
Čestitamo Vam ob nakupu cepilca polen Güde in za zaupanje, ki ste ga pokazali do naših izdelkov. !!! Pred uvedbo naprave v pogon natančno preberite priloženo navodilo za uporabo !!! A.V. 2 Ponatis celega dokumenta ali njegovih delov je možen po dogovoru s proizvajalcem. Tehnične spremembe pridržane.
Page 62
Ovitek: Zavarujte pred Ovitek mora stati Pozor - krhko vlago. navpično. Tehnični podatki : Dolžina polena Dolžina polena Priključek Zmogljivost motorja Dvig cilindra (brez cepilnega Hidravlični tlak (s cepilnim križem) križa) Cepilna moč Teža Varnostna navodila za preventivno preprečevanje poškodb Splošne informacije Predvsem zaradi vaše varnosti boste morali upoštevati tudi varnostne napotke, ki so zajeti v tem navodilu za uporabo ter opozorila na napravi, ki jih boste potrebovali pri uporabi, vzdrževanju in popravljanju stroja.
Page 63
Sekundarne nevarnosti in varnostni ukrepi Opozorilo !!! Demontaža varnostnih in zaščitnih elementov naprave, predvsem predelava, blokiranje, rekonstrukcija ali montaža dodatnih delov nanje je strogo prepovedana; v primeru neupoštevanja tega priporočila se lahko uporabnik hudo (tudi smrtno) poškoduje. Za materialne škode ali telesne poškodbe iz takšne malomarnosti proizvajalec ne odgovarja. Zaradi zgoraj navedenega malomarnega ravnanja pa preneha tudi veljati garancija proizvajalca.
Page 64
Sekundarna nevarnost zaradi električnega udara Nevarnost Opis Zaščitni ukrepi Sekundarna nevarnost Neposreden stik z električnim Poškodovan kabel ali vtič je Poškodovan kabel ali vtič naj Pred vsako uporabo preverite tokom nevaren zaradi morebitnega vedno zamenja strokovnjak. stanje električnega kabla. električnega udara. Napravo uporabljajte le v primeru, kadar je električni opremljen s tokovno zaščito...
Page 65
2. Vrsta nezgode 3. Število ranjenih oseb 4. Vrsta poškodbe Vzdrževanje in nega Naprava mora biti vedno čista. Po 500 urah delovanja zamenjajte hidravlično olje z novim. Uporabljajte običajno hidravlično olje (HLP 46). Pred vsako uporabo namažite steber naprave, da s tem podaljšate življenjsko dobo drsnih čeljusti.
Page 66
Namestite cepilni križ in pritrdilni vijak privijte v odprtino klina, dokler matica ne prileže. Pritrdilni vijak in matico poravnajte tako, da ne pride do popolnega izvlečenja cepilnega križa navzgor. Končen položaj fiksirajte in privijte s ključem za vijake. Področje uporabe Naprava služi le obdelovanju lesenih materialov.
Page 67
Priključitev električnih/hidravličnih delov Priključitev na omrežje V skladu z določili strokovnih organizacij »CE« itd., so vse naprave opremljene s podnapetostnim varovalom v stikalu. To preprečuje samodejni zagon stroja v primeru, če se prekine tokokrog zaradi pomanjkanja električnega toka, pri izpadu vtiča iz vtičnice, okvari na varovalki itd..
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG AZONOSSÁGI NYILATKOZAT EU Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari Hiermit erklären wir, dass nachfolgend termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten és higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek.
Page 69
Artikelnummer / Bezeichnung der Geräte GÜDE GmbH & Co. KG Article No. / Machine description | N° de commande / Birkichstrasse 6 Désignation de l’appareil | Obj. č. / Označení přístrojů | Obj. č. / 74549 Wolpertshausen Označenie prístrojov | Artikel nr. / Benaming van de machine | Deutschland Cod.