Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 17

Liens rapides

Deutsch DE 5
Originalbetriebsanleitung
HOLZSPALTER
English GB 11
Translation of original operating instructions
WOOD SPLITTER
Français FR 17
Traduction du mode d'emploi d'origine
FENDEUSE DE BÛCHES
Čeština CZ 23
Překlad originálního návodu k provozu
ŠTÍPAČ ŠPALKŮ
Slovenčina SK 29
Preklad originálneho návodu na prevádzku
ŠTIEPAČKA KLÁTOV
Nederlands NL 35
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
HOUTSPLIJTER
Italiano IT 41
Traduzione del Manuale d'Uso originale
SPACCATRICE DEI TRONCHI
Magyar HU 47
Az eredeti használati utasítás fordítása
RÖNKHAÍÓ
© Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - D-74549 Wolpertshausen - Deutschland
#01976 DHH 1100/13 TZ
#01977 DHH 1100/13 TEZ
#01976
#01977

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Güde 01976 DHH 1100/13 TZ

  • Page 1 #01976 DHH 1100/13 TZ #01977 DHH 1100/13 TEZ Deutsch DE 5 Originalbetriebsanleitung HOLZSPALTER English GB 11 Translation of original operating instructions WOOD SPLITTER Français FR 17 Traduction du mode d’emploi d’origine FENDEUSE DE BÛCHES Čeština CZ 23 Překlad originálního návodu k provozu ŠTÍPAČ...
  • Page 5: Allgemeine Sicherheitshinweise

    Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. A.V. 2 Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft! Dies ist eine original Bedienungsanleitung. Allgemeine Sicherheitshinweise Gerätebeschreibung (Abb. 1) Bevor Sie mit dem Gerät arbeiten, lesen Sie die Bedienarme nachstehenden Sicherheitsvorschriften und die Schalter-Stecker Kombination 400V ( Phasenwender)
  • Page 6 • Tragen Sie immer eine Schutzbrille und einen Wichtige gerätespezifischen Sicherheitshinweise Gehörschutz. • Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es • Halten Sie den Arbeitsbereich stets sauber und entfernen nicht bestimmt ist. Sie Holzreste die bei den Spaltvorgängen anfallen sofort. •...
  • Page 7 Kennzeichnung: Produktsicherheit: Max. Spaltdruck Max. Spaltgutlänge Produkt ist mit den einschlägigen Normen der Europäischen Gemeinschaft konform Verbote: Max. Spaltgutdurchmesser Gewicht Verbotszeichen, allgemein offenes Feuer verboten! Umdrehungen pro minute Zapfwellenanschluss Verwendung in geschlossenen Rauchen verboten! Räumen verboten! Rücklaufgeschwindigkeit Vorlaufgeschwindigkeit Warnung: Bestimmungsgemäße Verwendung Der Hydraulik-Holzspalter ist nur für stehenden Betrieb einsetzbar, Hölzer dürfen nur stehend in Faserrichtung Warnung! Einklemmgefahr!
  • Page 8: Transport

    DARAUF ACHTEN, DASS SICH KEINE UNBEFUGTEN Technische Daten PERSONEN IM GEFAHRENBEREICH AUFHALTEN ! DHH 1100/13 TEZ Restgefahren und Schutzmaßnahmen H x B x T in mm 2600 x 850 x 1300 mm Max. Spaltgutlänge 1050 mm Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den Max.
  • Page 9 • (Wenn man alleine ist, den Endabschalter blockieren.) Wartung und Pflege • Beide Muttern von den Passbolzen abschrauben, um die Zylinderplatte vom Rahmen zu lösen. (Abb. 3) Sicherheitshinweise für die Inspektion und Wartung: • Nun Motor bzw. Zapfwelle wieder einschalten. Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepflegtes Gerät kann •...
  • Page 10: Elektrischer Anschluss

    Fehlersuche Probleme mögliche Ursachen Abhilfe 1. Kein Strom an der Steckdose 1. Netzsicherung prüfen 2. Elektrische Verlängerungsleitung defekt 2. Netzstecker ziehen, prüfen, austauschen Der Motor läuft nicht an 3. Falsche Anschlussleitung 3. Anschluss 5 adrig, bei 2,5 mm Querschnitt 4. Schalter Kondensator defekt 4.
  • Page 11 Please read carefully the following Operating Instructions before putting the appliance into operation A.V. 2 Any reprints, even partial, are subject to approval. Technical changes reserved. Illustrative pictures! Translation of original operating instructions. Check whether the delivery is complete. After unpacking, Appliance description (pic.
  • Page 12 • Check whether keys and adjusting tools have been • Use an appropriate supporting tool for splitting heavy or removed before switching the appliance on. big pieces. • • Prevent unintentional starting. Make sure the switch is off Tool change, adjustment, cleaning, maintenance and fault when plugging the appliance.
  • Page 13: Technical Specifications

    Disposal of transport packaging Packaging protects the device against damage during transport. Packaging materials are usually selected according Warning against dangerous to their effect on environment and disposal methods and can voltage therefore be recycled. Returning of the packaging back to circulation saves resources Commandans: and costs for packaging disposal.
  • Page 14 Transport and storing Operating staff (pic. 3, 4, 5, 6, 12 and 13) • The appliance may only be transported with the engine being switched off (#01977). • Clean the appliance properly before storing it. Putting the appliance into operation when the cylinder is •...
  • Page 15 The knife forward movement is reduced to the splitting pace • Catch the drained oil (different quantity in each model) with maximum performance being achieved by full pressing • Dispose the drained oil in an environment friendly manner down. • Screw up the oil drain screw again. Caution! No dirt CAUTION: Never split with the fast forward movement! Press must get to the oil tank.
  • Page 16 Troubleshooting Problems Possible causes Measures 1. No current in the socket 1. Check the network protection 2. Faulty extension cable 2. Pull out the plug, check it and replace it Engine not starting 3. Wrong feeder cable 3. 5-core connection with section of 2.5 mm 4.
  • Page 17 Avant de mettre l’appareil en marche, lisez attentivement le mode d’emploi A.V. 2 Toute réimpression, même partielle, nécessite une approbation. Modifications techniques réservées. Images d’illustration! Traduction du mode d’emploi d’origine Description de la machine (fig. 1) Consignes générales de sécurité Leviers de commande Avant de commencer à...
  • Page 18 • N’utilisez pas des machines à puissance faible pour des Consignes de sécurité spécifiques pour la machine travaux difficiles. • Ne portez pas de vêtements larges ou bijoux pouvant • Maintenez toujours le lieu de travail propre et supprimez s’accrocher aux pièces mobiles. immédiatement les morceaux de bois.
  • Page 19: Caractéristiques Techniques

    Symboles : Sécurité du produit : Diamètre maximal du bois à Poids fendre Produit répond aux normes correspondantes de la CE Interdictions: Tours de l’arbre de prise de arbre de prise de force force Feu ouvert interdit! Interdiction, générale Vitesse de marche en arrière Vitesse de marche en avant Ne pas utiliser dans des pièces Interdiction de fumer !
  • Page 20 Caractéristiques techniques Montage et première mise en marche ATTENTION! DHH 1100/13 TEZ N’UTILISEZ JAMAIS LES DEUX ENTRAINEMENT EN H x L x P en mm 2600 x 850 x 1300 mm MEME TEMPS ! (#01977) Longueur maximale du bois à VEILLEZ A BIEN RACCORDER LES TYUAUX fendre 1050 mm...
  • Page 21: Limitation De La Course Surface Supérieure Du Coin 3...5 Cm Au-Dessus Du Bois À Fendre

    Mise en marche avec cylindre levé: Longueur du bois à fendre • Branchez au réseau, démarrez le moteur, c’est prêt. La fendeuse hydraulique du bois convient au fendage des (Attention au sens de marche!) tronçons (table en place) et du bois métrique. La course •...
  • Page 22: Recherche Des Pannes

    Huile hydraulique recommandée: DIN ISO HLP 46 • Laissez les deux leviers de commande descendre Güde n° de commande 42004 complètement et le coin jusqu’à environ 5 cm au-dessus de la table. Viscosité: • Lâchez alternativement un levier de commande, le coin Quantité...
  • Page 23 Dříve než uvedete přístroj do provozu, pročtěte si prosím pečlivě tento návod k obsluze. A.V. 2 Dotisky, a to i částečné, vyžadují schválení.Technické změny vyhrazeny. Ilustrační obrázky! Překlad originálního návodu k provozu. Zkontrolujte, zda je zásilka kompletní. Po vybalení Popis přístroje (obr. 1) zkontrolujte všechny díly z hlediska případného poškození...
  • Page 24 • Rukojeti udržujte suché, čisté a bez oleje a tuku. • Při práci na stroji musí být namontována všechna • ochranná zařízení a kryty a být plně funkční. Pokud elektrický přístroj nepoužíváte a před údržbou • resp. seřízením vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Ke štípání...
  • Page 25 Likvidace přepravního obalu Obal chrání přístroj před poškozením při přepravě. Obalové materiály jsou zvoleny zpravidla podle jejich šetrnosti vůči životnímu prostředí a způsobu likvidace a lze je proto Výstraha před nebezpečným recyklovat. elektrickým napětím Vrácení obalu do oběhu materiálu šetří suroviny a snižuje náklady na likvidaci odpadů.
  • Page 26 01976 Obj. č. Uvedení do provozu při spuštěném válci • U elektricky poháněného štípače stačí zatažení ovládací Přeprava a skladování páky či zvednutí koncového vypínacího oblouku – ve výšce očí – ke spuštění koncového vypnutí. • Přístroj se smí přepravovat jen s vypnutým motorem (#01977) •...
  • Page 27 Volitelně k dispozici: Odpovídající krátký dřevěný stůl pro zavěšení. Kontrola funkce Gude článku č.: # 02017 Hydraulický štípač dřeva se dodává provozuschopný. Před každým použitím je třeba provést tuto kontrolu funkce. • Štípacím nožem najeďte až 5 cm nad stůl na špalky. •...
  • Page 28 Vyhledávání poruch Problémy Možné příčiny Opatření 1. Žádný proud v zásuvce 1. zkontrolujte jištění sítě 2. Vadný prodlužovací kabel 2. vytáhněte zástrčku, zkontrolujte, vyměňte Motor se nerozběhne 3. Špatný napájecí kabel 3. přípojka 5 žil, při průřezu 2,5 mm 4. Vadný spínač, kondenzátor 4.
  • Page 29 Skôr ako uvediete prístroj do prevádzky, prečítajte si, prosím, starostlivo tento návod na obsluhu. A.V. 2 Dotlač, a to i čiastočná, vyžaduje schválenie. Technické zmeny vyhradené. Ilustračné obrázky! Preklad originálneho návodu na prevádzku. Skontrolujte, či je zásielka kompletná. Po vybalení Popis prístroja (obr.
  • Page 30 • Pred zapnutím skontrolujte, či boli odstránené kľúče a • Pri štiepaní ťažkých či veľkých kusov použite vhodnú nastavovacie nástroje. pomôcku na podoprenie. • • Zabráňte neúmyselnému rozbehu. Uistite sa, že je spínač Výmenu nástroja, nastavenie, čistenie, údržbu a pri zastrčení zástrčky do zásuvky vypnutý. odstránenie porúch vykonávajte len pri vypnutom motore.
  • Page 31 Likvidácia prepravného obalu Obal chráni prístroj pred poškodením pri preprave. Obalové materiály sú zvolené spravidla podľa ich šetrnosti voči životnému prostrediu a spôsobu likvidácie a je možné ich preto Výstraha pred nebezpečným recyklovať. Vrátenie obalu do obehu materiálu šetrí suroviny a elektrickým napätím znižuje náklady na likvidáciu odpadov.
  • Page 32 Obj. č. 01976 Obsluha Preprava a skladovanie (obr. 3, 4, 5, 6, 12 a 13) • Prístroj sa smie prepravovať len s vypnutým motorom (#01977). • Pred uskladnením prístroj dôkladne vyčistite. Uvedenie do prevádzky pri spustenom valci • Prístroj uložte na čistom a suchom mieste. •...
  • Page 33 Rýchlosť štiepania: Raz ročne vykonajte výmenu oleja (obr. 11): Štiepačka má dve rýchlosti štiepania: Ľahkým zatiahnutím za • Skontrolujte stav oleja (stroj musí stáť rovno). Olejová ovládacie páky sa motor pohybuje rýchlo v smere štiepaného nádrž sa nachádza v stĺpiku štiepačky a je výrobcom dreva.
  • Page 34 Vyhľadávanie porúch Problémy Možné príčiny Opatrenie 1. Žiadny prúd v zásuvke 1. skontrolujte istenie siete 2. Chybný predlžovací kábel. 2. vytiahnite zástrčku, skontrolujte, vymeňte Motor sa nerozbehne 3. Zlý napájací kábel 3. prípojka 5 žíl, pri priereze 2,5 mm 4. Chybný spínač, kondenzátor 4.
  • Page 35: Algemene Veiligheidsinstructies

    Vóór ingebruikneming van het apparaat deze gebruiksaanwijzing aandachtig doorlezen. A.V. 2 Voor nadruk en uittreksels is toestemming vereist. Technische wijzigingen voorbehouden. Afbeeldingen zijn bedoeld als voorbeelden! Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing. Beschrijving van de machine (afb. 1) Algemene veiligheidsinstructies 1. Bedieningsarmen Voordat met de machine gewerkt wordt dienen de 2.
  • Page 36 • Draag bij lang haar een haarnet. Belangrijke veiligheidsinstructies specifiek voor deze • Draag altijd een veiligheidsbril en gehoorbeschermer. machine • Gebruik de kabel niet voor doeleinden waarvoor deze niet • Houd altijd de werkomgeving schoon en verwijder direct de bestemd is.
  • Page 37 Aanduiding: Productveiligheid: Nominale splijtkracht Max. lengte van splijtmateriaal Het product is conform de desbetreffende normen van de Europese Gemeenschap Verboden: Max. diameter van splijtmateriaal Gewicht Verbodteken, algemeen Open vuur verboden! Toerental v.d. aftakas aftakas Gebruik in gesloten ruimten Rookverbod! verboden! Terugloopsnelheid Voorloopsnelheid Waarschuwing:...
  • Page 38 Opstellen: Scholing De machine is geconstrueerd voor werkzaamheden op een Om de machine te kunnen gebruiken is enig passend vlakke plaats en moet op een vaste ondergrond stabiel onderricht, door een vakman, resp. de bedieningsaanwijzing, opgesteld worden. voldoende. Een speciale scholing is niet noodzakelijk. Montage en éérste ingebruikname Technische gegevens LET OP!
  • Page 39 • Lengte splijtmateriaal Nu de schakelgreep loslaten, het splijtmes wordt door de De hydraulische houtsplijter is hoofdzakelijk voor het splijten zuigerstang naar boven getrokken. De houtsplijter is nu van korte houtstukken (aangebrachte splijttafel) en voor gebruiksklaar (afb. 5). meterhout geschikt. Het maximale heffen kan begrensd worden Inbedrijfstelling bij hoogstaande cilinder: (zie hefbegrenzing).
  • Page 40 Olie-inhoud: zie “Technische gegevens”. • 01977: STOP schakelaar: Het klapdeksel van de schakelcombinatie schakelt de elektrische Functietest aandrijving uit. Het rode vlak op de gele ondergrond De hydraulische houtsplijter wordt gebruiksklaar geleverd. signaleert de NOOD-UIT-functie. Bediening slechts in Vóór ieder gebruik zou deze functietest uitgevoerd moeten geval van gevaar! Attendeer andere personen op worden.
  • Page 41 Prima di mettere in funzione l‘apparecchio leggere attentamente, per favore, questo Manuale d’uso. A.V. 2 Le stampe supplementari, anche parziali, richiedono l’autorizzazione. Sono riservate le modifiche tecniche. Le figure sono illustrative! Traduzione del Manuale d’Uso originale. Controllare l’integrità del pacchetto. Dopo l’estrazione Descrizione della macchina (fig.
  • Page 42 • • Rispettare le istruzioni per la lubrificazione e sostituzione Controllare i cavi d’alimentazione. Non utilizzare i cavi dell'utensile. d’alimentazione danneggiati. • Controllare periodicamente il cavo d’alimentazione • Prima di messa in funzione, controllare la giusta funzione dell’apparecchio elettrico e i cavi di prolunga, fargli del comando bimanuale.
  • Page 43 Divieto dell’uso nei locali chiusi! Divieto del fumare! Velocità indietro Velocità avanti Warnung: Avviso: Uso in conformità alla destinazione La spacciatrice dei tronchi idraulica deve utilizzata solo in verticale. I tronchi legnosi devono essere spaccati solo in verticale, nel senso delle fibre. Ogni altro uso è considerato Ammonimento! Pericolo di per controverso alla destinazione.
  • Page 44 • Malgrado tutte le misure preventive possono persistere i DHH 1100/13 TZ rischi residuali invisibili. H x L x P in mm 2600 x 850 x 1300 mm • I rischi residuali possono però essere minimizzati Max. lunghezza della legna 1050 mm mantenendo le istruzioni di sicurezza, l’uso in conformità...
  • Page 45 Manovra bimanuale • Per lavori di pulizia non utilizzare i mezzi aggressivi. Alla spaccatura utilizzare i guanti da lavoro adatti! Potrebbero danneggiare oppure rovinare la • macchina. La legna è bloccata dal meccanismo di fissaggio. • • Con movimento di entrambi e due manichi d’avviamento Sconnettere la spina dalla presa (#01977) in basso sarà...
  • Page 46 Ricerca dei guasti Problemi Possibili cause Rimozione 1. Manca la corrente nella presa 1. Controllare l'interruttore di rete 2. Cavo di prolunga difettoso 2. Sconnettere la spina, controllare, sostituire Motore non parte 3. Cavo d’alimentazione difettoso 3. Allacciamento 5 fili con la sezione 2,5 mm Interruttore, condensatore difettoso Far controllare l’apparecchio dall’elettricista Scorretto senso dei giri...
  • Page 47 Kérjük, olvassa el figyelmesen az alábbi utasításokat, mielőtt használja a berendezés működése. A.V. 2 Utánnyomást és részutánnyomást is jóvá kell hagyatni.Műszaki változások fenntartva. Illusztrációs ábrák! Az eredeti használati utasítás fordítása VIGYÁZZ! A gép részei (1.ábra) A KÖZUTAKON VALÓ SZÁLLÍTÁS ALATT ÜGYELNI KELL ARRA, HOGY A GÉP NE TAKARJA LE A SZÁMOKKAL 1.
  • Page 48 • A hosszabbító és a töltő kábelt is rendszeresen Specifikusan a gépre vonatkozó fontos biztonsági ellenőrizni kell, megrongálódás esetén haladéktalanúl ki utasítások kell cserélni. • A markolót tartsa tisztán,olaj és zsiradékmentesen. • Munkahelyét tartsa tisztán, a lehullott fadarabokat azonnal • Ha a gépet nem használja, karbantartás, tisztítás, a távolítsa el.
  • Page 49 Jelzések a gépen A gyártmány biztonsága: A vágandó fa max. vastagsága Súly A gyártmány megfelel az illető EU normák követelményeinek Tilalmak: A csapostengely fordulatszáma csapostengely Általános tilalom Tilos nyilt láng használata! (más piktogrammal együtt) Hátrahaladási sebesség Előrehaladási sebesség Rendeltetés szerinti használat Tilos a gépet zárt helyiségben Tilos a dohányzás! használni!
  • Page 50 Műszaki adatok: Szerelés és első üzembehelyezés DHH 1100/13 TEZ VIGYÁZZ! M x Šz x H v mm 2600 x 850 x 1300 mm SEMMIKÉPPEN SEM SZABAD A KÉT HAJTÁST A vágandó fa max.hossza 1050 mm EGYSZERRE HASZNÁLNI! (#01977) A vágandó fa max. 500 mm A SZELEPEK SZABÁLYSZERŰ...
  • Page 51 Célszerű az emelkedő löketet, a vágandó fa felett, kb. 3-5 cm- Üzembehelyezés emelt hengerrel: re korlátozni. • Kapcsolja be a gépet az áramkörbe, majd kapcsolja be a motort és kész van! (Ügyeljen a forgásirányra!) VIGYÁZZ BALESETVESZÉLY! • Csatlakoztassa a kivezető tengelyt és kész. Rönkhasításhoz a hasító...
  • Page 52 A működés ellenőrzése • Mindig egy-egy kapcsoló fogantyút engedjen el, s a A hydraulikus rönkhasítót üzemképes állapotban hasító kés a kívánt helyzetben marad. forgalmazzák. Minden használat előtt ellenőrizze az • #01977: STOP kapcsoló. A villamos hajtást a alábbiakat. billenőfedél kapcsoló kombináció kapcsolja ki. A •...

Ce manuel est également adapté pour:

01977 dhh 1100/13 tezDhh 1100/13 tzDhh 1100/13 tez0197601977

Table des Matières