Gumotex HALIBUT Manuel De L'utilisateur

Masquer les pouces Voir aussi pour HALIBUT:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 15

Liens rapides

Příručka uživatele
• Rekreační plavidlo konstruované pro plavbu na chráněných vnitrozemských vodách a v pobřežních vodách,
kde lze očekávat sílu větru dosahující stupeň 4 Beaufortovy stupnice včetně a určující výšku vlny do 0,3 m
včetně, s příležitostnými vlnami výšky do 0,5m, způsobenými např. míjejícími plavidly.
• Člun je vyroben ve shodě s normou ČSN EN ISO 6185-1, typ IIIB.
• Související normy: ČSN EN ISO 10087, ČSN EN ISO 10240, ČSN EN ISO 14945.
Vážený zákazníku,
tato příručka Vám má pomoci snadno a bezpečně ovládat Vaše plavidlo.
Obsahuje podrobný popis plavidla, dodávaného, nebo zabudovaného vy-
bavení, jeho soustav a informace o jeho ovládání a údržbě. Přečtěte si ji,
prosím, pečlivě a seznamte se s plavidlem před jeho použitím.
Pokud je toto Vaše první plavidlo a nebo jste změnil typ plavidla a nejste
s ním dobře seznámen, zajistěte si prosím pro Vaši bezpečnost a po-
hodlí, zkušenosti s obsluhou a ovládáním před Vaší první samostatnou
plavbou. Váš prodejce, nebo národní jachtařská federace nebo klub Vám
rádi doporučí příslušné kurzy nebo kvalifikované instruktory.
Nevyplouvejte,dokud očekávané plavební podmínky (síla větru a výška
vln) nebudou odpovídat konstrukční kategorii vašeho plavidla a vy a vaše
posádka nebudete schopni v těchto podmínkách plavidlo ovládat.
Uložte prosím, tuto příručku na bezpečném místě a předejte ji nové-
mu majiteli, pokud plavidlo prodáte.
1. Kontrolní tabulka
(orientační hodnoty)
Délka středem (cm)
Šířka středem (cm)
Počet vzduchových komor
Rozměry složeného výrobku ve vaku cca (cm)
Rozměry složeného výrobku v kartonu (cm)
Max. provozní tlak
Hmotnost (kg)
Nosnost (kg)
Max. počet osob
Plavební ponor (cm)
Nejvyšší pevný bod nad hladinou (cm)
HALIBUT
Kajak
Příručka uživatele
Príručka používateľa
User's manual
Benutzerhandbuch
Manuel de l´utilisateur
Manual de usuario
Manuale dell'utente
Handleiding voor gebruikers
Podręcznik użytkownika
Használati útmutató
Пособие для пользователей
Rejstřík:
1. Kontrolní tabulka
2. Technický popis
VERZE 3/2021
375
96
3 + 1
70 × 46 × 30
21
200
1
15
55
1
1
4
8
11
15
19
22
26
29
33
36
CZ
strana 1
2
2
2
3
3
3
3
3
3
3
4

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Gumotex HALIBUT

  • Page 1: Table Des Matières

    Manuale dell‘utente Handleiding voor gebruikers Podręcznik użytkownika Használati útmutató Пособие для пользователей HALIBUT VERZE 3/2021 Kajak Příručka uživatele • Rekreační plavidlo konstruované pro plavbu na chráněných vnitrozemských vodách a v pobřežních vodách, kde lze očekávat sílu větru dosahující stupeň 4 Beaufortovy stupnice včetně a určující výšku vlny do 0,3 m včetně, s příležitostnými vlnami výšky do 0,5m, způsobenými např.
  • Page 2: Pokyny K Nafukování Člunu

    28. směrová ploutev doucnu příčinou případných netěsností. 29. držák sondy 30. plastový držák rybářských prutů 31. šroub s plastovou maticí (viz detail C) 4. Plavba na člunu 32. šroubovací ventil pro malé komory (sedačky, nožní opěrky apod.) Kajak Halibut je určen pro rybářské aktivity. Dle vyhlášky Mini- 33. popruhy opěradla sterstva dopravy České republiky 223/1995 Sb. o způsobilosti 34. úchyty desky sedáku (viz detail B) plavidel k provozu na vnitrozemských vodních cestách a jejích následných předpisů, může být použit v zóně 4 s výskytem PŘÍSLUŠENSTVÍ DODÁVANÉ S KAJAKEM: vln o výšce do 0,3 m včetně, s příležitostnými vlnami výšky do Dry bag 100 l, kompresní popruh na stažení sbaleného kaja- 0,5m, způsobenými např. míjejícími plavidly.
  • Page 3: Skládání Člunu

    Na velkých vodních plochách (moře, jezera) pozor 8. Oprava člunu na vodní proudy a vítr vanoucí od břehu. Vzniká ne- bezpečí znemožnění návratu! Poškozený člun opravíte snadno i sami pomocí přiložené le- Člun Halibut nesmí být používán za ztížených podmí- picí soupravy. nek, jako je např. snížená viditelnost (noc, mlha, déšť). Postup lepení: na člunu označte poškozené místo, dle jeho velikosti Charakteristika stupně...
  • Page 4: Vysvětlivky Symbolů

    Nikdy nechoďte na vodu sami. Nikdy nechoďte na řeku, pokud má zjevně vysoký vodní stav. Věnujte pozornost kontrole vodní hladiny, nebezpečným proudům a povětrnostním změnám, na moři buďte pozorní GUMOTEX Coating, s.r.o., Mládežnická 3062/3a, 690 02 Břeclav, CZ ke změnám přílivu a odlivu. Prohlížejte neznámé úseky řek, místa, která to vyžadují, přenášejte. Vysvětlivky symbolů: Nepřeceňujte své schopnosti na vodě, buďte na sebe opa- trní.
  • Page 5: Kontrolná Tabuľka

    1. Kontrolná tabuľka (orientačné hodnoty) HALIBUT Dĺžka (cm) Šírka (cm) Počet vzduchových komôr 3 + 1 Rozmery zloženého výrobku vo vaku (cm) 70 × 46 × 30 Rozmery zloženého výrobku v kartóne (cm) 70 x 47,5 x 32 Max. prevádzkový tlak 0,02 MPa [0,2 Bar/3 PSI] Hmotnosť (kg) Nosnosť (kg) Max. počet osôb Plavebný ponor (cm) Najvyšší pevný bod nad hladinou (cm) 2. Technický opis – pozrite obr. č. 1 3. Pokyny na nafukovanie člna 1. bočný valec Rozložte čln. Ak máte v úmysle použiť smerovú plutvu (28), 2.
  • Page 6 6. Ošetrovanie a skladovanie 4. Plavba na člne Gumovému nánosu na povrchu člna neprospieva olej, benzín, Kajak Halibut je určený na rybárske aktivity. Účastník prevádz- toluén, acetón, petrolej a podobné rozpúšťadlá. Po každom ky na vodnej ceste je povinný dodržiavať pravidlá prevádzky znečistení a pred uskladnením čln omyte vlažnou vodou s prí- na vodnej ceste. Nafukovací kajak Halibut smie viesť osoba davkom mydla alebo saponátu. Dôkladné opláchnutie je nutné bez preukazu spôsobilosti, ak sa zoznámila s technikou vede- po použití na morskej vode. Vhodné je prekontrolovať stav na- nia malého plavidla a v rozsahu potrebnom na jeho vedenie púšťacích a pretlakových ventilov. Na netesniacom ventile je a taktiež s plavebnými predpismi platnými v príslušnej krajine. možné s použitím špeciálneho kľúča na ventily vyskrutkovať Konštrukcia kajaka Halibut umožňuje plavbu na stojatých až telo ventilu z člna a prečistiť membránu prúdom stlačeného mierne prúdiacich vodách do stupňa náročnosti WW 1. Ide...
  • Page 7: Spôsob Likvidácie Výrobku

    Nepreceňujte svoje schopnosti na vode, buďte na seba opatrní. Skôr než vyrazíte na vodu, konzultujte svoj zdravotný stav s lekárom. Dbajte na odporúčania výrobcu, týkajúce sa používani vý- robku. Pred použitím výrobku nepožívajte alkohol a drogy. Ak sa k člnu dodáva ďalšie vybavenie, používajte len mate- riály odsúhlasené výrobcom. GUMOTEX Coating, s.r.o., Mládežnická 3062/3a, 690 02 Břeclav, CZ Používateľ tohto výrobku musí mať základnú vodácku zruč- nosť a musí si byť vedomý rizík, ktoré tento šport zahŕňa. Záručný list je prílohou tejto príručky. Vysvetlivky symbolov: maximálny prevádzkový tlak maximálny počet osôb maximálna nosnosť...
  • Page 8: Table Of Specifications

    HALIBUT VERSION 3/2021 KAYAK User’s Manual • A recreational vessel designed for use on internal waterways with an expected wind strength reaching Grade 4 on the Beaufort Scale inclusive and a determining wave height of up to 0.3 metres inclusive, with occasional waves up to 0.5 metres of height caused e.g.
  • Page 9: Instructions For Inflating The Boat

    28. Skeg-fin 4. Using the Boat 29. Probe bracket 30. Fishing rod plastic holder The Halibut kayak is designed for fishing activities. When- When- 31. Screw with a plastic nut (see detail C) ever the kayak is used on waterways, Waterway Traffic Rules 32. Screw valve for small chambers (seats, leg rests, etc.) should be observed. Operation of the Halibut a infl atable ca- Halibut a infl atable ca- a inflatable ca- 33. Backrest straps noe does not require any licence provided the people who op- 34. Seat board fixtures (see detail B)
  • Page 10: Treatment And Storage

    The warranty does not cover damage to air chambers due to higher pressure than the required operational pres- sure!!! 8. Boat Repairs You can easily repair a damaged boat yourselves by means of the accompanying gluing set. GUMOTEX Coating, s.r.o., Mládežnická 3062/3a, 690 02 Břeclav, CZ Gluing: mark out the damaged area on the boat and choose an appropriately sized patch; Explanation of the symbols used: the surfaces of both patch and place to be glued must be clean, dry and without traces of old glue;...
  • Page 11: Safety Caution

    Never use the boat on rivers with apparently high water level. Pay attention to inspecting the water level, dangerous cur- rents and weather changes; when on the sea, pay attention to changes in the incoming/outgoing tide. HALIBUT VERSION 3/2021 Kajak Benutzerhandbuch • Ein für Fahrten in geschützten Binnen- und in Küstengewässern konstruiertes Freizeitboot, wo Windgeschwindigkeiten bis einschließlich Beaufort-Stärke 4 und Wellen bis einschl. 0,3 m mit gele- gentlichen Wellen von höchstens 0,5 m Höhe, verursacht von z.B.
  • Page 12 1. Kontrolltabelle (Orientierungswerte) HALIBUT Länge (cm) Breite (cm) Anzahl der Luftkammern 3 + 1 Packmaße im Sack (cm) 70 × 46 × 30 Packmaße im Karton (cm) 70 x 47,5 x 32 Max. Betriebsdruck 0,02 MPa [0,2 Bar/3 PSI] Gewicht (kg) Tragfähigkeit (kg) Max. Personenanzahl Fahrttiefe (cm) Höchster fester Punkt über dem Wasserspiegel (cm) 2. Technische Beschreibung – siehe Abb. 1 3. A nweisungen zum Aufblasen des Boots 1. Seitenschlauch Das Boot auslegen. Wenn Sie die Richtungsflosse verwenden...
  • Page 13: Fahrt Mit Dem Boot

    Der Kajak Halibut ist für die Angleraktivitäten bestimmt. Jeder Im Boot dürfen keine scharfen Gegenstände verbleiben. Das Teilnehmer an der Wasserfahrt ist verpflichtet die Fahrregeln entleerte Boot auf eine ebene Unterlage legen und zusam- auf dem Wasserweg einzuhalten. Das Luftkajak Halibut darf menfalten – siehe Abb. Nr. 3. eine Person ohne Befähigungsnachweis führen, wenn sie mit Das Boot flach auslegen. Die beiden Seitenschläuche der der Technik des Fahrens mit einem kleinen Boot sowie auch Länge nach zur Hälfte einfalten, sodass sie den Grundriss mit den Fahrvorschriften jenes Staates, wo die Fahrt erfolgt im nicht überragen. Dann das Boot von beiden Seiten zur Mitte...
  • Page 14: Garantiebedingungen

    Luftkammern wegen eines höheren Drucks, als der vorgeschriebene Betriebsdruck!!! 8. Reparatur des Bootes Das beschädigte Boot können Sie leicht selbst mit dem beilie- genden Klebeset reparieren. Klebevorgang: GUMOTEX Coating, s.r.o., Mládežnická 3062/3a, 690 02 Břeclav, CZ markieren Sie am Boot die beschädigte Stelle und wäh- len Sie je nach Größe den richtigen Flicken; die Oberfläche des Flickens und der Klebestelle muss trocken, sauber und ohne alte Kleberreste sein; Eklärung der Symbole: für einen perfekten Halt der Verbindung empfehlen wir,...
  • Page 15: Tableau De Contrôle

    Wenn zum Boot eine weitere Ausstattung geliefert wird, Der Garantieschein ist Anlage dieser Anleitung. verwenden Sie nur vom Hersteller zugelassene Materi- alien. HALIBUT VERSION 3/2021 KAYAK Manuel de l´utilisateur de • Le bateau de plaisance est conçu pour la navigation sur les voies fluviales intérieures où l´on peut s´atten- dre à...
  • Page 16: Description Technique

    33. sangles de dossier provoquer un manque d´étanchéité éventuel à l´avenir. 34. attaches pour assise de siège (voir schéma B) 4. Navigation sur le canot ACCESSOIRES FOURNIS AVEC LE KAYAK: Sac étanche 100 litres, sangle de compression pour resserrer Le kayak Halibut est destiné à des activités de pêche. Toute le kayak plié, dérive en plastique, guide de l’utilisateur avec personne participant au trafic sur une voie navigable a l’obli- bon de garantie, éponge en mousse, kit de réparation com- gation d’y respecter les règles de circulation. Le kayak gon- prenant colle, rustines, réduction de valve, 1 vis de remplace- flable Halibut peut être conduit par une personne ne disposant...
  • Page 17: Pliage Le Bateau

    à partir du rivage. Il prolonger la durée de vie du canot. peut y avoir danger de ne pas pouvoir revenir! Le kayak Halibut ne peut être utilisé en conditions très 7. Conditions de garantie difficiles tel que, par exemple, une mauvaise visibilité...
  • Page 18: Mode De Liquidation Du Produit

    Au cas où un autre équipement est livré avec le canot, n´utilisez que les matériaux approuvés par le fabricant. GUMOTEX Coating, s.r.o., Mládežnická 3062/3a, 690 02 Břeclav, CZ L´utilisateur de ce produit doit maîtriser les techniques nau- tiques fondamentales, en même temps qu’il doit se rendre compte du risque que ces sports comportent.
  • Page 19: Tabla De Control

    HALIBUT VERSION 3/2021 EL KAYAK Manual de usuario • Embarcación de recreo diseñada para la navegación por vías acuáticas interiores, en los que pueden en- contrarse vientos de hasta 4° escala Beafort inclusive, y olas de altura significativa de hasta 0,3 m inclu- sive, con olas ocasionales de hasta 0,5 m de altura, generadas p.ej.
  • Page 20: Instrucciones Para Inflar El Bote

    31. tornillo con rosca de plástico (ver detalle C) que las válvulas no sellen bien. 32. válvula de rosca para pequeñas cámaras (asientos, repo- sapiés, etc.) 4. Navegación en bote 33. correas del respaldo 34. agarres de las placas de asiento (ver detalle B) El Kayak Halibut está destinado a la pesca. El usuario de la ACCESORIOS SUMINISTRADOS CON EL KAYAK: vía acuática tiene la obligación de atenerse a las reglas de Dry bag 100 l, correa de compresión para apretar el kayak circulación en una vía acuática. Las personas sin certificado doblado, aleta de dirección de plástico, manual de usuario con de habilitación pueden conducir el kayak Halibut en caso que hoja de garantía, esponja de espuma, juego de pegamento y tengan conocimientos técnicos de conducción de embarca-...
  • Page 21: Cuidado Y Almacenamiento

    ¡La garantía no cubre un deterioro de cámaras de aire causado por una presión superior a la reglamentaria de funcionamiento!!! 8. Reparación del bote GUMOTEX Coating, s.r.o., Mládežnická 3062/3a, 690 02 Břeclav, CZ El bote dañado pueden reparar solos y con facilidad utilizando el kit de reparaciones adjunto. Procedimiento de pegado: en el bote señalen el lugar dañado y de acuerdo con su...
  • Page 22: Manuale Dell'utente

    Siempre lleven puesto un casco de seguridad adecuado en los lugares, donde las condiciones lo requieren y pónganse ropa de acuerdo con las condiciones climáticas; el agua fría y/o mal tiempo puede causar un resfriado. HALIBUT VERSIONE 3/2021 KAYAK Manuale dell‘utente • Natante da diporto, costruito per la navigazione sui corsi di acque dolci, ove si prevedano venti di forza non superiore al 4. grado della scala Beaufort e con onde di un´altezza fino a 0,3 m e con le onde occasionali fino a 0,5 m, provocate p.e.
  • Page 23 1. Tabella di controllo (valori orientativi) HALIBUT Lunghezza (cm) Larghezza (cm) Numero delle camere d’aria 3 + 1 Dimensioni del prodotto ripiegato nel sacco (cm) 70 × 46 × 30 Dimensioni del prodotto ripiegato nel cartone (cm) 70 x 47,5 x 32 Pressione massima d’esercizio 0,02 MPa [0,2 Bar/3 PSI] Peso (kg) Portata (kg) Numero massimo di persone trasportabili Pescaggio in navigazione (cm) Punto fisso più alto sopra il livello dell’acqua (cm) 2. Descrizione tecnica – vedi fig. n. 1. 3. Istruzioni per gonfiare il gommone 1. tubolare laterale Distendere il gommone. Se si intende utilizzare la pinna direzi-...
  • Page 24 La struttura del kayak Halibut permette la navigazione sulle vedere fig n. 3. acque stagnanti fino a quelle con onde piccole, rapide assenti Distendere il gommone spianandolo. Piegare i due tubolari e curve facili con grado di difficoltà WW I. Si tratta solo di con- laterali longitudinalmente e a metà, in modo che i bordi del sigli per l’uso. Bisogna sempre valutare le capacità del singolo fondo non sporgano. Arrotolare quindi il gommone da entram-...
  • Page 25: Smaltimento Del Prodotto

    Se occorresse dotare il canotto di altra attrezzatura, usate solo i prodotti consigliati dal costruttore. L’utente di questo natante, deve possedere le conoscenze fondamentali dello sport nautico e conoscerne i rischi relativi. Il certificato di garanzia è allegato al presente manuale. GUMOTEX Coating, s.r.o., Mládežnická 3062/3a, 690 02 Břeclav, CZ...
  • Page 26: Controletabel

    HALIBUT VERSIE 3/2021 Kajak Handleiding voor gebruikers van • Pleziervaartuigen ontworpen voor de vaart in beschutte wateren onder de kust bij ten hoogste wind- kracht 4 volgens de schaal van Beaufort en een significante golfhoogte van maximaal 0,3 m, waarbij incidenteel, bijvoorbeeld ten gevolge van passerende vaartuigen, golven van maximaal 0,5 m kunnen voorkomen.
  • Page 27: Instructies Voor Het Opblazen Van De Boot

    Blaas de luchtkamers in deze volgorde op: water en aflandige wind letten. Er ontstaat gevaar van bodem (1) en daarna de zijtubes (2). Voor opblazen is een voet- verhindering van de terugvaart! pomp of zuigerpomp geschikt, waarbij u gebruik maakt van een De kajak Halibut mag onder bepaalde omstandighe- ventielreductie – zie afb. 2b (de reductie maakt deel uit van de den niet gebruikt worden, bijv. bij verminderd zicht plakset). Blaas de luchtkamers op totdat ze bij aanraking stevig (nacht, mist, regen). aanvoelen, maar nog niet helemaal hard zijn. De luchtkamers bieden een rijpe sinaasappel. Het juiste drukniveau kan met...
  • Page 28: Opvouwen Van De Boot

    7. Garantievoorwaarden De garantietermijn is 24 maanden gerekend vanaf de verko- opdatum. De producent biedt een kostenloze reparatie of ver- goeding van materiaal- of productiegebreken aan. De garantie heeft geen betrekking op beschadigingen van de luchtcompartimenten door invloed van een druk die hoger dan de voorgeschreven bedrijfsdruk is!!! 8. Reparatie van de boot De beschadigde boot kunt u ook zelf eenvoudig repareren met behulp van de meegeleverde reparatieset. GUMOTEX Coating, s.r.o., Mládežnická 3062/3a, 690 02 Břeclav, CZ...
  • Page 29: Waarschuwing

    Het garantiebewijs is in de bijlage van deze gebruiksaan- dit vereisen; gebruik voor de weeromstandigheden passen- wijzing. de kleding; koud water en/of koud weer kunnen een oor- zaak zijn van onderkoeling. HALIBUT WYDANIE 3/2021 Kajak Podręcznik użytkownika • Łódź rekreacyjna skonstruowana do pływania na śródlądowych drogach wodnych, gdzie można spodzie- wać...
  • Page 30: Tabela Kontrolna

    1. Tabela kontrolna (wartości orientacyjne) HALIBUT Długość (cm) Szerokość (cm) Liczba komór powietrznych 3 + 1 Wymiary wyrobu złożonego w worku (cm) 70 × 46 × 30 Wymiary wyrobu złożonego w kartonie (cm) 70 x 47,5 x 32 Maks. ciśnienie eksploatacyjne 0,02 MPa [0,2 Bar/3 PSI] Maks. masa (kg) Nośność (kg) Maks. liczba osób Zanurzenie (cm) Najwyższy stały punkt nad wodą (cm) 2. Opis techniczny – patrz rys. nr 1 3. Instrukcje pompowania łodzi 1. walec boczny Rozłożyć łódkę. W razie zamiaru korzystania z płetwy (28), 2.
  • Page 31: Warunki Gwarancji

    Może on uniemożliwić pompować łódź, aby nie doszło do przeleżenia. Co najmniej powrót na brzeg! raz na dwa, trzy lata zalecamy przeprowadzić przegląd łodzi w serwisie producenta lub innym autoryzowanym serwisie. Kajaka Halibut nie wolno używać w trudnych warun- Staranne użytkowanie i konserwacja zwiększa żywotność kach takich jak np.: ograniczona widoczność (noc, łodzi. mgła, deszcz). 7. Warunki gwarancji Charakterystyka stopnia trudności WW1 –...
  • Page 32: Sposób Likwidacji Produktu

    Użytkownik tego wyrobu powinien mieć opanowane podsta- wowe umiejętności z zakresu uprawiania sportu wodnego oraz mieć świadomość ryzyka związanego z uprawianiem tego sportu. GUMOTEX Coating, s.r.o., Mládežnická 3062/3a, 690 02 Břeclav, CZ Karta gwarancyjna stanowi załącznik do niniejszego pod- ręcznika.
  • Page 33: Ellenőrző Táblázat

    HALIBUT VÁLTOZAT 3/2021 KAJAK Használati útmutató • Szabadidős vízi jármű, amelynek szerkezeti kialakítása alkalmassá teszi azt védett belvizeken és partmenti vizeken való hajózásra, ahol a várható szélsebesség nem haladja meg a Beaufort-skála sze- rinti 4 fokozatot, a meghatározó hullámmagasság pedig a 0,3 métert. Alkalomadtán előfordulhatnak legfeljebb 0,5 méter magasságú...
  • Page 34: A Csónak Felfújási Utasítása

    érvé- A KAJAKKAL EGYÜTT SZÁLLÍTOTT TARTOZÉKOK: nyes előírásokat. Dry Bag 100 l, kompressziós heveder, az összecsomagolt A Halibut kajak szerkezeti kialakításának köszönhetően ál- kajak összehúzásához, műanyag iránytartó uszony, felhasz- lóvizeken és lassú folyású vizeken, egészen WW 1. nehéz- nálói kézikönyv garancialevéllel, habszivacs, ragasztókészlet, ségi fokozatig használható. Ez csupán a javasolt használat,...
  • Page 35: A Csónak Összecsukása

    A garancia nem vonatkozik az előírt üzemnyomásnál ma- gasabb nyomás miatti légkamra sérülésekre !!! 8. Csónak javítása A sérült csónak a csatolt javítókészlet segítségével önerőből is könnyen javítható. GUMOTEX Coating, s.r.o., Mládežnická 3062/3a, 690 02 Břeclav, CZ A ragasztás menete: a csónakon jelölje meg a sérült helyet, annak kiterjedése szerint válassza meg a kellő nagyságú foltot; a folt és ragasztandó csónakfelület legyen száraz, szeny- nyeződésmentes, korábbi ragasztásból származó ra- gasztóanyagoktól mentes;...
  • Page 36: 2. Figyelmeztetés

    ВЕРСИЯ 3/2021 Руководство пользователя « Байдарка HALIBUT » • Плавательное средство для свободного времяпрепровождения, сконструированное для плава- ния по внутренним водным путям, на которых может ожидаться сила ветра, достигающая уровня 4 по шкале Бофорта (включая), которая определяет высоту волны 0,3 м включительно, с возмож- ными...
  • Page 37: Контрольная Таблица

    1. Контрольная таблица (ориентировочные величины) HALIBUT Длина (см) Ширина (см) Количество воздушных камер 3 + 1 Размеры сложенного изделия в мешке (см) 70 × 46 × 30 Размеры сложенного изделия в картоне (см) 70 x 47,5 x 32 Макс. эксплуат. давление 0,02 MPa [0,2 Bar/3 PSI] Вес (кг) Вместительность (кг) Макс. кол-во людей Осадка (см) Наибольшая фиксированная точка на поверхности (см) 2. Техническое описание - см. Рис. 1.
  • Page 38 Участник плаванья по водному пути обязан соблюдать Выдувание можно ускорить сматыванием лодки по правила плавания по водному пути. Надувным каяком направлению к клапанам. Следить за тем, чтобы в лодке «Halibut» может управлять лицо без документов, под- не остались острые предметы. Сдутую лодку разложите тверждающих его дееспособность, после того, как оно на ровном основании и сверните – см. рис. № 3. ознакомилось с техникой управления малым плаватель- Лодку выравнивайте так, чтобы она была как можно более...
  • Page 39: Гарантийные Условия

    душных камер из-за превышения рекомендованного эксплуатационного давления!!! 8. Ремонт лодки Повреждения на лодке можно легко исправить при помо- щи ремонтного комплекта, приложенного к лодке. Процесс приклеивания: обозначьте на лодке поврежденное место, в зависи- GUMOTEX Coating, s.r.o., Mládežnická 3062/3a, 690 02 Břeclav, CZ мости от его размера выберите заплату; поверхность заплаты и обрабатываемого места должна быть сухой, чистой, без остатков старого клея; чтобы соединение было максимальным, рекоменду- 12. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ем обработать обе поверхности ацетоном; на обе поверхности нанесите тонкий слой клея, по- Водный спорт может быть очень опасным и физически...
  • Page 40 GUMOTEX Coating, s.r.o. Mládežnická 3062/3a 690 02 Břeclav, Česká republika Tel.: (+420) 519 314 111 Fax: (+420) 519 314 194 E-mail: info@gumotex.cz www.gumotexboats.com...

Table des Matières