Page 1
HOSE REEL ELECTRIC RETRACTION 690 Art.no.: 230324 EAN: 7050482303246 Hose reel in painted steel with motorised retraction. The retraction is powered by an electric motor of 230 Volt AC. The hose reel is used for oil, water, air and diesel with a max. pressure of 20 bar.
Page 2
Teknisk service Produsent: Importør: Foma Norge AS Org. Nr.: 915 740 243 Adresse: Regnbueveien 6, 1405 Langhus, Norge Telefon: 64 91 70 00 Epost: Post@foma.no Web: foma.no Avfallshåndtering Foma Norge AS...
Page 5
Anleitung downloaden können. nual. Hartelijk dank dat u voor een pro- Tak fordi du har valgt et produkt fra Takk for å ha valgt et RAASM- duct van RAASM hebt gekozen. RAASM. produkt. Op de achterkant van deze hand- På...
Page 6
⚠ LEGGERE ATTENTAMENTE IL LIBRETTO DI ISTRUZIONI PRIMA DI METTERE IN FUNZIONE L'ATTREZZATURA. È compito del rivenditore (esportatore) accertare che il seguente manuale d'uso sia tradotto in lingua compatibilmente al Paese destinatario della merce acquistata. ⚠ READ THIS MANUAL THOROUGHLY BEFORE USING THE EQUIPMENT. It is the responsibility of the dealer (or exporter) to ensure that this user manual is translated into the language of the country where the product is purchased.
Page 7
INDICE INDEX SOMMAIRE ............6 ...........6 ..........6 AVVERTENZE GENERALI GENERAL INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS GENERALES ..............12 ..............12 ............13 RISCHI RESIDUI RESIDUAL RISKS RISQUES RESIDUELS ..............22 ................22 ................ 22 IMBALLAGGIO PACKING EMBALLAGE ................ 24 ................ 24 ................ 25 TRASPORTO TRANSPORT TRANSPORT ..............
Page 9
AVVERTENZE GENERALI GENERAL INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS GENERALES -L'inosservanza delle seguenti norme di -Failure to observe the following safety -Le non-respect des normes de sécurité sui- sicurezza può provocare ferimenti delle rules can result in injury to persons or vantes peut provoquer des blessures aux persone oppure danneggiamenti dell'av- damage to the hose reel.
Page 10
ALLGEMEINE HINWEISE ADVERTENCIAS GENERALES ADVERTÊNCIAS GERAIS -Die Nichtbeachtung der unten stehenden -El incumplimiento de las siguientes nor- -O não cumprimento das seguintes normas Sicherheitsvorschriften kann zu schwe- mas de seguridad puede provocar heridas de segurança, pode causar ferimentos em ren Personenschäden und zu Schäden am a las personas o daños al enrollatubo.
Page 11
-ll motore degli avvolgitubo mo- -The motor of 12/24 V DC electric torizzati elettrici 12/24 V DC (per motor-powered hose reels (see i modelli, vedi tabella) può es- table for models) can be powered sere alimentato tramite batteria, by battery, storage cell or accumulatore o collegamento connection to the mains through alla rete elettrica tramite un a suitable 230 V/12-24 ...
Page 12
d'un transformateur approprié an das Stromnetz angeschlossen -El motor de los enrollatubos mo- -O motor dos enroladores de 230 V/12-24 V DC. Un interrup- werden. Zwischen der Strom- torizados eléctricos 12/24 V DC tubos motorizados elétricos teur on/off doit être inséré entre speisung und dem Schlauchauf- (por los modelos, véase tabla) 12/24 ...
Page 13
tubo occorre accompagnare (fig. possible with hands (fig. 1a), to 1a) lo stesso il più possibile con prevent impacts or abrasions la mano, al fine di non sottoporre that would compromise il tubo ad urti od abrasioni che integrity, and to avoid damage to ne compromettano l'integrità...
Page 14
ou des abrasions qui en compro- beschädigt wird und Sach- und ción. -Durante o enrolamento do tubo mettraient l'intégrité et afin d'évi- Personenschäden vermieden -Durante el rebobinado del tubo é necessário acompanhá-lo o ter des dommages aux personnes werden. hay que acompañarlo con la mais possível com a mão (fig.
Page 15
U3442 RISCHI RESIDUI RESIDUAL RISKS 1) L'avvolgitubo è dotato di 1) The hose reel is equipped un carter di protezione [D] with a protection casing [D] che impedisce l'accesso con that prevents hands from reach- le mani agli organi in movi- ing the moving parts (chain and mento (catena e cremagliera toothed rack).
Page 16
RISQUES RESIDUELS RESTRISIKEN RIESGOS RESIDUALES RISCOS RESIDUAIS 1) L'enrouleur est équipé d'un 1) Der Schlauchaufroller ist mit 1) El enrollatubo está dotado de 1) O enrolador de tubo possui um carter de protection [D] qui em- einem Gehäuse [D] ausgestat- un carter de protección [D] que carter de proteção [D] que impe- pêche l'accès avec les mains aux...
Page 17
2) Tutti i modelli di avvolgitubo sono forni- for emergency mushroom-head pushbut- 2) Tous les modèles d'enrouleur sont fournis ti senza sistema di comando: tons to be installed on the control panels (SIL 1 sans système de commande: L'installatore dovrà prevedere pulsanti EN 62061);...
Page 18
2) Alle Modelle vom Schlauchaufroller wer- 2) Todos los modelos de enrollatubo se en- 2) Tudos os modelos dos enroladores de den ohne Steuerung geliefert: tregan sin sistema de comando: tubo são fornecidos sem sistema de coman- Der Installateur ist dafür verantwortlich, El instalador tendrá...
Page 19
3) Rischi di urto, impigliamen- 3) Risks of impact, entangle- ment, crushing of the hose and to, schiacciamento di tubo e fixed parts during winding op- parti fisse durante le opera- zioni di avvolgimento. erations. For greater safety, it is preferable Per una maggiore sicurezza, è...
Page 20
3) Risques de choc, accrochage, 3) Stoßgefahr, Gefahr des Hän- 3) Riesgos de choque, engan- 3) Riscos de choques, entrelaça- écrasement du tuyau et des genbleibens und Quetschge- chamiento, aplastamiento de mentos, esmagamentos dos tu- parties fixes pendant les opéra- fahr an den Schläuchen und tubo y partes fijas durante las bos e elementos fixos durante a...
Page 21
Operazioni di avvolgimento svol- Winding operations carried out by te da un unico operatore. a single operator. L'operatore agisce sul pulsante di The operator presses the control comando ed inizia l'avvolgimento button and starts winding of the hose. Periodically, the operator del tubo.
Page 22
Opérations d'enroulement effec- Der Bediener drückt die Steuer- Operaciones de enrollamiento até terminar por completo o enro- tuées par un seul opérateur. taste und beginnt mit dem Aufrol- efectuadas por un único opera- lamento (fig. 8a). L'operateur agit sur le bouton de len vom Schlauch.
Page 23
4) Rischio dovuto all'alta 4) Risk due to high pressure (fig. 10a, 11a). pressione (fig. 10a, 11a). Pay attention near the Prestare attenzione prossimità dei punti di rac- points of connection with cordo con uno o più tubi. one or more hoses. Durante l'installazione valu- During installation, appraise tare, in funzione delle pres-...
Page 24
4) Risque dû à la haute pression 4) Gefahr durch hohe Drücke 4) Riesgo debido a la alta pre- 4) Riscos causados pela alta (fig. 10a, 11a). (Abb. 10a und Abb. 11a). sión (figuras 10a, 11a). pressão (figs. 10a, 11a). Faire attention à...
Page 25
IMBALLAGGIO PACKING EMBALLAGE Gli avvolgitubo sono forniti con imballo stan- The hose reels are supplied with standard Les enrouleurs sont fournis avec un emballage dard previsto per trasporto via terra in mezzi packing required for overland transport in standard prévu pour le transport sur route coperti e non umidi.
Page 26
VERPACKUNG EMBALAJE EMBALAGEM Die Schlauchaufroller werden in der Stan- Los enrollatubo se entregan con embalaje es- Os enroladores de tubo são fornecidos em dardverpackung für den Transport auf dem tándar previsto para el transporte por tierra en embalagens standard previstos para serem Landweg in geschlossenen und trockenen medios cubiertos y no húmedos.
Page 27
TRASPORTO TRANSPORT A macchina imballata il trasporto The packed machine must be carried by means of pallet truck, deve avvenire mediante trans pal- let, muletto o mezzi simili, apposi- forklift or similar means, suitable for handling goods on pallets (fig. ti per la movimentazione di merce su pallet (fig.
Page 28
TRANSPORT TRANSPORT TRANSPORTE TRASPORTE La machine emballée doit être Das verpackte Gerät muss mit Una vez embalada la máquina, Com a máquina embalada , o transportée par transpalette, cha- einem Hubwagen, einem Gabel- el transporte se tiene que hacer transporte deve ser feito median- riot élévateur ou moyens similaires, stapler oder einem andere Trans- mediante trans pallet, elevador o...
Page 29
STORAGE STOCKAGE deve essere immobilizzata onde evitare qual- siasi spostamento all'interno del mezzo di tra- The storage location must be a closed place Le lieu de stockage doit être un milieu fermé sporto. with a temperature not lower than -5 °C / 23 °F, avec une température non-inférieure à...
Page 30
Wenn das Gerät transportiert werden muss a colocar el embalaje original, la máquina tie- Em caso da necessidade de transporte, quan- und die Originalverpackung nicht mehr verfüg- ne que ser inmovilizada para evitar cualquier do não puder recuperar a embalagem original, bar ist, muss das Gerät gesichert werden, damit desplazamiento en el interior del medio de a máquina deve ser imobilizada para evitar...
Page 31
grasso, antigelo. partition/wall. soils et autres fluides compatibles avec les -Per il travaso, trasporto di gasoli ed altri fluidi All the hose reel models are also intended for matières présentes, à des températures infé- compatibili con i materiali presenti, a tempe- use in underground places and surface plants rieures à...
Page 32
sen und anderen Flüssigkeiten, die mit den con aceite, grasa, anticongelante;. abate de carne, porões , etc.). Werkstoffen kompatibel sind, mit Temperatu- -Para el trasiego, transporte de gasoil y otros -Trabalhos de veículos e máquinas com óleo, ren unter ihrem Flammpunkt. fluidos compatibles con los materiales pre- gordura , anticongelante.
Page 33
ne/erogazione di fluidi con temperature in prohibited. inflammables. ingresso all'avvolgitubo al di fuori dei limiti -NE SONT PAS des appareils destinés à l'aspi- DESCRIPTION OF HOSE REEL. previsti. ration/distribution de fluides ayant des tem- The hose reels are intended to improve manual -NON SONO apparecchi destinati a lavorare pératures en entrée de l'enrouleur hors des activities that involve the use of hoses for vari-...
Page 34
flammbarer Gase. flamables. -NÃO SÃO adequados para o transporte de gas -SIND KEINE GERÄTE für das Ansaugen und die -NO SON aparatos destinados a la aspiración/ inflamáveis. Ausgabe von Flüssigkeiten mit einer Tempe- erogación de fluidos con temperaturas en -NÃO SÃO aparelhos destinados a aspiração/ ratur am Eingang vom Schlauchaufroller, die entrada al enrollatubo fuera de los límites fornecimento de fluidos com temperatura de...
Page 35
HOSE COMPATIBILITY ad azione mantenuta in vista dell'avvolgitore. l'actionnement (NON FOURNI). -Un dispositivo di blocco manuale. All the hose reel models are available without Pour tous les modèles il y a: hose. -Un déroulement toujours manuel (éventuel- COMPATIBILITÀ TUBI lement embrayé). Tutti i modelli di avvolgitubo sono disponibili IMPORTANT! -Un enroulement motorisé...
Page 36
Alle Modelle bieten folgende Optionen: -Para todos los modelos hay: Para todos os modelos tem: -manuelles Abrollen (eventuell mit Kupplung). -Un desenrollado siempre manual (posible con -um desempenho sempre manual (eventual- -motorisiertes Aufrollen mit Betätigung über embrague). mente de fricção). Zustimmtaster in Sichtweite vom Aufroller.
Page 37
TROMMELGRÖSSE CAPACITÀ TAMBURO TROMMELCAPACITEIT TRUMKAPACITET CAPACIDAD TAMBOR RUMMUN KAPASITEETTI DRUM CAPACITY TROMLENS KAPACITET CAPACIDADE DO TAMBOR ВМЕСТИМОСТЬ БАРАБАНА CAPACITE DU TAMBOUR TROMMELENS KAPASITET IT SEZIONE TUBO - CAPACITÀ IT SEZIONE TUBO - CAPACITÀ GB TUBE SECTION - CAPACITY GB TUBE SECTION - CAPACITY FR SECTION TUYAU - CAPACITÉ...
Page 39
INSTALLAZIONE HOSE REEL INSTALLATION DELL'AVVOLGITUBO The hose reel is equipped with lifting hooks [C]. The hooks are L'avvolgitubo è dotato di ganci [C] di sollevamento. I ganci si tro- initially in the position [C1], fig. 1 and can be easily put in the vano inizialmente nella posizione [C1], fig.
Page 40
INSTALLATION DE ANBRINGUNG VOM INSTALACIÓN DEL INSTALAÇÃO DO ENROLADOR L'ENROULEUR SCHLAUFAUFROLLER ENROLLATUBO DE TUBOS L'enrouleur est équipé de cro- Der Schlauchaufroller ist mit den El enrollatubo está dotado de gan- O enrolador de tubos é dotado de chets [C] de soulèvement. Les Haken [C] zum Anheben ausgestat- chos [C] de elevación.
Page 41
APPLICAZIONE A BANCO E/O BENCH AND/OR FLOOR APPLICATION PAVIMENTO Per l'installazione dell'avvol- To install the hose reel, make gitubo assicurarsi che la sure support surface/wall is flat and check that superficie/parete di appoggio sia the wall is suitable for taking the piana e verificare che la consisten- za del muro sia idonea a sopporta- weight of the hose reel including...
Page 42
APPLICATION AU COMPTOIR ANBRINGUNG AN DER APLICACIÓN A BANCO Y/O APLICAÇÃO AO BANCO E/OU ET/OU SOL WERKBANK U/O AM PAVIMENTO dE SUJECIÓN PAVIMENTO FUSSBODEN Pour l'installation de l'en- Para la instalación del enro- Para a instalação do enrola- rouleur il faut s'assurer que Bei der Installation vom llatubo, comprobar que la dor de tubo, assegura-se...
Page 43
CARATTERISTICHE TECNICHE Larghezze L= 270 mm - W = 10.5" L= 410 mm - W = 16" L= 550 mm - W = 21.5" L= 690 mm - W = 27" 772-E12V-20bar 774-E12V-20bar 775-E12V-20bar 777-E12V-20bar 772-E24V-20bar 774-E24V-20bar 775-E24V-20bar 777-E24V-20bar Modelli avvolgitubo 20 bar 772-E115V-20bar 774-E115V-20bar 775-E115V-20bar...
Page 44
TECHNISCHE DATEN Breiten L= 270 mm - W = 10.5" L= 410 mm - W = 16" L= 550 mm - W = 21.5" L= 690 mm - W = 27" 772-E12V-20bar 774-E12V-20bar 775-E12V-20bar 777-E12V-20bar 772-E24V-20bar 774-E24V-20bar 775-E24V-20bar 777-E24V-20bar Modelle Aufroller 20 bar 772-E115V-20bar 774-E115V-20bar 775-E115V-20bar...
Page 45
TECHNISCHE SPECIFICATIES Breedten L= 270 mm - W = 10.5" L= 410 mm - W = 16" L= 550 mm - W = 21.5" L= 690 mm - W = 27" 772-E12V-20bar 774-E12V-20bar 775-E12V-20bar 777-E12V-20bar 772-E24V-20bar 774-E24V-20bar 775-E24V-20bar 777-E24V-20bar Modellen slanghaspels 20 bar 772-E115V-20bar 774-E115V-20bar 775-E115V-20bar...
Page 46
TEKNISKA EGENSKAPER Bredder L= 270 mm - W = 10.5" L= 410 mm - W = 16" L= 550 mm - W = 21.5" L= 690 mm - W = 27" 772-E12V-20bar 774-E12V-20bar 775-E12V-20bar 777-E12V-20bar 772-E24V-20bar 774-E24V-20bar 775-E24V-20bar 777-E24V-20bar Modeller slangupprullare 20 bar 772-E115V-20bar 774-E115V-20bar 775-E115V-20bar...
Page 47
FRENO DI STAZIONAMENTO BRAKE L'avvolgitubo è dotato di un freno The hose reel has a special brake di stazionamento [X], fig. 3 che [X] (fig. 3) that stops the drum blocca lo scorrimento del tambu- from turning. ATTENTION! ATTENZIONE! For safety reasons, the brake must Per ragioni di sicurezza, il be activated in the following freno va attivato nei seguenti casi:...
Page 48
FREIN DE STATIONNEMENT FESTSTELLBREMSE FRENO DE ESTACIONAMIENTO FREIO DE ESTACIONAMENTO L'enrouleur de tuyau est équipé Der Schlauchaufroller ist mit ei- El enrollatubo está dotado de un O enrolador de tubo è dotado de d'un frein de stationnement [X], ner Feststellbremse [X] (Abb. 3) freno de estacionamiento [X], fig.
Page 49
MONTAGGIO DELLA FRIZIONE FITTING THE CLUTCH L'avvolgitubo viene fornito di se- The hose reel comes as standard rie senza frizione. Quest'ultima è without a clutch. The clutch is disponibile come accessorio su available as an accessory on request. To install it, proceed as richiesta.
Page 50
ASSEMBLAGE DE L'EMBRAYAGE MONTAGE DER KUPPLUNG. MONTAJE DEL EMBRAGUE. MONTAGEM DA FRICÇÃO. L'enrouleur est fourni de série Der Aufroller wird serienmäßig El enrollatubo se suministra, de O enrolador de tubo vem sem sans embrayage. Ce dernier est ohne Kupplung geliefert. serie, sin embrague.
Page 51
FUNZIONAMENTO DELLA CLUTCH OPERATION FRIZIONE On request the hose reel can be A richiesta l'avvolgitubo può esse- fitted with a clutch made from re dotato di una frizione realizzata material having a high coefficient. The clutch creates the necessary con materiale ad alto coefficiente friction on the inside, in being di- di attrito.
Page 52
FONCTIONNEMENT DE FUNKTIONSWEISE DER FUNCIONAMIENTO DEL FUNCIONAMENTO DA FRICÇÃO L'EMBRAYAGE KUPPLUNG EMBRAGUE A pedido o enrolador de tubo Sur demande l'enrouleur peut Auf Anfrage kann der Schlauch- A pedido, el enrollatubo puede pode ser dotado de uma fricção être équipé d'un embrayage réa- aufroller mit einer Kupplung aus- ser dotado de un embrague fa- realizada com material de alto...
Page 53
MONTAGGIO TUBO HOSE FITTING Assicurarsi che l'avvolgitubo sia Make sure the hose reel is locked by means of the special brake [X]. bloccato mediante l'apposito fre- no di stazionamento [X]. To apply the brake, follow the in- structions on page 44. Per inserire il freno di staziona- Choose an adapter [N] with 2"...
Page 54
MONTAGE DU TUYAU ANBRINGEN VOM SCHLAUCH MONTAJE TUBO MONTAGEM TUBO Il faut s'assurer que l'enrouleur de Sicherstellen, dass der Schlauch- Comprobar que el enrollatubo Assegurar-se que o enrolador de tuyau soit bloqué au moyen du aufroller mit der Feststellbremse esté bloqueado mediante su co- tubo esteja bloqueado mediante frein de stationnement [X] prévu [X] blockiert ist.
Page 55
FUNZIONAMENTO MOTORI ELETTRICI OPERATION OF ELECTRIC MOTORS. FONCTIONNEMENT DES MOTEURS ELECTRIQUES INFORMAZIONI GENERALI MOTORE GENERAL INFORMATION 12 / 24 V DC ELETTRICO 12 / 24 V DC ELECTRIC MOTOR INFORMATIONS GENERALES MOTEUR ll motore degli avvolgitubo motorizzati elet- The motor of 12 / 24 V DC electric motor-pow- ELECTRIQUE 12 / 24 V DC trici 12 / 24 V ...
Page 56
FUNKTIONSWEISE ELEKTROMOTOR FUNCIONAMIENTO MOTORES ELÉCTRICOS FUNCIONAMENTO MOTORES ELÉTRICOS INFORMACIONES GENERALES MOTOR INFORMAÇÕES GERAIS MOTORES ALLGEMEINE HINWEISE ZUM 12 / 24 V DC ELEKTROMOTOR ELÉCTRICO 12 / 24 V DC ELÉTRICOS 12 / 24 V DC Der 12 / 24 V DC Elektromotor für Schlauchauf- El motor de los enrollatubos motorizados eléc- O motor dos enroladores de tubos motoriza- roller (Modelle: siehe Tabelle S. ...
Page 57
-Non deve subire shock e vibra- avoid burns and accidental con- zioni superiori a 0,5 m/s² (1.64 ft/ tact. s²): fissare l'avvolgitubo adegua- 12 / 24 V DC MOTOR tamente al fine di evitare effetti ELECTRICAL CONNECTION nocivi. Before carrying out the connec- Durante l'uso può...
Page 58
isolant les pôles entres eux, où lich). -no tiene que sufrir shock ni vibra- tubo adequadamente a fim de cela est nécessaire). -Darf keinen Stößen und Vib- ciones superiores a 0,5 m/s² (1.64 evitar efeito nocivo. -Ne doit pas subir de chocs et rationen über 0,5 m/s²...
Page 59
marche accidentelle du moteur, installer les 62061) in una posizione da cui l'avvolgitubo sia thereby preventing dangerous knocking or commandes de l'enrouleur à "action mainte- visibile. abrasions that compromise the integrity of the nue" (SIL 1 EN 62061) à un endroit duquel l'en- hose, and preventing possible injury or dam- Verificare il collegamento elettrico (pola- rouleur soit visible.
Page 60
bo de "acción mantenida" (SIL 1 EN 62061) en una posición desde la cual sea visible el enro- Verificar a ligação elétrica (polaridade) Um ein versehentliches Einschalten vom llatubo. para a correta direção da rotação do motor e Motor zu verhindern, müssen Steuerungen do tambor do enrolador de tubo, (fig.
Page 61
INFORMAZIONI GENERALI MOTORE GENERAL INFORMATION 115 V AC / INFORMATIONS GENERALES MOTEUR ELETTRICO 115 V AC / 230 V AC / 400 V AC 230 V AC / 400 V AC ELECTRIC MOTOR ELECTRIQUE 115 V AC / 230 V AC / 400 V AC Riferirsi alla normativa vigente nello Sta- For making the connections to the mains Il faut se référer à...
Page 62
ALLGEMEINE HINWEISE ZUM 115 V AC / INFORMACIONES GENERALES MOTOR INFORMAÇÕES GERAIS MOTOR ELÉTRICO 230 V AC / 400 V AC ELEKTROMOTOR ELÉCTRICO 115 V AC / 230 V AC / 400 V AC 115 V AC / 230 V AC / 400 V AC Beim Anschluss an das Stromnetz oder Hacer referencia a la normativa vigente Consulte a legislação vigente pertencen- die elektrische Anlage müssen die am en el Estado de pertenencia, para la reali- te ao Estado Membro para a execução da...
Page 63
COLLEGAMENTO ELETTRICO 115 V AC, 230 V AC, 400 V AC MOTORE 115 V AC, 230 V AC, MOTOR ELECTRICAL 400 V AC CONNECTION Prima di effettuare il collegamen- Before carrying out the connec- to assicurarsi di bloccare la rota- tion make sure to block drum ro- zione del tamburo mediante il tation by means of the lock (fig.
Page 64
BRANCHEMENT ELECTRIQUE ANSCHLUSS 115 V AC, 230 V AC, CONEXIÓN ELÉCTRICA MOTOR LIGAÇÃO ELÉTRICA MOTOR 400 V AC ELEKTROMOTOR. 115 V AC, 230 V AC, 400 V AC MOTEUR 115 V AC, 230 V AC, 115 V AC, 230 V AC, 400 V AC 400 V AC Bevor der Anschluss durchgeführt Antes de efectuar la conexión, Antes de fazer o colegamento, as- Avant d'effectuer le branchement wird, muss die Trommel mit der comprobar que ha sido bloquea- segurar-se de bloquear a rotação...
Page 65
pulsanti attuerà i seguenti comandi: plement the following commands: l'actionnement d'un des poussoirs actionnera -Arresto dei motori della macchina. -Machine motor stop. les commandes suivantes: -Eventuale integrazione con altri componenti -Possible integration with other components -Arrêt des moteurs de la machine. dell'impianto.
Page 66
gen von einem der Not-Aus-Taster hat folgen- los pulsadores activará los mandos siguientes: comandos: de Auswirkungen: -detención de los motores de la máquina. -um desligamamento da máquina,. -Stillstand der Motoren vom Gerät. -posible integración con otros componentes -uma integração possível com outros compo- -Blockierung eventueller Verbindungen zu an- del equipo.
Page 67
AVVERTENZE E SPECIFICHE MOTORI 12 / SPECIFIC INSTRUCTIONS FOR 12 / 24 V DC, MISES EN GARDE ET SPECIFICATIONS 24 V DC, 115 V AC, 230 V AC, 400 V AC MOTEURS 12 / 24 V DC, 115 V AC, 230 V AC, 115 V AC, 230 V AC, 400 V AC Il costruttore classifica il motore installato in The manufacturer classifies the motor installed 400 V AC questi modelli di avvolgitubo con il grado di in these hose reel models with the IP protec-...
Page 68
SONDERHINWEISE FÜR 12 / 24 V DC, ADVERTENCIAS Y ESPECIFICACIONES ADVERTÊNCIAS ESPECÍFICAS MOTORES 12 115 V AC, 230 V AC, 400 V AC MOTORES 12 / 24 V DC, 115 V AC, 230 V AC, / 24 V DC, 115 V AC, 230 V AC, 400 V AC Der Hersteller klassifiziert den in diesen 400 V AC O fabricante classifica o motor instalado nestes Schlauchaufrollern installierten Motor mit der El fabricante clasifica el motor instalado en modelos de enroladores de tubo com grau de...
Page 69
Mod. MANUTENZIONI E CONTROLLI MAINTENANCE AND CHECKS 772-E12V-20bar Eseguire almeno due volte all'an- At least twice a year, check the 772-E12V-70bar no, il controllo del buon funzio- accessories and connections, the 774-E12V-20bar namento di accessori e collega- seal of the revolving part and 774-E12V-70bar menti, una prova di tenuta della the unions, using a foam spray to...
Page 70
ENTRETIEN ET CONTROLES WARTUNG UND KONTROLLEN MANUTENCIONES Y MANUTENÇÃO E CONTROLES Mindestens alle sechs Monate Effectuer, au moins deux fois par CONTROLES Efetuar, ao menos duas vezes por sollte die Funktionstüchtigkeit an, le contrôle du bon fonctionne- Efectuar, por lo menos dos ve- ano, um controle de bom funcio- von Motoren, Zubehör und An- ment des accessoires et branche-...
Page 71
tore, nelle sue vicinanze o in prossimità del ca- -Wait until the motor has cooled before rico: touching it. Avant d'intervenir sur le moteur, à proxi- -Accertarsi che l'intera macchina ed il motore mité de ce dernier ou du chargement : siano fermi.
Page 72
Umlenkrolle und die Buchse der Schlauchhal- ción, el grupo de reenvío y el casquillo soporte terung regelmäßig über die entsprechenden enrollatubo, fig. 16. Antes de trabalhar no motor, ao seu re- Schmiernippel geschmiert werden (siehe Abb. dor ou prestes a uma carga: 16).
Page 73
AVVERTENZE GENERALI GENERAL INSTRUCTIONS AVERTISSEMENTS GENERALES Non lasciare mai girare il motore a vuoto Never leave the motor running without Ne jamais laisser tourner le moteur à vide senza carico ad alte velocità. Ciò cause- load at high speeds, as this will cause in- sans chargement et à...
Page 74
ALLGEMEINE HINWEISE ADVERTENCIA GENERALES ADVERTÊNCIA GERAIS Auf keinen Fall den Motor leer ohne Last No dejen nunca que el motor funcione Jamais deixar funcionar o motor sem car- und mit hoher Geschwindigkeit laufen sin carga y a velocidades elevadas. Eso ga em alta velocidade.
Page 75
BOCCHETTA GUIDATUBO HOSE GUIDE L'avvolgitubo viene assemblato The hose reel is assembled by the dal costruttore senza alcuna boc- manufacturer without any hose chetta guidatubo, figura 17. guide, figure 17. The hose reel can be equipped È possibile dotare l'avvolgitubo di with a hose guide to facilitate bocchetta guidatubo.
Page 76
GUIDE-TUYAU SCHLAUCHFÜHRUNG BOQUILLA GUÍA TUBO BOCAL TUBO GUIA L'enrouleur est assemblé par le Der Schlauchaufroller wird vom El enrollatubo es ensamblado por O enrolador de tubo vem forneci- constructeur sans aucun guide- Hersteller ohne Schlauchführung el fabricante sin ninguna boquilla do pelo fabricante sem bocal guia tuyau, figure 17.
Page 77
BOCCHETTA GUIDATUBO A MANUAL OPERATION HOSE GUIDE FUNZIONAMENTO MANUALE The manual operation hose guide La bocchetta guidatubo a fun- is provided with a grip [O] for hose zionamento manuale è dotata di manopola [O] per lo spostamento movement. By operating the grip [O], the as- del tubo.
Page 78
GUIDE-TUYAU A SCHLAUCHFÜHRUNG MIT BOQUILLA GUÍA TUBO CON BOCAIS TUBOS GUIAS COM FONCTIONNEMENT MANUEL MANUELLER BEDIENUNG FUNCIONAMIENTO MANUAL FUNCIONAMENTO MANUAL Le guide-tuyau à fonctionnement Die Schlauchführung mit manuel- La boquilla guía tubo con funcio- O bocal tubo guia com funciona- manuel est équipé...
Page 79
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD A LA DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE PARA NORMATIVA DE LAS MAQUINAS EQUIPAMENTOS STANDARDIZADOS RAASM S.p.A. Via Marangoni, 33 36022 S. Zeno di Cassola - Vicenza - Italy DICHIARA SOTTO LA PROPRIA RESPONSABILITÀ CHE: L'AVVOLGITUBO DECLARES ON HIS OWN RESPONSIBILITY THAT: THE HOSE REEL DECLARE SOUS SA PROPRE RESPONSABILITE QUE: L'ENROULEUR ERKLÄRT AUF EIGENE VERANTWORTUNG, DASS: SCHLAUCHAUFROLLER...
Page 80
EU- VAATIIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS ДЕКЛАРАЦИЯ ЕС О СООТВЕТСТВИИ ДЛЯ СТАН- VAKIOTUOTTEILLE ДАРТНЫХ ПРИБОРОВ RAASM S.p.A. Via Marangoni, 33 36022 S. Zeno di Cassola - Vicenza - Italy VERKLAART GEHEEL ONDER EIGEN VERANTWOORDELIJKHEID DAT: DE SLANGHASPEL ERKLÆRER PÅ EGET ANSVAR, AT: FØLGENDE PRODUKT SLANGETROMLE ERKLÆRER UNDER EGET ANSVAR AT: FØLGENDE PRODUKT SLANGETROMMELEN...
Page 81
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD A LA DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE PARA NORMATIVA DE LAS MAQUINAS EQUIPAMENTOS STANDARDIZADOS RAASM S.p.A. Via Marangoni, 33 36022 S. Zeno di Cassola - Vicenza - Italy DICHIARA SOTTO LA PROPRIA RESPONSABILITÀ CHE: L'AVVOLGITUBO DECLARES ON HIS OWN RESPONSIBILITY THAT: THE HOSE REEL DECLARE SOUS SA PROPRE RESPONSABILITE QUE: L'ENROULEUR ERKLÄRT AUF EIGENE VERANTWORTUNG, DASS: SCHLAUCHAUFROLLER...
Page 82
EU- VAATIIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS ДЕКЛАРАЦИЯ ЕС О СООТВЕТСТВИИ ДЛЯ VAKIOTUOTTEILLE СТАНДАРТНЫХ ПРИБОРОВ RAASM S.p.A. Via Marangoni, 33 36022 S. Zeno di Cassola - Vicenza - Italy VERKLAART GEHEEL ONDER EIGEN VERANTWOORDELIJKHEID DAT: DE SLANGHASPEL ERKLÆRER PÅ EGET ANSVAR, AT: FØLGENDE PRODUKT SLANGETROMLE ERKLÆRER UNDER EGET ANSVAR AT: FØLGENDE PRODUKT SLANGETROMMELEN...
Page 83
Check out our website for updated documentation. - PRODOTTO RAASM - RAASM S.p.A. - 36022 S.ZENO DI CASSOLA -VI- ITALIA - PRODUCT RAASM - Tel. 0424 571150 - Fax 0424 571155 - PRODUIT RAASM - www.raasm.com - e-mail: info@raasm.com...
Page 84
Art. 7721601.100 Mod.772-E230V-20bar - Art. 7721601.400 Mod.772-E230V-70bar Art. 7741601.100 Mod.774-E230V-20bar - Art. 7741601.400 Mod.774-E230V-70bar Art. 7751601.100 Mod.775-E230V-20bar - Art. 7751601.400 Mod.775-E230V-70bar Art. 7771601.100 Mod.777-E230V-20bar - Art. 7771601.400 Mod.777-E230V-70bar VISTA ESPLOSA - VISTA ESPLOSA - EXPLODED VIEW EXPLODED VIEW N.b. Gli avvolgitubo elettrici 230V S.700 oltre ad essere disponibili in 4 larghezze diverse (vedi note sotto riportate) possono montare 6 bocchette guidatubo differenti per tipo e posizione di montaggio (vedi esploso ricambi specifico bocchette guidatubo) The S.700 electric 230V hose reels to be over available in 4 different widths (see note below) may fit...
Page 85
SNODO OLIO-AFFINI - 70 bar KG330 JOINT OIL AND SIMILAR - 70 bar RAASM F L U I D S A N D L U B R I C A T I O N E Q U I P M E N T...