[#17-1]
OPERATION
• Do not stand immediately below the branch that is to be cut. The branch may fall
directly below and the branch may also bounce off other branches or the ground in
an unexpected direction and cause injury to the worker.
• Do not allow anyone to enter within a 15 meter radius.
• The Pruner is not insulated to prevent electric shock. Keep it away from any power
lines with at least 15 meters when working, as there is threat of electrocution.
• Read the Safety instructions beginning on page 4 concerning proper use of the
Pruner.
WORKING POSITION
[#17-1]
1. Choose a working position where the inclination of the pole remains at 60 degrees or
less.
2. Start cutting from the lower branches first so that the branches will fall off easily when
cut.
3. The cut branches may fall towards the worker, so be sure to select a location that
FONCTIONNEMENT
• Ne restez pas sous la branche qui va être coupée. La branche peut tomber directe-
ment, rebondir sur d'autres branches ou au sol dans une direction inattendue et
blesser le travailleur.
• Ne laissez personne s'approcher à la zone de travail, dans un rayon de 15 mètres.
• Le sécateur n'est pas protégé contre les décharges électriques. Lorsque vous tra-
vaillez, maintenezle éloigné des lignes électriques d'au moins 15 mètres, puisqu'il
y a risqué d'électrocution.
PRÉCAUTION
• Lire le chapitre Consignes de sécurité, pages 4 et suivantes, pour une utilisation
correcte de la machine.
POSITION DE TRAVAIL
[#17-1]
1. Choisissez une position de travail où l'inclinaison de la perche soit de 60 degrés ou
moins.
2. Commencez par couper les branches basses de sorte qu'elles tombent plus facile-
ment.
3. Les branches coupées peuvent tomber en direction du travailleur, assurez-vous de
choisir un emplacement permettant une position de travail sûre et offrant des voies
d'évacuation faciles en cas d'urgence.
FUNZIONAMENTO
• Non sostare nelle immediate vicinanze del ramo da tagliare. Questo potrebbe infatti
cadere direttamente al di sotto o anche rimbalzare su altri rami o sul terreno in una
direzione imprevista, causando lesioni all'operatore.
• Non consentire ad alcun presente di sostare entro un raggio di 15 metri.
• La potatrice non è isolata per la prevenzione di scosse elettriche. Durante l'uso,
mantenerla ad almeno 15 metri di distanza da eventuali linee di alimentazione, poi-
ché sussiste il pericolo di folgorazione.
ATTENZIONE
• Leggere le norme di sicurezza relative al corretto utilizzo del MACCHINA
MULTIFUNZIONE alla pag.
4 e seguenti.
pagina
POSIZIONE DI LAVORO
[#17-1]
1. Scegliere una posizione di lavoro in cui l'asta rimanga inclinata a 60 gradi o un angolo
inferiore.
2. Iniziare a tagliare dapprima i rami inferiori, in modo che cadano facilmente una volta
tagliati.
3. I rami tagliati possono cadere verso l'operatore, pertanto scegliere una posizione che
consenta un appoggio stabile e garantisca una via di fuga in caso di emergenza.
60°
DANGER
CAUTION
DANGER
PERICOLO
[#17-2]
Shaft Assembly
Arbre de transmissione
Gruppo albero
Tighten
Serrer
Slide Holder
Serrare
Support de diapositives
Supporto diapositive
enables a stable footing and provides an easy escape in the case of an emergency.
• Wear a hat or helmet, protective glasses, gloves and ear plugs while working.
Furthermore, wear a dust mask whenever a lot of pollen or chipping powder is
expected, which may be harmful for the health.
ADJUSTING LENG TH OF THE SHAFT ASSEMBLY
Always stop the engine and set the guide bar cover when adjusting the length of the
shaft assembly.
1. First of all, stop the engine then set the guide bar cover.
2. Loosen the clamping knob before adjusting the length of the shaft assembly. Be care
falling down the clamping knob by over loosing.
3. Pull out or depress the shaft assembly from the slide holder for adjusting the shaft as-
sembly length.
4. After adjusting the length, tighten the clamping knob firmly.
• Lorsque vous travaillez, portez un casque, des lunettes et des gants de sécurité,
ainsi qu'une protection auditive. En outre, portez un masque antipoussières en
présence de grandes quantités de pollen ou de sciures, susceptibles de nuire à
votre santé.
RÉGLAGE DE LA LONGUEUR DE L'ARBRE DE TRANSMISSION
Toujours arrêter le moteur et mis la couvercle de guide-chaîne pour régler la longueur
de l'arbre de transmission.
1. Tout d'abord, arrêter le moteur, puis placé la couvercle de guide-chaîne.
2. Desserrez le molette de blocage avant de régler la longueur de l'arbre de transmission.
Soyez soins en train de tomber du molette de blocage de plus de perdre.
3. Tirer ou appuyer l'arbre de transmission du support de diapositives de réglage de la
longueur de l'arbre de transmission.
4. Après avoir ajusté la longueur, serrez le molette de blocage fermement.
• Durante l'uso, indossare un copricapo o un elmetto, occhiali protettivi, guanti e
tappi per le orecchie. Inoltre, indossare una maschera antipolvere qualora si
preveda un'elevata quantità di polvere dovuta ai trucioli o di polline, che posso-
no essere nocivi per la salute.
REGOLARE LA LUNGHEZZA DEL GRUPPO ALBERO
Spegnere sempre il motore e impostare il coperchio della barra di guida quando si
regola la lunghezza del gruppo albero.
1. Prima di tutto, spegnere il motore quindi impostare il coperchio della barra di guida.
2. Allentare la manopola di bloccaggio prima di regolare la lunghezza del il gruppo albero.
Be cura cadendo la manopola di bloccaggio per aver perso.
3. Estrarre o deprimere il gruppo albero dal supporto diapositive per regolare la lunghezza
gruppo albero.
4. Dopo aver regolato la lunghezza, stringere saldamente la manopola di bloccaggio.
− 17 −
Guide Bar Cover
Couvercle barre de guidage
Loosen
Coperchio della barra di guida
Desserr
Allentare
Clamping Knob
Molette de blocage
Manopola di bloccaggio
WARNING
[#17-2]
WARNING
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVVERTENZA
[#17-2]
AVVERTENZA
[#17-2]