Page 5
• The cover of this product is vapour permeable but not air permeable and may present a suffocation risk. • Only the pump and mattress combination as indicated by Arjo should be used. The correct function of the product cannot be guaranteed if incorrect pump and mattress combinations are used.
Page 6
To maintain the condition of the pump, have the pump serviced regularly according to the schedule recommended by Arjo. Do NOT use unapproved accessories or attempt to modify, disassemble or otherwise misuse the Alpha Active system.
Page 7
Use this manual to initially set up the system, and keep it as a reference for day-to-day routines and as a guide to maintenance. If you have any difficulties in setting-up or using the Alpha Active 4 system, contact your local Arjo sales office, listed at the end of this manual.
Page 8
Alpha Active 4 Pump The Alpha Active 4 pump comprises of a moulded case with non slip feet on the base and integral hanging brackets. The controls are situated on the front of the pump and a sophisticated alarm system differentiates between normal operation and genuine system faults.
Page 9
Alpha Active 4 Mattress Replacement The Alpha Active 4 mattress replacement comprises the following components: Detachable Cover The standard cover comprises of a 2-way stretch PU (polyurethane) coated knitted fabric zipped to a durable nylon base. The zips are protected by flaps to prevent ingress of contaminants and allow easy removal of the cover for cleaning.
Page 10
3 Static Head Cells Tubeset 16 Alternating Cells Serial No. (Inside cover) Base Cover A full technical description of the Alpha Active 4 system can be found in the Service Manual, part number SER0018, available from your Arjo sales office.
Page 11
The Alpha Active 4 mattress is designed for patients weighting up to 200 kg (440lb). Contraindications Do not use Alpha Active 4 system for patients with unstable spinal fractures. Cautions If patients have other unstable fractures, or conditions which may be complicated by a soft or moving surface, advice should be sought from an appropriate clinician before use.
Page 12
Preparing the system Remove the system from the packaging. You should have the for use following items: • Alpha Active 4 pump including mains power cord and hanging brackets. • Alpha Active 4 mattress replacement with integral tubeset. • Cover.
Page 13
WARNING Make sure that the mains power cable is positioned to avoid causing a hazard and is clear of moving bed mechanisms or other possible entrapment areas. Installing the Pump The pump should be installed as follows: Position the pump, feet down, on any convenient horizontal surface or alternatively suspend from the bed foot rail by means of the integral hanging brackets.
Page 14
4. Controls, Alarms and Indicators Controls Cycle Time Alarm Mute Mode Select Auto-firm Mode Alpha Active 4 Patient Weight Selector Alarms On/Off Button Pressing the On/Off button will activate the pump.The pump will perform a self test during which all LEDs will illuminate, and audible beeps will sound.
Page 15
Alarms and Indicators Low Pressure The Low Pressure indicator is illuminated whenever the pump Indicator detects low pressure within the mattress replacement. An audible alarm will sound, but the audible alarm can be muted by the mute button. The indicator will extinguish once normal pressure is reached. NOTE See “Troubleshooting and Alarm Conditions”...
Page 16
Do not place the patient on the mattress until it is fully inflated. Quick Start Before using the Alpha Active 4 mattress replacement make sure it has been installed correctly in accordance with “Installing the Mattress” on page 6, and ensure that the CPR unit on the mattress is clicked into the closed position.
Page 17
Changes in Patient When a patient is in the lying or supine position, their body weight Position is dispersed over a large area. When in the sitting position, their body weight is concentrated within a much smaller area and therefore will require more support than in the lying position. Therefore, when the patient changes position, it may be necessary, in order to maximise the benefit of the support surface, to make adjustments to the setting of the patient weight...
Page 18
Transport Mode To transport a patient using the Alpha Active 4 mattress replacement, disconnect the tubeset from the pump and place the attached cap over the end of the tubeset to put the mattress into transport mode. This will automatically switch the mattress into transport mode.
Page 19
CPR Control IMPORTANT IN THE EVENT OF CARDIAC ARREST In the event of a patient suffering cardiac arrest and CPR needing to be administered: To activate CPR Located at the head end of the mattress replacement (on the same side as the tubeset) is a red strap labelled CPR. In the event of a cardiac arrest pull this from the mattress to deflate.
Page 20
Facility or the country of use. If you are uncertain, you should seek advice from your local Infection Control Specialist. The Alpha Active 4 system should be routinely decontaminated between patients and at regular intervals while in use; as is good practice for all reusable medical devices.
Page 21
Arjo trained personnel to repair the system. Service Period Arjo recommend that the Alpha Active 4 system should be serviced by an Arjo authorised service agent, after 12 months running time has elapsed.
Page 22
8. Troubleshooting and Alarm Conditions The following table provides a troubleshooting and alarm condition guide for the Alpha Active 4 system in the event of malfunction. These alarms do not cause any delay or interruption in therapy. Indicator Possible Cause...
Page 23
9. Technical Description PUMP Model: Alpha Active 4 Supply Voltage: 230V Supply Frequency: 50Hz Power Input: 0.1A Size: (L)280mm x (W)205mm x (H)112mm Weight: 2.5kg Case Material: ABS Plastic Plug Fuse Rating: 5A to BS1362 (UK ONLY) Pump Fuse Rating:...
Page 24
Figures indicate UK Approved Body supervision. UK Responsible Person & UK Importer: Arjo (UK) Ltd, ArjoHuntleigh House, Houghton Regis. LU5 5XF Is the appointed UK Responsible Person as defined in UK Medical Devices Regulations 2002 (SI 2002 No 618, as amended).
Page 25
ALPHA ACTIVE 4 MR 80 648338W 648333W welded (31 1/2 " For the dimension and weight specifications in this IFU, there could be some tolerance, not explicitly listed. Arjo is entitled to have the final explanation on these specifications.
Page 26
Chlorine concentrations may vary from 250ppm to 10,000ppm depending on local policy and contamination status. If an alternative disinfectant is selected from the wide variety available, Arjo recommend that suitability for use is confirmed with the chemical supplier prior to use.
Page 27
EMI (electromagnetic interference) from external sources. Some procedures can help reduce electromagnetic interferences: • Use only Arjo cables and spare parts to avoid increased emissions or decreased immunity which can compromise the correct functioning of the equipment. • Ensure that other devices in patient-monitoring and/or life-support areas comply to accepted emissions standards.
Page 28
Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic immunity Immunity Test IEC 60601-1-2 Compliance Electromagnetic environment - test level Level guidance Electrostatic ±2kV, ±4kV, ±8kV, ±2kV, ±4kV, ±8kV, Floors should be wood, concrete or discharge (ESD) ±15kV air ±15kV air ceramic tile. If floors are covered with synthetic material the relative EN 61000-4-2 ±8kV contact...
Page 29
Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic immunity Voltage dips, short 0 % UT; 0,5 cycle 0 % UT; 0,5 cycle Mains power quality should be that of interruptions and At 0°, 45°, 90°, At 0°, 45°, 90°, a typical commercial or hospital voltage variations 135°, 180°, 225°, 135°, 180°, 225°,...
Page 32
Cambios de posición del paciente ........11 Cómo desinflar y almacenar el colchón Alpha Active 4......12 Control para RCP .
Page 33
• La funda de este producto es permeable a vapores pero no al aire y puede presentar riesgo de asfixia. • Debe utilizarse únicamente la combinación de compresor y colchón indicados por Arjo. No se puede garantizar el correcto funcionamiento del producto si se utilizan combina- ciones de compresor y colchón incorrectas.
Page 34
El desecho incorrecto de este equipo y de sus componentes, en concreto sus baterías y otros compo- nentes eléctricos, podrá producir sustancias contaminantes para el medio ambiente. A fin de reducir al mínimo estos peligros, póngase en contacto con Arjo para solicitar información sobre cómo des- echar correctamente el equipo.
Page 35
Si tiene alguna dificultad a la hora de configurar o utilizar el sistema Alpha Active 4, póngase en contacto con su oficina local de ventas de Arjo, que se indica al final de este manual. Uso previsto El uso previsto de este producto es evitar o tratar las úlceras por presión en pacientes de hasta 200 kg (440 lb).
Page 36
Compresor El compresor Alpha Active 4 tiene una carcasa moldeada con Alpha Active 4 patas antideslizantes en la base, así como soportes para colgar integrados. Los controles están situados en la parte frontal del compresor. Un sofisticado sistema de alarma distingue entre el funcionami- ento normal y las averías del sistema.
Page 37
Colchón Alpha Active 4 El colchón Alpha Active 4 consta de los componentes siguientes: Funda extraíble La funda estándar consta de un tejido recubierto de PU (poliuretano) con elasticidad bidimensional abrochado mediante cremallera a una resistente base de nailon. Las cremalleras van protegidas por solapas para impedir la entrada de contaminantes y facilitar la extracción de la funda para su limpieza.
Page 38
16 celdas de alternancia Núm. de serie (dentro de la funda) Funda base Las especificaciones técnicas completas del sistema Alpha Active 4 figuran en el manual de mantenimiento (n.º de referencia SER0018) disponible en su oficina de ventas de Arjo.
Page 39
2. Aplicaciones clínicas Indicaciones El sistema Alpha Active 4 está indicado para la prevención y el tratamiento de todas las categorías de úlceras por presión, como parte de un protocolo completo y personalizado de cuidados, como, por ejemplo, reposicionamiento, apoyo nutri- cional o cuidados de la piel.
Page 40
• Compresor Alpha Active 4 con cable de alimentación eléctrica y soportes para colgar. • Colchón Alpha Active 4 con sistema de tubo integrado. • Funda. Instalación del El sistema sustitutivo de descanso Alpha Active 4 deber instalarse colchón...
Page 41
WARNING Asegúrese de que el cable de alimentación se tienda de manera que no presente ningún peligro y esté apartado de los mecanismos móviles de la cama, así como de cualquier otra zona donde pueda quedar atrapado. Instalación del El compresor se debe instalar como sigue: compresor Coloque el compresor, con los pies hacia abajo, sobre cualquier superficie horizontal adecuada, o bien cuélguelo...
Page 42
4. Controles, alarmas e indicadores Controles Tiempo del ciclo Alarma silenciada Selector de modo Modo autofirme Alpha Active 4 Selector de peso del paciente Alarmas Botón de encendido/ Si pulsa el botón de encendido/apagado, se activará el compre- apagado sor y este realizará una autocomprobación, durante la que se encenderán todos los ledes y se oirán pitidos.
Page 43
Alarmas e indicadores Indicador de El indicador de presión reducida se enciende siempre que el presión baja compresor detecta una presión baja en el interior del colchón. Se oirá también una alarma sonora que puede silenciarse usando el botón silenciador. El indicador se apagará...
Page 44
No ponga al paciente en el colchón hasta que esté completamente inflado. Inicio rápido Antes de utilizar el colchón Alpha Active 4, asegúrese de que se ha instalado correctamente de acuerdo con lo indicado en la sección «Instalación del colchón» de la página 6 y de que la unidad RCP está...
Page 45
Para desinflar el colchón, consulte «Cómo desinflar y almacenar el colchón Alpha Active 4» de la página 12.
Page 46
Modo de transporte Para transportar a un paciente utilizando el colchón Alpha Active 4, desconecte el sistema de tubos del compresor y coloque el tapón suministrado sobre el extremo de dicho sistema para poner el colchón en modo de transporte. De este modo, el colchón pasa automáticamente al modo de transporte.
Page 47
Control para RCP IMPORTANT EN CASO DE PRODUCIRSE UN PARO CARDÍACO En caso de que el paciente sufra un paro cardíaco y sea preciso proceder a una reanimación cardiopulmonar: Activar la En el extremo de cabeza del colchón (en el mismo lado que el set función RCP de tubos) encontrará...
Page 48
Si no está seguro, pida consejo a su especialista local en control de infecciones. El sistema Alpha Active 4 se deberá descontaminar periódicamente cada vez que se utilice en distintos pacientes y a intervalos regulares cuando esté en uso, tal y como lo estipulan las buenas prácticas establecidas para los dispositivos médicos reutilizables.
Page 49
Mantenimiento Recomendamos que un agente de servicio técnico autorizado de programado Arjo lleve a cabo el mantenimiento del sistema Alpha Active 4 después de doce meses de funcionamiento continuo. El símbolo de mantenimiento se ilumina para indicar que el compresor está listo para el mantenimiento (consulte «Indicador de mantenimiento/avería del compresor»...
Page 50
8. Localización de problemas y alarmas La siguiente tabla es una guía de solución de problemas y alarmas para cuando el sistema Alpha Active 4 no funcione correctamente. Estas alarmas no causan ningún retraso ni interrupción en la terapia. Indicador Posible causa Solución...
Page 51
9. Descripción técnica COMPRESOR Modelo: Alpha Active 4 Tensión de alimentación: 230 V Frecuencia: 50 Hz Alimentación eléctrica: 0,1 A Tamaño: (L) 280 mm x (A) 205 mm x (AL) 112 mm Peso: 2,5 kg Material de la carcasa: Plástico ABS...
Page 52
SÍMBOLOS DEL COMPRESOR El operador debe leer este documento (Instrucciones Alimentación Alimentación de uso) antes de comenzar. O (Off/ desconecta- I (On/ conectada Nota: este símbolo se Descon- da del sumi- Conex- al suministro muestra en azul en la exión) nistro ión) eléctrico...
Page 53
Puede haber cierta flexibilidad con las especificaciones de las dimensiones y los pesos indicados en estas IDU, que no se enumeran de forma explícita. Arjo se reserva el derecho a tener la última palabra por lo que respecta a dichas especificaciones.
Page 54
Las concentraciones de cloro pueden variar de 250 ppm a 10 000 ppm, según la política local y el nivel de contaminación. En caso de seleccionar un desinfectante distinto a los de la amplia variedad disponible, Arjo recomienda que la adecuación para su uso sea previamente confirmada por el proveedor químico.
Page 55
Algunos procedimientos pueden ayudar a reducir las interferencias electromagnéticas: • Utilice solamente cables y piezas de repuesto de Arjo para evitar el aumento de las emisiones o la disminución de la inmunidad, lo que a su vez puede alterar el funcionamiento correcto del equipo.
Page 56
Orientación y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética Prueba de Nivel de ensayo Nivel de Entorno electromagnético (guía) inmunidad CEI 60601-1-2 conformidad Descarga elec- ±2 kV, ±4 kV, ±2 kV, ±4 kV, El suelo debe ser de madera, hor- trostática (ESD) ±8 kV, ±15 kV aire ±8 kV, ±15 kV aire migón o baldosas de cerámica.
Page 57
Orientación y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética Caídas de tensión, 0 % UT; 0,5 ciclos 0 % UT; 0,5 ciclos La calidad de la alimentación debe interrupciones A 0°, 45°, 90°, A 0°, 45°, 90°, ser la normal en un entorno hospita- cortas y varia- 135°, 180°, 225°, 135°, 180°, 225°,...
Page 59
Changements de position du patient ........11 Pour dégonfler et ranger le matelas Alpha Active 4 ......12 Commande CPR.
Page 60
• La housse de ce produit est perméable à la vapeur mais pas à l'air. Elle peut présenter un risque d'étouffement. • Seule l'association pompe et matelas indiquée par Arjo doit être utilisée. Le bon fonc- tionnement de ce produit ne peut être garanti en cas d'utilisation de mauvaises associa- tions pompe et matelas.
Page 61
La mise au rebut incorrecte de cet équipement et de ses composants, en particulier les batteries ou d’autres composants électriques, risque de produire des substances dangereuses pour l’environne- ment. Afin de limiter ces risques, contacter Arjo pour en savoir plus sur la mise au rebut appropriée. Durée de vie prévue La durée de vie prévue de la pompe Alpha Active...
Page 62
Si vous rencontrez des difficultés lors de la mise en place ou de l'utilisation du dispositif Alpha Active 4, contactez le bureau de vente Arjo le plus proche (voir liste à la fin du manuel). Utilisation prévue Ce produit est destiné à prévenir et/ou gérer les escarres de patients pesant moins de 200 kg (440 lb).
Page 63
Pompe Alpha Active 4 La pompe Alpha Active 4 est constituée d'un boîtier moulé dont la base est équipée de pieds antidérapants et comportant des crochets de suspension intégrés. Les commandes sont situées à l'avant de la pompe et un sys- tème d'alarme sophistiqué...
Page 64
Matelas Alpha Active 4 Le matelas Alpha Active 4 est composé des éléments suivants : Housse supérieure La housse standard est constituée d'une enduction de polyuré- amovible thane dans un tissu jersey, extensible dans les deux sens ratta- ché à une base résistante en nylon. Les fermetures à glissière sont protégées par des rabats pour prévenir la pénétration d'élé-...
Page 65
16 cellules à air à pression alternée Nº de série (Intérieur de la housse) Housse inférieure Vous trouverez une description technique complète du dispositif Alpha Active 4 dans le manuel de service (référence SER0018), disponible auprès de votre représentant Arjo local.
Page 66
2. Applications cliniques Indications Le matelas Alpha Active 4 est indiqué dans le cadre de la préven- tion et/ou de la gestion de toutes les catégories d’escarres, dans le cadre d'un protocole complet et individualisé de prévention des escarres : par exemple, repositionnement, soutien nutritionnel et soin de la peau.
Page 67
• Matelas Alpha Active 4 avec faisceau de raccordement intégral. • Housse. Installation Le matelas Alpha Active 4 doit être installé comme suit : du matelas Retirer le matelas existant du sommier et vérifier qu’aucun ressort ou objet pointu ne dépasse de celui-ci.
Page 68
AVERTISSEMENT S'assurer que le câble d'alimentation secteur est placé de manière à éviter tout danger et qu'il ne se bloque pas dans les mécanismes du lit en mouvement ou dans d'autres zones possibles de coincement. Installation de la La pompe doit être installée de la façon suivante : pompe Placer la pompe, pieds vers le bas, sur toute surface horizontale adaptée ou la suspendre au panneau de pied...
Page 69
Commandes Cycle Time (durée du cycle) Mode silence Sélection du mode Mode Autofirm Alpha Active 4 Sélection du poids du patient Alarmes Touche marche/arrêt Une pression sur la touche marche/arrêt active la pompe. La pompe lance alors un test automatique au cours duquel tous les témoins s'allument et des bips sont émis.
Page 70
Alarmes et voyants Voyant de basse Le voyant Pression faible s'allume lorsque la pompe détecte une pression pression insuffisante dans le matelas. Une alarme sonore retentit, mais il est possible de l'arrêter en appuyant sur la touche silence. Le voyant s'éteint une fois que la pression normale est atteinte. REMARQUE Voir «...
Page 71
N'installez pas le patient sur le matelas tant que celui-ci n'est pas entièrement gonflé. Démarrage rapide Avant d'utiliser le matelas Alpha Active 4, vérifier qu'il est correc- tement installé conformément à la section « Installation du matelas » à la page 6 et vérifier que le dispositif de CPR du matelas est bien en position fermée (vous devez entendre un...
Page 72
Pour dégonfler le matelas, se rapporter à la « Pour dégonfler et ranger le matelas Alpha Active 4 » à la page 12.
Page 73
Mode Transport Pour transporter un patient en utilisant le matelas Alpha Active 4, débrancher le faisceau de raccordement de la pompe et placer le capuchon attaché à l'extrémité du faisceau de raccordement pour passer le matelas en mode Transport. Le matelas passe ainsi automatiquement en mode Transport.
Page 74
Commande CPR IMPORTANT EN CAS D’ARRÊT CARDIAQUE Si le patient subit un arrêt cardiaque et qu'une réanimation cardio-pulmonaire doit être administrée : Pour activer la Une sangle rouge dénommée CPR est située côté tête du commande CPR matelas (du même côté que le faisceau de raccordement). En cas d'arrêt cardiaque, tirer cette étiquette pour que le matelas se dégonfle.
Page 75
Le dispositif Alpha Active 4 doit systématiquement faire l’objet d’une décontamination entre chaque patient, et ce, à intervalle régulier en cours d’utilisation, conformément aux bonnes pratiques applicables à...
Page 76
Le numéro de série de la pompe figure sur l’étiquette au dos du boîtier de celle-ci. Matelas L'étiquette de série du matelas se trouve juste à l'intérieur de la housse de base, au-dessus du faisceau de raccordement. Se référer à la section « Matelas Alpha Active 4 » à la page 3.
Page 77
8. Dépannage et conditions de déclenchement de l'alarme Le tableau suivant est proposé à titre de guide de dépannage et de conditions d'alarme en cas de dysfonctionnement du dispositif Alpha Active 4. Ces alarmes n'entraînent aucun retard ou interruption pendant le traitement. Indicateur lumineux...
Page 78
9. Caractéristiques techniques POMPE Modèle : Alpha Active 4 Tension d’alimentation : 230 V Fréquence d’alimentation : 50Hz Alimentation électrique : 0,1 A Taille : (L) 280 mm x (l) 205 mm x (E) 112 mm Poids : 2,5 kg Matériau du boîtier :...
Page 79
SYMBOLES FIGURANT SUR LA POMPE L’opérateur doit lire ce document (mode d’emploi) Débranche- Interrupteur avant utilisation. O (arrêt) ment du I (marche) Connexion Remarque : ce symbole système de à l'alimentation est bleu sur l’étiquette l'alimenta- secteur du produit. tion secteur En ce qui concerne les risques d’électrocution, d’incendie et risques méca-...
Page 80
ALPHA ACTIVE 4 MR 80 Sans 648338W soudé objet (31 1/2") Concernant les spécifications de dimensions et de poids du présent mode d’emploi, il peut y avoir des tolérances non explicitement indiquées. Arjo peut demander des précisions sur ces spécifications.
Page 81
Les concentrations de chlore peuvent varier de 250 ppm à 10 000 ppm en fonction des politiques locales et du niveau de contamination. Si vous choisissez un autre désinfectant, parmi la grande variété de produits disponibles, Arjo conseille de consulter le fournisseur du produit chimique pour être sûr qu’il convient avant utilisation.
Page 82
Certaines procédures peuvent contribuer à réduire les interférences électromagnétiques, notamment : • Utiliser uniquement les câbles et les pièces de rechange Arjo afin d'éviter d'augmenter les émissions ou de diminuer l'immunité ce qui risque de compromettre le fonctionnement correct de l'appareil.
Page 83
Recommandations et déclarations du fabricant - immunité électromagnétique Essai d’immunité Niveau de test Niveau de Environnement CEI 60601-1-2 conformité électromagnétique – Recommandations Décharge électros- ± 2 kV, ± 4 kV, ± 2 kV, ± 4 kV, Le sol doit être en bois, en béton ou tatique (DES) ±...
Page 84
Recommandations et déclarations du fabricant - immunité électromagnétique Creux de tension, 0 % UT ; 0,5 cycle 0 % UT ; 0,5 cycle La qualité du secteur doit corres- coupures brèves À 0°, 45°, 90°, À 0°, 45°, 90°, pondre à celle d’un environnement et variations de 135°, 180°, 225°, 135°, 180°, 225°,...
Page 86
Variazioni della posizione del paziente ........11 Sgonfiare e riporre il materasso Alpha Active 4 ......12 Comando CPR .
Page 87
• Il rivestimento è permeabile al vapore, ma non all'aria, pertanto può essere causa di soffocamento. • Utilizzare solamente le combinazioni di unità di controllo e materasso indicate da Arjo. Il corretto funzionamento del prodotto può essere garantito solo se viene utilizzata una combinazione pompa-materasso appropriata.
Page 88
Lo smaltimento non corretto di questa apparecchiatura e dei suoi componenti, in particolare delle batterie o di altri componenti elettrici, può comportare il rilascio di sostanze pericolose per l'ambiente. Al fine di ridurre tali rischi, contattare Arjo per ottenere informazioni sul corretto smaltimento. Durata utile prevista La durata operativa prevista dell'unità...
Page 89
L'uso previsto di questo prodotto è la prevenzione e/o la gestione delle lesioni da decubito per pazienti di peso fino a 200 kg (440 lb). Il sistema Alpha Active 4 deve essere usato come parte di un pro- gramma di trattamento prescritto (fare riferimento a "Indicazioni"...
Page 90
Unità di controllo L'unità di controllo Alpha Active 4 è composta da una scocca Alpha Active 4 stampata dotata di piedini antiscivolo e staffe di aggancio integrate. I comandi sono situati sul lato anteriore dell'unità di controllo. Un sofisticato sistema di allarme è in grado di distinguere tra errori del normale funzionamento e guasti reali del sistema.
Page 91
Superficie antidecubito Alpha Active 4 Il sistema sostitutivo del materasso Alpha Active 4 è costituito dai seguenti componenti: Rivestimento Il rivestimento standard è costituito da uno strato di tessuto ela- rimovibile stico bidirezionale rivestito in poliuretano (PU) e fissato con una chiusura a cerniera a una base in nylon resistente.
Page 92
Tubi 16 celle a fluttuazione dinamica Numero di serie (all'interno del rivestimento) Rivestimento della base Una descrizione tecnica completa del sistema Alpha Active 4 viene riportata nel Manuale di manutenzione, numero di parte SER0018, disponibile presso l'ufficio vendite locale Arjo.
Page 93
2. Applicazioni cliniche Indicazioni Il sistema Alpha Active 4 è indicato per la prevenzione e/o la gestione di tutti i tipi di lesioni da decubito. Il suo utilizzo va effet- tuato come parte di un programma completo e personalizzato di cura comprendente per esempio riposizionamento, supporto nutri- zionale e cura della cute.
Page 94
Rimuovere il sistema dalla confezione. Essa dovrebbe contenere sistema per l'uso quanto segue: • Unità di controllo Alpha Active 4, compresi il cavo di alimentazione e le staffe di aggancio. • Sistema sostitutivo del materasso Alpha Active 4 con gruppo tubi integrato.
Page 95
AVVERTENZA Verificare che il cavo di alimentazione elettrica sia posizionato in modo da evitare incidenti e che sia distante dai meccanismi del letto o da altre aree dove potrebbe restare impigliato. Installazione Per installare l'unità di controllo, seguire la procedura descritta della pompa di seguito.
Page 96
Comandi Durata ciclo Disattivazione dell'allarme Selezione modalità Modalità Auto-firm Alpha Active 4 Selettore peso del paziente Allarmi Pulsante On/Off Premendo il pulsante On/Off l'unità di controllo si attiva ed effettua un autotest durante il quale tutti i LED si accendono e vengono emessi segnali acustici.
Page 97
Allarmi e spie Spia Bassa pressione La spia Pressione bassa si accende appena l'unità di controllo rileva che la pressione del sistema sostitutivo del materasso è inferiore a quella richiesta. Viene emesso un allarme acustico. Quest'ultimo può essere però escluso con il pulsante di Tacitazione allarme.
Page 98
Non posizionare il paziente sul materasso prima che questo sia completa- mente gonfio. Avvio rapido Prima di usare il sistema sostitutivo del materasso Alpha Active 4, assicurarsi che sia stato installato correttamente, come descritto in "Installazione della superficie antidecubito" a pagina 6, e che l'unità...
Page 99
Per scollegare in qualsiasi momento il gruppo tubi, disinserire gruppo tubi i pulsanti sulla parte superiore e inferiore del raccordo del gruppo tubi e rimuoverlo dall'unita di controllo. Per sgonfiare la superficie antidecubito, vedere "Sgonfiare e riporre il materasso Alpha Active 4" a pagina 12.
Page 100
Modalità Trasporto Per trasportare un paziente usando il sistema sostitutivo del materasso Alpha Active 4, scollegare il gruppo tubi dall'unità di con- trollo e chiuderlo con il tappo in dotazione per mettere il materasso in modalità trasporto. Questa operazione provoca la selezione della modalità...
Page 101
Comando CPR IMPORTANTE IN CASO DI ARRESTO CARDIACO Procedura da seguire per utilizzare la funzione CPR in caso di arresto cardiaco: Attivazione In corrispondenza del lato testa del sistema sostitutivo del dell'unità CPR materasso (stesso lato del gruppo tubi) si trova una maniglia recante la sigla CPR.
Page 102
In caso di dubbi, consultare lo specialista locale sul controllo delle infezioni. Il sistema Alpha Active 4 deve essere sistematicamente decontaminato prima di passare al paziente successivo e, comunque, a intervalli regolari anche se utilizzato dallo stesso paziente, come da buona pratica per tutte le apparecchiature medicali riutilizzabili.
Page 103
L'apparecchiatura è stata progettata in modo da non richiedere ulteriori interventi di manutenzione fra i periodi di manutenzione programmata. Riparazione Arjo può fornire ai clienti manuali per la manutenzione, elenchi dei componenti o altre informazioni, per consentire ai tecnici qualificati Arjo di riparare il sistema. Periodo di...
Page 104
8. Ricerca guasti e condizioni di allarme La seguente tabella contiene una guida per la ricerca dei guasti e le condizioni di allarme che può essere utile in caso di problemi del sistema Alpha Active 4. Questi allarmi non determinano ritardi né interruzioni nella terapia.
Page 105
9. Descrizione tecnica POMPA Modello: Alpha Active 4 Tensione di alimentazione: 230 V Frequenza di alimentazione: 50 Hz Assorbimento: 0,1 A Dimensioni: (L) 280 mm x (L) 205 mm x (H) 112 mm Peso 2,5 kg Materiale della scocca: Plastica ABS...
Page 106
SIMBOLI UNITÀ DI CONTROLLO L'operatore deve leggere il presente documento Scollega- Alimentazione (Istruzioni per l'uso) prima O (Off) mento dalla I (On) Collegamento dell'utilizzo. rete elettrica alla rete elet- Nota: questo simbolo è blu trica sull'etichetta del prodotto. Conformità agli standard relativi al rischio di scossa elettrica, incendio e pericoli Doppio...
Page 107
(31 1/2") Per le specifiche relative alle dimensioni e al peso contenute nelle presenti Istruzioni per l'uso (IFU), potrebbe esserci una certa tolleranza, anche se non esplicitamente elencata. Solo Arjo ha il diritto di fornire chiarimenti definitivi alle presenti specifiche.
Page 108
Le concentrazioni di cloro possono variare da 250 ppm a 10.000 ppm a seconda delle normative locali e del livello di contaminazione. Nel caso in cui si scegliesse di utilizzare un disinfettante alternativo fra i tanti disponibili, Arjo consiglia di verificarne l'idoneità all'uso con il fornitore prima di procedere al suo impiego.
Page 109
Alcune procedure possono aiutare a ridurre le interferenze elettromagnetiche: • Usare solo parti di ricambio e cavi Arjo per evitare maggiori emissioni o ridotta immunità che possono compromettere il corretto funzionamento dell'apparecchiatura. • Accertarsi che altri dispositivi nelle zone in cui i pazienti vengono tenuti in osservazione e/o nei reparti di rianimazione rientrino nei livelli di emissioni standard accettati.
Page 110
Raccomandazioni e dichiarazione del produttore: immunità elettromagnetica Test di immunità Livello di test Livello di Ambiente elettromagnetico: IEC 60601-1-2 conformità raccomandazioni Scarica elettrosta- ±2 kV, ±4 kV, ±8 ±2 kV, ±4 kV, ±8 I pavimenti devono essere in legno, tica (ESD) kV, ±15 kV aria kV, ±15 kV aria cemento o in piastrelle di ceramica.
Page 111
Raccomandazioni e dichiarazione del produttore: immunità elettromagnetica Cadute di ten- 0% UT; 0,5 cicli 0% UT; 0,5 cicli La qualità dell’alimentazione di rete sione, brevi inter- A 0°, 45°, 90°, A 0°, 45°, 90°, deve corrispondere a quella tipica di ruzioni e variazioni 135°, 180°, 225°, 135°, 180°, 225°,...
Page 113
Alpha Active 4-pomp........... 2 Alpha Active 4 Matrasvervangend systeem ....... . . 3 Klinische toepassingen .
Page 114
• De hoes van dit product is dampdoorlatend, maar niet luchtdoorlatend en kan daarom verstikking veroorzaken. • Gebruik alleen de door Arjo aangegeven combinatie van pomp en matras. Wij kunnen geen goede werking van het product garanderen als u een onjuiste pomp- en matras- combinatie gebruikt.
Page 115
® -pomp heeft een verwachte levensduur van zeven jaar. Laat de therapie-unit regel- matig onderhouden volgens het door Arjo aanbevolen schema om de therapie-unit in goede staat te houden. Gebruik UITSLUITEND goedgekeurde accessoires en probeer het Alpha Active-systeem niet te wijzi- gen, te demonteren of verkeerd te gebruiken.
Page 116
Als u problemen ondervindt bij het instellen of gebruik van het Alpha Active 4-systeem, neem dan contact op met uw Arjo- verkoopkantoor. Contactgegevens vindt u achterin deze gebruiksaanwijzing.
Page 117
Alpha Active 4-pomp De Alpha Active 4-pomp bestaat uit een ronde behuizing met antis- lipvoetjes aan de onderkant en geïntegreerde ophangbeugels. De bedieningselementen bevinden zich aan de voorkant van de pomp. Een geavanceerd alarmsysteem maakt onderscheid tussen een normale werking en mogelijke defecten in het systeem.
Page 118
Alpha Active 4 Matrasvervangend systeem Het Alpha Active 4 matrasvervangend systeem bestaat uit de volgende onderdelen: Afneembare hoes De standaardhoes bestaat uit een tweezijdig rekbare stof met een coating van polyurethaan dat aan een duurzame nylonbasis is vastgeritst. De ritsen worden door flappen bedekt tegen het binnendringen van verontreinigende stoffen en zorgen ervoor dat de hoes eenvoudig verwijderd kan worden voor reiniging.
Page 119
Hoes met rits Reanimatie 3 statische hoofdcellen Slangenset 16 alternerende cellen Serienummer (binnen in de hoes) Basishoes De volledige technische beschrijving van het Alpha Active 4- systeem vindt u in de onderhoudshandleiding, onderdeelnummer SER0018, verkrijgbaar bij uw Arjo-verkoopkantoor.
Page 120
Het Alpha Active 4-systeem is ontworpen voor cliënten tot aan de bovenstaande gewichtslimiet, maar cliënten dichtbij de bovengrens van de limiet hebben wellicht extra zorg- en mobiliteitseisen,...
Page 121
• Alpha Active 4 matrasvervangend systeem met inge- bouwde slangenset. • Hoes. De matras installeren Het Alpha Active 4 matrasvervangend systeem dient als volgt te worden geïnstalleerd: Verwijder de reguliere matras van het bedframe en controleer of het bedframe geen uitstekende spiralen of scherpe voorwerpen heeft.
Page 122
WAARSCHUWING Zorg ervoor dat het netsnoer geen gevaar kan opleveren en niet geklemd raakt tussen bewegende onderdelen van het bed of elders verstrikt kan raken. De pomp installeren De therapie-unit dient als volgt te worden geïnstalleerd: Plaats de therapie-unit met de pootjes naar beneden op een geschikt horizontaal oppervlak of hang de therapie-unit met behulp van de ingebouwde ophangbeugels aan de rail aan het voeteneind van het bed op.
Page 123
Bediening Cyclusduur Alarm Mute Mode Select Auto-firm stand Alpha Active 4 Gewichtslimietschakelaar Alarmen Aan-/uitknop Door op de Aan/uit-knop te drukken, wordt de therapie-unit geactiveerd. De therapie-unit voert een zelftest uit, tijdens welke alle leds oplichten en pieptonen te horen zijn.
Page 124
Servicelampje/therapie-unitstoring Het indicatielampje voor Service/Pompstoring gaat branden en blijft aan als de pomp een interne storing heeft gesignaleerd. Neem contact op met Arjo om het probleem te laten verhelpen. Indicatielampje Het indicatielampje voor Stroomstoring brandt als een stroomsto- stroomonderbreking ring is gesignaleerd.
Page 125
Leg de cliënt niet op de matras vooraleer die volledig is opgeblazen. Snel aan de slag Voordat u het Alpha Active 4 matrasvervangend systeem gebruikt, moet u er zeker van zijn dat dit op de juiste manier is geïnstalleerd volgens "De matras installeren" op pagina 6 en moet u ervoor zorgen dat de CPR-eenheid van de matras in de gesloten stand staat.
Page 126
Veranderingen Als een cliënt op de zij of op de rug ligt, dan is het lichaamsge- in de houding wicht over een groot oppervlak verspreidt. In de zittende houding van de cliënt is het gewicht op een veel kleiner oppervlak geconcentreerd en vereist daarom meer steun dan in de liggende positie.
Page 127
Transportmodus Wanneer u een cliënt wilt transporteren met het Alpha Active 4 vervangend matrassysteem, moet de slangenset van de pomp worden losgekoppeld en moet de bijbehorende kap over het uiteinde van de slangenset worden geplaatst om de matras in de transportstand te zetten.
Page 128
CPR-knop BELANGRIJKE IN GEVAL VAN EEN HARTSTILSTAND In geval van hartstilstand en toedienen van reanimatie: Activering van de Aan het hoofdeind van de matras (aan dezelfde kant als de CPR-eenheid slangenset) bevindt zich een rode riem gemarkeerd met CPR. Bij een hartstilstand trekt u aan de riem om de matras snel te laten leeglopen.
Page 129
Indien u twijfels hebt, moet u advies inwinnen van uw eigen specialist op het gebied van infectiecontrole. Het Alpha Active 4-systeem moet altijd tussen cliënten en als het wordt gebruikt met regelmatige intervallen worden ontsmet, zoals de correcte procedure is voor alle herbruikbare medische hulp- middelen.
Page 130
Arjo-medewerkers. Serviceperiode Arjo raadt aan het Alpha Active 4-systeem na 12 maanden bedrijfstijd te laten onderhouden door een door Arjo geautori- seerde servicemonteur. Het servicesymbool licht op om aan te geven dat de pomp onder- houd nodig heeft (zie "Servicelampje/therapie-unitstoring"...
Page 131
8. Probleemoplossing en alarmstatus De volgende tabel geeft een overzicht van mogelijke probleemoplossingen en alarmstatussen voor het Alpha Active 4-systeem in geval van storingen. Deze alarmen veroorzaken geen vertraging of onderbreking van de therapie. Indicatie Mogelijke oorzaak Oplossing LAGE DRUK...
Page 132
9. Technische gegevens POMP Model: Alpha Active 4 Voedingsspanning: 230 V Voedingsfrequentie: 50 Hz Ingangsvermogen: 0,1 A Maat: (L) 280 mm x (W) 205 mm x (H) 112 mm Gewicht: 2,5 kg Materiaal behuizing: ABS plastic Zekeringenwaarde: 5A tot BS1362 (ALLEEN HET VK)
Page 133
THERAPIE-UNITSYMBOLEN De bediener moet dit docu- ment (gebruiksaanwijzing) Schakelt de Elektrisch O (Uit) I (Aan) lezen voor gebruik. voeding uit Schakelt de Let op: Dit symbool is voeding aan blauw op het productlabel. Geclassificeerd met betrek- king tot elektrische schok- ken, brand en mechanische Dubbel risico’s alleen in overeen-...
Page 134
ALPHA ACTIVE 4 MR 80 gelast n.v.t 648338W (31 1/2") Voor de specificaties van de afmetingen en gewichten in deze gebruiksaanwijzing gelden er mogelijk enige toleranties die niet expliciet worden vermeld. Arjo heeft het recht om de definitieve specificaties te bepalen.
Page 135
De concentratie chloor kan variëren van 250 tot 10.000 ppm, afhankelijk van het plaatselijk beleid en de verontreinigingsgraad. Als een alternatief ontsmettingsmiddel is geselecteerd uit de grote variëteit die beschikbaar is, raadt Arjo aan dat de geschiktheid voor gebruik van het middel door de leverancier ervan wordt bevestigd.
Page 136
Bepaalde procedures kunnen helpen elektromagnetische interferentie te verlagen: • Gebruik uitsluitend snoeren en vervangingsonderdelen van Arjo om verhooge emmissies of verminderde immuniteit te voorkomen, waardoor de juiste werking van de apparatuur kan worden aangepast.
Page 138
Richtsnoer en verklaring fabrikant – elektromagnetische immuniteit Spanningsda- 0% UT; 0,5 cyclus 0% UT; 0,5 cyclus De kwaliteit van de netvoeding moet lingen, korte Bij 0°, 45°, 90°, Bij 0°, 45°, 90°, die van een kantoor- of zieken- onderbrekingen en 135°, 180°, 225°, 135°, 180°, 225°, huisomgeving zijn.
Page 141
• Pokrowiec tego produktu przepuszcza wilgoć, jednak nie przepuszcza powietrza, więc może stwarzać ryzyko uduszenia. • Pompa i materac mogą być używane razem wyłącznie w sposób wskazany przez Arjo. Jeśli pompa i materac używane są w niewłaściwej kombinacji, nie można zagwaranto- wać...
Page 142
Ochrona środowiska Niewłaściwa utylizacja urządzenia i jego części, zwłaszcza akumulatora lub innych elementów elektrycznych, może spowodować wydzielanie substancji niebezpiecznych dla środowiska. Aby zminimalizować to zagrożenie, należy skontaktować się z firmą Arjo w celu uzyskania informacji dotyczących właściwej utylizacji. Przewidywany okres eksploatacji Oczekiwany okres eksploatacji pompy Alpha Active ®...
Page 143
Systemu Alpha Active 4 należy używać jako uzupełnienie zalecanego planu opieki (zob. „Wskazania” na stronie 5). Informacje System Alpha Active 4 składa się z materaca i pompy. Systemu o Alpha Active 4 Alpha Active 4 można używać na łóżkach szpitalnych i domowych w warunkach opieki długoterminowej i szpitalnej, również...
Page 144
Pompa Alpha Active 4 Pompa Alpha Active 4 posiada obudowę ze stopkami przeciw- poślizgowymi u spodu i wbudowane wsporniki do zawieszania. Przyciski sterujące zostały umieszczone z przodu pompy. Złożony system alarmowy potrafi odróżnić zwykłą pracę od prawdziwych usterek systemu. W przypadku wystąpienia sytuacji alarmowej, w przedniej części pompy zaświeci...
Page 145
Materac Alpha Active 4 Materac Alpha Active 4 składa się z następujących elementów: Zdejmowany Standardowy pokrowiec składa się z dwukierunkowo rozciągliwej pokrowiec dzianiny powlekanej PU (poliuretanem) przypiętej do wytrzymałej nylonowej bazy. Zamki błyskawiczne chronione są przez specjalne klapy, które zapobiegają przedostawaniu się zanieczyszczeń, jednocześnie pozwalając na łatwe zdjęcie pokrowca w celu...
Page 146
Zawór CPR błyskawicznym 3 statyczne komory przy głowie Przewód powietrzny 16 Komór pompowanych naprzemiennie Nr seryjny (wewnątrz pokrowca) Pokrowiec dolny Pełny opis techniczny systemu Alpha Active 4 znajdą Państwo w instrukcji serwisowania, nr części SER0018, dostępnej w przedstawicielstwie handlowym Arjo.
Page 147
2. Zastosowania kliniczne Wskazania Systemy Alpha Active 4 zalecane są w zapobieganiu i/lub stoso- waniu w leczeniu odleżyn wszystkich stopni w połączeniu ze zindywidualizowanymi, wszechstronnymi procedurami dotyczą- cymi samych odleżyn; na przykład: zmiana pozycji pacjenta, wspomaganie żywienia oraz pielęgnacja. Wybór należy oprzeć...
Page 148
3. Instalacja Przygotowanie Wyjąć urządzenie z opakowania. Kompletny zestaw zawiera urządzenia do następujące elementy: eksploatacji • Pompa Alpha Active 4 z przewodem zasilania oraz wspornikiem do zawieszania. • Materac Alpha Active 4 z wbudowanym przewodem powietrznym. • Pokrowiec. Zakładanie materaca Materac Alpha Active 4 należy zakładać...
Page 149
OSTRZEŻENIE Należy upewnić się, że kabel zasilający nie stwarza zagrożenia oraz że nie blokuje ruchu mechanizmu łóżka, lub nie może zostać zakleszczony w inny sposób. Instalacja pompy Pompę należy zmontować w następujący sposób: Pompę umieścić na dowolnej dogodnej, poziomej powierzchni lub zawiesić na poręczy w części nożnej łóżka za pomocą...
Page 150
4. Przyciski, alarmy i wskaźniki Przyciski Czasy cyklu Wyciszenie alarmu Wybór trybu Tryb Auto-firm Alpha Active 4 Przełącznik ustawienia wagi pacjenta Sygnały alarmowe Przycisk włącz/wyłącz Naciśnięcie przycisku Włącz/Wyłącz spowoduje aktywację pompy. Pompa wykona test, podczas którego wszystkie diody LED będą się świeciły oraz słychać będzie sygnały dźwiękowe.
Page 151
Alarmy i wskaźniki Wskaźnik niskiego Wskaźnik niskiego ciśnienia świeci się, gdy pompa wykryje ciśnienia niskie ciśnienie wewnątrz materaca. Alarm dźwiękowy uruchomi się, jeżeli nie został wcześniej wyciszony przyciskiem Mute. Wskaźnik ten zostanie wyłączony po przywrócenia normalnego ciśnienia. UWAGA Aby poznać możliwe przyczyny niskiego ciśnienia, patrz „Rozwiązywanie problemów oraz stany alarmowe”...
Page 152
5. Materac — Działanie pompy Poniższe instrukcje dotyczą codziennej obsługi urządzenia. Inne czynności, takie jak konserwacja i naprawy, powinny być wykonywane jedynie przez odpowiednio przeszkolony personel. . UWAGA Pełny opis regulatorów i wskaźników pompy, zob. „Przyciski, alarmy i wskaźniki” na stronie 8. OSTRZEŻENIE Pacjenta nie należy umieszczać...
Page 153
Aby w każdej chwili móc odłączyć przewód powietrzny, powietrznego wciśnij przyciski na dole i na górze złącza tego przewodu i wyciągnij złącze przewodu powietrznego z pompy. Aby spuścić powietrze z materaca, patrz „Spuszczanie powietrza i przechowywanie materaca Alpha Active 4” na stronie 12.
Page 154
Tryb transportowy W celu przetransportowania pacjenta z użyciem materaca Alpha Active 4, odłączyć przewód powietrzny od pompy i umieścić dołączoną zatyczkę na końcu przewodu powietrznego w celu wprowadzenia materaca w tryb transportowy. Spowoduje to automatyczne przełączenie materaca w tryb transportowy.
Page 155
Zawór CPR WAŻNE W RAZIE WSTRZYMANIA AKCJI SERCA W razie zatrzymania akcji serca pacjenta i konieczności przeprowadzenia resuscytacji krążeniowo-oddechowej: Aby uruchomić Zawór CPR (resuscytacja krążeniowo-oddechowa) znajduje zawór CPR się u wezgłowia materaca (po tej samej stronie co przewód powietrzny) i jest oznakowany czerwonym paskiem. W razie wstrzymania akcji serca wyciągnąć...
Page 156
W razie wątpliwości zasięgnąć rady miejscowego specjalisty ds. kontroli zakażeń. Zestaw Alpha Active 4 należy regularnie odkażać, zarówno przed przekazaniem go do nowego pacjenta, jak i podczas eksploatacji — podobnie jak w przypadku wszystkich urządzeń...
Page 157
Arjo do naprawy urządzenia. Okres serwisowy Firma Arjo zaleca, aby urządzenia Alpha Active 4 były serwiso- wane po 12 miesiącach ciągłej eksploatacji przez autoryzowany serwis Arjo. Świecący się symbol serwisu oznacza, że pompa jest gotowa do serwisowania (patrz „Wskaźnik serwisowy/Awaria pompy”...
Page 158
8. Rozwiązywanie problemów oraz stany alarmowe Poniższa tabela dostarcza wskazówek z zakresu rozwiązywania problemów i stanów alarmowych dotyczących systemu Alpha Active 4 w przypadku wystąpienia usterki. Alarmy te nie powodują żadnych opóźnień ani przerw w terapii. Wskaźnik Prawdopodobna Rozwiązanie przyczyna NISKIE CIŚNIENIE...
Page 159
9. Dane techniczne POMPA Model: Alpha Active 4 Napięcie zasilania: 230 V Częstotliwość zasilania: 50 Hz Moc wejściowa: 0,1 A Wymiary: (D) 280 mm x (S) 205 mm x (W) 112 mm Masa: 2,5 kg Materiał obudowy: Tworzywo ABS Prąd znamionowy 5 A wg normy BS1362 (DOT.
Page 160
SYMBOLE POMPY Przed użyciem należy zapoznać się z tym dokumentem (instrukcją Odłącza Zasilanie O (Off) I (On) obsługi). od źródła Podłącza do Uwaga: Na etykiecie zasilania źródła zasilania urządzenia ten symbol jest niebieski. Wyłącznie w odniesieniu do porażenia prądem, pożaru i zagrożeń mecha- nicznych, zgodnie z normą...
Page 161
DOTYCZY 648333W ALPHA ACTIVE 4 MR 80 648338W zgrzewany DOTYCZY (31 1/2") Dla wymiarów i mas podanych w niniejszej instrukcji obsługi może istnieć pewien zakres tolerancji, ale nie zostało to wyraźnie określone. Arjo przysługuje prawo ostatecznej interpretacji tych specyfikacji.
Page 162
Stężenie chloru może zawierać się w przedziale od 250 ppm do 10 000 ppm w zależności od stanu zanieczyszczenia i przepisów lokalnych. W przypadku wyboru innego środka dezynfekują- cego z szerokiej gamy dostępnych produktów Arjo zaleca, by przed użyciem potwierdzić jego zdatność do stosowania z produktem u dostawcy produktów chemicznych.
Page 163
źródeł. Poniższe procedury mogą zmniejszyć zakłócenia elektromagnetyczne: • Używać wyłącznie kabli i części zamiennych firmy Arjo w celu uniknięcia zwiększonej emisji lub zmniejszonej odporności, które mogłyby naruszyć poprawne działanie urządzenia. •...
Page 164
Informacja i deklaracja producenta — odporność elektromagnetyczna Test odporności Poziom testu Poziom Środowisko elektromagnetyczne — IEC 60601-1-2 zgodności wytyczne Wyładowanie elek- ±2kV, ±4kV, ±8kV, ±2kV, ±4kV, ±8kV, Podłogi powinny być wykonane trostatyczne (ESD) ±15kV powietrze ±15kV powietrze z drewna, betonu lub płytek cera- micznych.
Page 165
Informacja i deklaracja producenta — odporność elektromagnetyczna Spadek napięcia, 0% UT; 0,5 cyklu 0% UT; 0,5 cyklu Jakość zasilania sieciowego powinna krótkie przerwy i W temp. 0°, 45°, W temp. 0°, 45°, spełniać wymogi typowego środowi- wahania napięcia 90°, 135°, 180°, 90°, 135°, 180°, ska komercyjnego lub szpitalnego.
Page 167
AUSTRALIA FRANCE Arjo Australia Arjo SAS Arjo Polska Sp. z o.o. Building B, Level 3 2 Avenue Alcide de Gasperi 11 Talavera Road CS 70133 Macquarie Park, NSW, 2113, FR-59436 RONCQ CEDEX Tel: +48 61 662 15 50 Australia Tél: +33 (0) 3 20 28 13 13...
Page 168
At Arjo, we believe that empowering movement within healthcare environments is essential to quality care. Our products and solutions are and the prevention of pressure injuries and venous thromboembolism. With over 6500 people worldwide and 65 years caring for patients and healthcare professionals, we are committed to driving healthier outcomes for people facing mobility challenges.