Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 56

Liens rapides

INSTRUCTIONS FOR USE
AtmosAir Stretcher
Mattress Replacement System
EN · DE · NL · FR · IT · ES · DA · SV · PT · TR · EL · FI · NO
Bedienungsanleitung · Gebruiksaanwijzing · Mode d'emploi · Istruzioni per l'uso
Instrucciones de uso · Brugsvejledning · Bruksanvisning · Instruções de Utilização
407308-AH Rev 05 • 11/2019
· Käyttöohjeet · Bruksanvisning

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour arjo AtmosAir Stretcher

  • Page 1 INSTRUCTIONS FOR USE AtmosAir Stretcher Mattress Replacement System EN · DE · NL · FR · IT · ES · DA · SV · PT · TR · EL · FI · NO Bedienungsanleitung · Gebruiksaanwijzing · Mode d’emploi · Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso ·...
  • Page 2 To avoid injury, always read this Instructions for Use and accompanied documents before using the product. Mandatory to read the Instructions for Use. ® and ™ are trademarks belonging to the Arjo group of companies part without the consent of Arjo.
  • Page 3 • appropriate national / local electrical wiring standards. information exist for Arjo’s therapeutic support systems. It is important for users to read and familiarize themselves with these instructions and to consult the treating physician prior to patient placement and product use. Individual patient conditions...
  • Page 4 Intentionally left blank...
  • Page 5: Table Des Matières

    ........................8 Cover Cleaning Options ....................8 Preventive Maintenance Schedule..............9 Daily Cleaning ....................... 9 Inspection / System Check-Out ..................9 Troubleshooting ....................10 Parts Diagram - AtmosAir Stretcher MRS ............11 Replacement Parts ..................12 Specifications ....................13 Symbols Used ....................14 Customer Contact Information ..............14...
  • Page 6 Intentionally left blank...
  • Page 7: Introduction

    Caregivers should review this information with the patient and the patient's family and / or legal guardian. Save this User Guide in an easily accessible location for quick reference. Indications • AtmosAir Stretcher MRS is intended to treat and prevent all categories of skin breakdown. Contraindications • unstable vertebral fracture •...
  • Page 8: Safety Information

    Safety Information Patient Entrance / Exit – Caregiver should always aid patient in exiting the gurney. Make Brakes – Caster brakes should always be locked once the gurney is in position. Verify wheels are locked before any patient transfer to or from the gurney. Gurney Height –...
  • Page 9: Serious Incident

    No Smoking in Bed – in bed should never be allowed. General Protocols – patient and caregiver safety. Fire Barrier Contact - End of Life Disposal – • materials etc. should be sorted as combustible waste. • Mattresses at the end of life should be disposed of as waste according to the national •...
  • Page 10: Preparation For Use

    Do not use sharp instruments to open boxes. Damage to mattress could result. Remove AtmosAir Stretcher MRS from plastic protective cover. The mattress cover may appear wrinkled when unpacked. To remove wrinkles, allow mattress up to 24 hours to accommodate; see Troubleshooting or function, so mattress may be used immediately if needed.
  • Page 11: Patient Placement And Nursing Care

    It is recommended that all sections of this User Guide be read prior to product use. Carefully review the Contraindications Safety Information and Risks and Precautions sections prior to placing a patient on any AtmosAir Stretcher MRS. on the product.
  • Page 12: Care And Cleaning

    Covers should be wiped down immediately after it has been exposed Fire Barrier Cover Cleaning Options Sewn AtmosAir Stretcher MRS (Top cover can not be removed from base) Remove or push bed linens to center of mattress. The sewn AtmosAir Stretcher MRS cover is cleaned by wipe down methods only.
  • Page 13: Preventive Maintenance Schedule

    Unzip the top cover from the base for laundering. Do not launder base as damage may occur. Preventive Maintenance Schedule AtmosAir Care and Cleaning described below. All components must be cleaned, disinfected and inspected after each patient’s use and before use by a new patient. equipment as contaminated.
  • Page 14: Troubleshooting

    Troubleshooting It is recommended that all sections of this manual be reviewed before troubleshooting any AtmosAir Stretcher MRS. Do not attempt troubleshooting outside this guide or where the solution recommends to serious injury and / or product damage and will void all applicable warranties.
  • Page 15: Parts Diagram - Atmosair Stretcher Mrs

    Parts Diagram - AtmosAir Stretcher MRS All hoses were removed to improve diagram readability. The SAT Cover, SAT Cells and SAT Interliner are all part of the integrated SAT System and cannot be ordered separately. See Replacement Parts for a complete list of SAT Systems.
  • Page 16: Replacement Parts

    Replacement Parts alteration or misuse may lead to serious injury and / or product damage and will void all applicable warranties. Replaceable AtmosAir representative. ATMOSAIR MATTRESS COMPONENTS AtmosAir Foam Shells PART TYPE ..................CATALOG NUMBER Stretcher ......................AtmosAir with SAT System PART TYPE ..................
  • Page 17 Maximum Recommended Patient Weight* ........... 500 lbs (227 kg) Weight (based on 35" x 80" x 7" MRS, other sizes will vary) ....30 lbs (14 kg) Dimensions (varies depending on model)** ........................................................................Height ......................** Additional sizes are available. Contact Arjo for more information.
  • Page 18: Symbols Used

    Consult User Guide with European Community harmonised legislation Manufacturer 60°C Max 80°C Max for 15 minutes cleaning solutions Indicates the product is a Medical Device according to EU Medical Device Regulation 2017/745 on the product label. Customer Contact Information www.arjo.com.
  • Page 19 Intentionally left blank...
  • Page 20 WARNUNG Zur Vermeidung von Verletzungen lesen Sie stets diese Bedienungsanleitung und die beigefügten Dokumente, bevor Sie das Produkt verwenden. Die Bedienungsanleitung muss vor der Verwendung gelesen werden. ® und ™ sind Marken der Arjo Unternehmensgruppe...
  • Page 21 Gewährleistungen. • • • Für die therapeutischen Unterstützungssysteme von Arjo gelten spezielle Indikationen, Kontraindikationen, Warnungen und Vorsichtshinweise sowie Sicherheitsinformationen. Jeder Benutzer sollte sich selbst mit sämtlichen Anweisungen vertraut machen und den behandelnden Arzt konsultieren, bevor er das Produkt verwendet und am Patienten einsetzt. Der Zustand einzelner Patienten kann variieren.
  • Page 22 Absichtlich frei gelassen xviii...
  • Page 23 ......................26 Optionen zur Reinigung des Bezugs ................26 Zeitplan für die vorbeugende Wartung ............27 ...................... 27 ..................27 Fehlerbehebung .....................28 Diagramm der Teile – AtmosAir Stretcher MES ...........29 Ersatzteile......................30 Technische Daten ...................31 Verwendete Symbole..................32 Kontaktinformationen für den Kunden ............32...
  • Page 24 Absichtlich frei gelassen...
  • Page 25: Einführung

    Einführung zu lesen. Die Abschnitte Kontraindikationen Sicherheitshinweise und Risiken und Vorsichtsmaßnahmen ™ zugänglich ist. Indikationen • Das AtmosAir Stretcher MES dient der Behandlung und Vorbeugung aller Arten von Hautschäden. Kontraindikationen • • Risiken und Vorsichtsmaßnahmen Transfer – in dieser Bedienungsanleitung.
  • Page 26: Sicherheitshinweise

    Sicherheitshinweise Besteigen der Transportliege/Verlassen der Transportliege – Bremsen – Höhe der Transportliege – Um das Risiko eines Sturzes oder einer Verletzung bei einem so niedrig wie möglich sein. Rahmen der Transportliege – Verwenden Sie stets eine Standardtransportliege mit CPR (kardiopulmonale Reanimation) – die Verwendung eines Reanimationsbretts in Erwägung gezogen werden.
  • Page 27: Schwerwiegender Vorfall

    ACHTUNG: Achten Sie bei der Auswahl einer Transportliegematratze darauf, dass der Abstand zwischen der Oberkante der Seitengitter mindestens 8,66 Zoll (220 mm) beträgt, um ein unbeabsichtigtes Verlassen der Transportliege oder einen Sturz zu vermeiden. Bei der Beurteilung des Sturzrisikos sind die Größe, Position (relativ zur Oberkante der Sicherheitsseite) und der Zustand des einzelnen Patienten zu berücksichtigen.
  • Page 28: Vorbereitung Für Den Einsatz

    Fehlerbehebung. Falten haben keine Auswirkungen auf das Aufpumpen oder die Funktion der Matratze; sie kann bei Bedarf Anbringung des Matratzensystems AtmosAir Stretcher MES Entfernen Sie das durchsichtige Schutzpapier von den selbsthaftenden AtmosAir Stretcher MES. Gehen Sie deshalb beim Positionieren der Transportliegematratze mit der angemessenen Vorsicht um.
  • Page 29: Inkontinenz/Drainage

    Einrichtungsrichtlinien. Bei entsprechender Indikation kann die Verwendung eines Reanimationsbretts in Erwägung gezogen werden. • • Sicherheitsseite nach Bedarf hochklappen oder anbringen. • • • Inkontinenz und Drainage. • Inkontinenz/Drainage • • Allgemeine Bedienung Das AtmosAir Stretcher MES darf nicht mit scharfen...
  • Page 30: Optionen Zur Reinigung Des Bezugs

    Brandschutzhülle beschädigt ist. Optionen zur Reinigung des Bezugs Vernähtes AtmosAir Stretcher MES (Oberer Bezug kann nicht von der Basis abgenommen werden) Entfernen Sie das Bettlaken oder schieben Sie es in die Mitte der Matratze. Der vernähte Bezug des AtmosAir Stretcher MES wird nur durch Abwischen gereinigt.
  • Page 31: Zeitplan Für Die Vorbeugende Wartung

    Reinigen des abnehmbaren oberen Bezugs mit der Maschine ansonsten beschädigt werden kann. Zeitplan für die vorbeugende Wartung AtmosAir Alle Komponenten müssen nach jeder Patientenbenutzung und vor der Verwendung Befolgen Sie als kontaminiert. Einrichtungen sollten die örtlichen Vorschriften zu Reinigung und Desinfektion beachten.
  • Page 32: Fehlerbehebung

    Die Matratze lässt sich nicht Schlauch nicht richtig Den Schlauch in der Matratze auf aufpumpen oder ist nicht fest. angeschlossen. Schlauch geknickt. Matratze auf Knicke. Schlauch nicht angeschlossen. der Matratze richtig angeschlossen ist. oder wenden Sie sich an Arjo.
  • Page 33: Diagramm Der Teile - Atmosair Stretcher Mes

    Diagramm der Teile – AtmosAir Stretcher MES SAT-Bezug, SAT-Zellen und SAT-Zwischenlage sind allesamt Bestand- teil des integrierten SAT-Systems und können nicht einzeln bestellt werden. Siehe Ersatzteile für eine komplette Liste der SAT-Systeme. HF-geschweißte Matratze Genähte Matratze Einzelner Bezug Bezug und Unterlage...
  • Page 34: Ersatzteile

    Ersatzteile Die austauschbaren Komponenten des AtmosAir ATMOSAIR MATRATZENBESTANDTEILE AtmosAir Schaumstoffhüllen ARTIKELTYP ..................KATALOG-NUMMER ......................AtmosAir mit SAT-System ARTIKELTYP ..................KATALOG-NUMMER Stretcher SAT-System ............AtmosAir Brandschutzhülle ARTIKELTYP ..................KATALOG-NUMMER AtmosAir ................AtmosAir Schwarzer Gurt für druckempfindliche Patienten ARTIKELTYP ..................KATALOG-NUMMER Stretcher 29" Schwarzer Gurt ..............ATMOSAIR MATRATZENBEZÜGE* AtmosAir Modell Stretcher ARTIKELTYP ..................KATALOG-NUMMER...
  • Page 35: Technische Daten

    Technische Daten Empfohlenes Höchstgewicht des Patienten*......... 500 lb (227 kg) Gewicht (bei einer MES-Größe von 35 x 80 x 7 Zoll, (88,9 cm x 203,2 cm x 17,78 cm) Gewicht variiert abh. von Größe) ..............30 lb (14 kg) Abmessungen (abhängig vom Modell)** Mindestlänge ..................
  • Page 36: Verwendete Symbole

    Achtung - Siehe Benutzerhandbuch Die CE-Kennzeichnung weist Beachten Sie die Angaben im Benutzerhandbuch harmonisierten Rechtsvorschriften der Europäischen Gemeinschaft hin. Hersteller 60°C 80 °C max. Max 80°C Verwenden Sie keine Reinigungs- Seriennummer Das Betriebspersonal muss dieses Kontaktinformationen für den Kunden www.arjo.com.
  • Page 37 Absichtlich frei gelassen...
  • Page 38 Het is verplicht de te lezen. ® en ™ zijn handelsmerken van de Arjo-bedrijvengroep ontwerpen zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen. Het is zonder de toestemming van Arjo niet toegestaan de inhoud van deze publicatie geheel of gedeeltelijk te kopiëren. xxxiv...
  • Page 39 Arjo. Het is van belang dat gebruikers deze instructies aandachtig doornemen. Ook moet de behandelend arts worden geraadpleegd voordat de zorg- vrager op het ligsysteem wordt geplaatst en het product in gebruik wordt genomen.
  • Page 40 Opzettelijk leeg gelaten xxxvi...
  • Page 41 Inhoudsopgave Inleiding ......................39 Indicaties ........................39 Contra-indicaties ......................39 Risico's en voorzorgsmaatregelen ................39 Veiligheidsinformatie ....................40 Ernstig incident ......................41 Voorbereiding voor gebruik ................42 Matras installeren ...................42 AtmosAir-matrasvervangend systeem voor stretchers ..........42 De zorgvrager plaatsen en verpleegkundige zorg ............43 ..........................
  • Page 42 Opzettelijk leeg gelaten...
  • Page 43: Inleiding

    Inleiding Het wordt aanbevolen alle gedeelten van deze gebruikershandleiding te lezen Contra-indicaties Veiligheidsinformatie en Risico’s en voorzorgsmaatregelen zorgvuldig door voordat u een zorgvrager op een AtmosAir ™ plaatst. vertegenwoordiger te bespreken. Bewaar deze gebruikershandleiding op een plek waar u ze gemakkelijk en snel kunt raadplegen. Indicaties •...
  • Page 44: Veiligheidsinformatie

    Veiligheidsinformatie Zorgvrager in en uit bed helpen – De zorgvrager moet altijd door een zorgverlener van het bedhek bij brand of andere noodsituaties kan neerlaten. Remmen – De zwenkwielremmen moeten altijd zijn vergrendeld als de brancard op zijn plaats staat. Ga na of de wielen vergrendeld zijn voordat u een zorgvrager vanaf of naar de brancard overbrengt.
  • Page 45: Ernstig Incident

    LET OP: Zorg bij het selecteren van een stretchermatras dat de afstand tussen de bovenzijde van de bedhekken (indien gebruikt) en de bovenzijde van de matras (zonder compressie) ten minste 8.66" (220 mm) bedraagt, om te voorkomen dat de zorgvrager van de brancard af gaat of valt.
  • Page 46: Voorbereiding Voor Gebruik

    Voorbereiding voor gebruik Raadpleeg voor informatie over het brancardframe de Gebruikershandleiding van de fabrikant. Open de verzenddozen. Verwijder het AtmosAir-matrasvervangend systeem voor stretchers uit de beschermende kunststof buitenhoes. Bij het uitpakken kan de hoes van de matras er gekreukt uitzien. Laat de matras tot 24 uur zich aanpassen om kreuken te laten verdwijnen;...
  • Page 47: De Zorgvrager Plaatsen En Verpleegkundige Zorg

    De zorgvrager plaatsen en verpleegkundige zorg Het wordt aanbevolen alle gedeelten van deze gebruikershandleiding te lezen alvorens contra-indicaties, veiligheidsinformatie en risico's en voorzorgsmaatregelen zorgvuldig door voordat u een zorgvrager op een AtmosAir-matrasvervangend systeem voor stretchers plaatst. zorgvrager op het product wordt geplaatst. Controleer of de remmen zijn geblokkeerd voor de transfer.
  • Page 48: Onderhoud En Reiniging

    Onderhoud en reiniging op het gebied van infectiecontrole. Het AtmosAir-matrasvervangend systeem voor stretchers dient routinematig tussen zorgvragers en op regelmatige intervallen tijdens het gebruik te worden ontsmet. of als er op gemorst is. Brandwerende hoes aan de brandwerende hoes bij het hanteren van de stretchermatras om contact met losse deeltjes te vermijden.
  • Page 49: Preventief Onderhoudsschema

    Veeg en spoel eventuele verontreinigingen van het oppervlak en de bodem van de matras. Gebruik 1.000 ppm chloor of 70% alcohol. Veeg af met een vochtige handdoek om chemicaliën te verwijderen. Droog het oppervlak met een handdoek nadat u het hebt afgeveegd. onder de zorgvrager.
  • Page 50: Problemen Oplossen

    AtmosAir-matrasvervangend systeem voor stretchers probeert op te lossen. of waarbij wordt aanbevolen om contact op te nemen met Arjo. Onderhoud door beschadiging van het product tot gevolg hebben en doet alle van toepassing zijnde garanties teniet.
  • Page 51: Overzicht Onderdelen - Atmosair -Matrasvervangend Systeem Voor Stretchers

    Overzicht onderdelen - AtmosAir -matrasvervangend systeem voor stretchers Alle slangen zijn verwijderd voor een overzichtelijker weergave. De optionele brandwerende hoes past over het schuim. De SAT-hoes, SAT-cellen en SAT-interliner maken allemaal onderdeel uit van het geïntegreerde SAT-systeem en kunnen niet afzonderlijk worden besteld.
  • Page 52: Reserveonderdelen

    Vervangbare AtmosAir Arjo-vertegenwoordiger voor prijzen of extra reserveonderdelen die niet op deze lijst worden vermeld. ATMOSAIR-MATRASONDERDELEN AtmosAir Foam ONDERDEELTYPE ...............CATALOGUSNUMMER...
  • Page 53 Maximaal aanbevolen zorgvragergewicht* .......... 500 lbs (227 kg) Gewicht (op basis van een matrasvervangend systeem van 35" x 80" x 7" (88,9 cm x 203,2 cm x 17,78 cm), andere formaten wijken af) ................ 30 lbs (14 kg) Afmetingen (verschilt per model)** Minimumlengte ..................
  • Page 54: Gebruikte Symbolen

    80 °C Max 80°C Gebruik geen fenolhoudende gedurende max 15 minuten reinigingsmiddelen Duidt aan dat het product een apparaat is in overeenstemming Serienummer medische hulpmiddelen 2017/745 De bediener moet dit document blauw op het productetiket. Contactinformatie voor klanten www.arjo.com.
  • Page 55 Opzettelijk leeg gelaten...
  • Page 56 Pour éviter toute blessure, il est important de lire ce mode d’emploi et les documents joints avant d’utiliser le produit. Il est obligatoire de lire le mode d’emploi. ® et ™ sont des marques commerciales appartenant au groupe de sociétés Arjo l’autorisation d’Arjo.
  • Page 57 électrique nationales et locales appropriées. Il existe des indications, des contre-indications, des avertissements, des de support thérapeutique d’Arjo. Il est important que les utilisateurs lisent et se familiarisent avec ces instructions et qu’ils consultent le médecin traitant avant d’utiliser le produit sur un patient.
  • Page 59 Table des matières Introduction .....................57 Indications ........................57 Contre-indications ....................... 57 Risques et précautions ....................57 ................58 Incident grave ......................59 Préparation à l’emploi ..................60 Installation du matelas ...................60 Matelas SRM pour brancard AtmosAir ................ 60 .............. 61 ..........................61 Soins cutanés ......................
  • Page 61: Introduction

    Introduction Il est recommandé de prendre connaissance de toutes les sections de cette notice Contre-indications Informations relatives à la sécurité et Risques et précautions avant d’installer un ™ consultation rapide. Indications • AtmosAir est conçu pour traiter et prévenir toutes les lésions cutanées.
  • Page 62: Informations Relatives À La Sécurité

    Informations relatives à la sécurité Mise en place/sortie du patient – sortir du brancard. S’assurer que les patients aptes savent comment sortir du brancard en toute autre situation d’urgence. Freins – dehors du brancard. Hauteur du brancard – laissé sans surveillance. Cadre du brancard –...
  • Page 63: Incident Grave

    ATTENTION : En cas d’utilisation d’un matelas pour brancard, s’assurer que la distance entre le bord supérieur des barrières latérales (si elles sont utilisées) et le bord supérieur du matelas (sans compression) est d’au moins 8,66 po (220 mm) pour éviter une sortie intempestive ou une chute accidentelle du chariot.
  • Page 64: Préparation À L'emploi

    Préparation à l’emploi Pour plus d’informations concernant le cadre de brancard, consulter le guide de l’utilisateur du fabricant. Ne pas utiliser d’instrument tranchant pour ouvrir les cartons. Le matelas pourrait être endommagé. Sortir le matelas SRM pour brancard AtmosAir de l’emballage plastique. La housse du matelas peut s’être froissée durant le transport.
  • Page 65: Soins Cutanés

    Il est recommandé de prendre connaissance de toutes les sections de cette notice Contre-indications, Consignes de sécurité et Risques et précautions avant de placer un patient sur un quelconque matelas SRM pour brancard AtmosAir. autre patient. de l’établissement en vigueur. Centrer le patient latéralement et en hauteur sur la surface du matelas pour brancard.
  • Page 66: Entretien Et Nettoyage

    Entretien et nettoyage spécialiste chargé du contrôle des infections. AtmosAir doit faire l’objet d’une procédure de ou tampons abrasifs sur la housse pendant le processus de Les housses devraient être immédiatement essuyées en cas Barrière ignifuge ignifuge abîmée ou souillée. Options pour le nettoyage de la housse Matelas SRM pour brancard AtmosAir cousu (dont la housse supérieure ne peut pas s’enlever de la base)
  • Page 67: Calendrier De Maintenance Préventive

    Le matelas SRM pour brancard AtmosAir soudé par RF dispose d’une housse supérieure amovible lavable en machine. Cependant, la base de la détériorer. Utiliser 1 000 ppm de chlore ou 70 % d’alcool. Rincer avec une serviette humide pour éliminer les produits chimiques. S’assurer que les draps du lit sont remis en place et qu’ils ne sont pas froissés sous le patient.
  • Page 68: Dépistage Des Anomalies

    SAT ou endommagée. contacter Arjo pour obtenir de l’aide.
  • Page 69: Schéma Des Pièces - Matelas Srm Pour Brancard Atmosair

    Schéma des pièces - Matelas SRM pour brancard AtmosAir La housse de protection SAT, les cellules SAT et la garniture intérieure SAT font partie intégrante du système SAT et ne peuvent pas être commandées séparément. Voir la section Pièces de rechange pour une liste complète des systèmes SAT.
  • Page 70: Pièces De Rechange

    Pièces de rechange utilisation détournée non autorisée risquerait de causer des dommages corporels et matériels graves et annulerait les garanties applicables. AtmosAir COMPOSANTS DU MATELAS ATMOSAIR Enveloppes en mousse AtmosAir TYPE DE PIÈCE ..............RÉFÉRENCE CATALOGUE Brancard ....................... Système AtmosAir équipé de la technologie SAT TYPE DE PIÈCE ..............RÉFÉRENCE CATALOGUE ...
  • Page 71: Caractéristiques Techniques

    (88,9 cm x 203,2 cm x 17,78 cm) en SRM ; poids différent pour les autres tailles) ............30 lb (14 kg) Dimensions (variables en fonction du modèle)** ....................................................................Hauteur ......................** D’autres tailles sont disponibles. Contacter Arjo pour de plus amples informations.
  • Page 72: Symboles Utilisés

    Capacité maximale admissible 80 °C max. Max 80°C max. pendant 15 minutes Indique que le produit est un dispositif médical conforme sur les dispositifs médicaux sur l’étiquette du produit. Informations à la clientèle représentant agréé ou consulter le site www.arjo.com.
  • Page 74 AVVERTENZA Per evitare lesioni, leggere sempre le presenti Istruzioni per l’uso e i documenti a corredo prima di utilizzare il prodotto. La lettura delle Istruzioni per l’uso è obbligatoria. mente il contenuto della presente pubblicazione senza espresso consenso di Arjo.
  • Page 75 ESCLUSIONE DI GARANZIA E LIMITAZIONE DEI RIMEDI quanto previsto dalla garanzia limitata scritta inclusa in questa pubblicazione o con questo in qualsiasi momento. Contattare Arjo per gli aggiornamenti. Informazioni importanti per gli utenti • Utilizzare questo prodotto secondo le istruzioni fornite nel presente manuale e riportate sulle etichette pertinenti.
  • Page 76 lxxii...
  • Page 77 Indice Introduzione ......................3 Indicazioni ........................3 Controindicazioni ......................3 Rischi e precauzioni ...................... 3 Informazioni sulla sicurezza ..................4 Incidente grave ......................5 Preparazione per l’uso ..................6 Installazione del materasso ................6 AtmosAir ........6 ..........7 ..........................7 Cura della cute ......................7 Incontinenza/drenaggio ....................
  • Page 79: Introduzione

    Introduzione Controindicazioni Informazioni sulla sicurezza e Rischi e precauzioni prima di posizionare un paziente su un Sistema ™ ai tutori legali del paziente. Conservare il Manuale d’uso in un luogo facilmente accessibile per qualsiasi futura consultazione. Indicazioni • AtmosAir per curare e prevenire qualsiasi tipo di lesione cutanea. Controindicazioni •...
  • Page 80: Informazioni Sulla Sicurezza

    Informazioni sulla sicurezza Salita/discesa dei pazienti dal lettino – emergenza. Freni – Inserire sempre i freni delle ruote orientabili dopo aver collocato il lettino nella su o dal lettino. Altezza del lettino – Struttura del lettino – applicando le misure di sicurezza o i protocolli appropriati. Il lettino e le spondine laterali ridurre al minimo eventuali spazi vuoti nei quali potrebbero restare intrappolati la testa o il corpo del paziente.
  • Page 81: Incidente Grave

    che la distanza tra la parte superiore delle spondine laterali (se utilizzate) e la parte superiore del materasso (senza compressione) sia di almeno 8,66 pollici (220 mm), per prevenire il rischio di uscita o caduta accidentale dal lettino. Per la valutazione del rischio di caduta è...
  • Page 82: Preparazione Per L'uso

    Preparazione per l’uso Per informazioni riguardanti il telaio del lettino, consultare il Manuale d’uso del produttore. Aprire la o le confezioni di imballo. antidecubito potrebbe subire danni. Rimuovere la cover di protezione in plastica dal Sistema Sostitutivo del Materasso AtmosAir. All’apertura delle confezioni di imballo, la cover del materasso può...
  • Page 83: Posizionamento Del Paziente E Assistenza Infermieristica

    Posizionamento del paziente e assistenza infermieristica Controindicazioni Informazioni sulla sicurezza e Rischi e precauzioni prima di posizionare il paziente su qualsiasi Sistema AtmosAir. AtmosAir prima dell’uso da parte di ogni nuovo paziente. trasferimento del paziente. dell’istituto. del materasso per barella. Le maniglie del materasso devono essere utilizzate solo per il trasporto dello stesso.
  • Page 84: Manutenzione E Pulizia

    Manutenzione e pulizia infezioni. AtmosAir deve essere sempre decontaminato prima dell’utilizzo con un altro paziente e a intervalli regolari durante l’uso. Non utilizzare soluzioni detergenti a base fenolica, né composti o pagliette abrasivi per il processo di decontaminazione della cover, Le cover devono essere pulite immediatamente dopo essere state Protezione ignifuga Opzioni di pulizia della cover...
  • Page 85: Programma Di Manutenzione Preventiva

    del materasso. Utilizzare cloro con concentrazione di 1000 ppm o alcol con concentrazione del 70%. Risciacquare con un asciugamano bagnato per rimuovere i prodotti chimici. Rimettere a posto le lenzuola e assicurarsi che siano ben tese. lavatrice la base perché potrebbe danneggiarsi. per 15 minuti.
  • Page 86: Risoluzione Dei Problemi

    I tubi non sono collegati correttamente connettori lenti nei tubi all’interno Controllare i tubi all’interno della che non siano attorcigliati. Controllare i tubi all’interno della che non siano staccati. Controllare il sistema SAT per non sia danneggiato o contattare Arjo per ricevere assistenza.
  • Page 87: Schema Dei Componenti - Sistema Sostitutivo Del Materasso (Mrs) Atmosair

    Schema dei componenti – Sistema Sostitutivo del Materasso (MRS) AtmosAir La cover SAT, le celle SAT e la sottofedera SAT fanno parte del sistema SAT integrato e non possono essere ordinate separatamente. Consultare Parti di ricambio per un elenco completo dei sistemi SAT. Materasso con saldatura a Radio Frequenza Materasso cucito Cover separata...
  • Page 88: Parti Di Ricambio

    Parti di ricambio Attenersi esclusivamente alle istruzioni fornite nel seguente manuale per risolvere di ricambio e non attuare alcun tipo di intervento laddove si consiglia di rivolgersi ad Arjo. possono causare lesioni gravi e/o danni allo strumento rendendo nulla la garanzia.
  • Page 89 35x80x7 pollici [89x203x17,8 cm]; varia in base alle dimensioni)..............30 lbs (14 kg) Dimensioni (variano in base al modello)** ................................................................. Altezza ..................... della struttura del letto. ** Sono disponibili ulteriori dimensioni. Rivolgersi ad Arjo per ulteriori informazioni.
  • Page 90: Simboli Usati

    Consultare il Manuale d’uso europea 60°C 80 °C max Max 80°C max per 15 minuti prodotti a base fenolica dispositivo medico in base al regolamento dell’UE sui dispositivi medici 2017/745. prodotto. Contatti utili per i clienti Arjo oppure visitare il sito www.arjo.com.
  • Page 92 Es obligatorio leer las Instrucciones de uso. ® y ™ son marcas registradas pertenecientes al grupo de empresas Arjo. los diseños sin previo aviso. El contenido de esta publicación no podrá ser copiado de manera total o parcial sin el consentimiento de Arjo.
  • Page 93 EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD DE LA GARANTÍA Y LIMITACIÓN DE LA REPARACIÓN DAÑO O lo establecido en la garantía limitada por escrito que se incluye en esta publicación o con Información importante para los usuarios condiciones indicadas a continuación. El incumplimiento de estas condiciones anulará las garantías aplicables.
  • Page 94 Espacio en blanco a propósito...
  • Page 95 Índice Introducción ....................93 Indicaciones ........................ 93 Contraindicaciones ...................... 93 Riesgos y precauciones ....................93 Información sobre seguridad ..................94 Incidente grave ......................95 Preparación para el uso .................96 Instalación del colchón ..................96 CDR para camilla AtmosAir ..................96 Colocación y cuidados del paciente ................97 ..........................
  • Page 96 Espacio en blanco a propósito...
  • Page 97: Introducción

    Introducción Se recomienda leer todas las secciones de esta Guía del usuario antes de utilizar el Contraindicaciones Información sobre seguridad y Riesgos y precauciones antes de colocar a un paciente sobre cualquier ™ tutores legales del paciente. Guarde esta Guía del usuario en un lugar de fácil acceso para su referencia rápida.
  • Page 98: Información Sobre Seguridad

    Información sobre seguridad Entrada y salida del paciente: el cuidador debe ayudar siempre al paciente a bajarse de incendio u otras situaciones de emergencia. Frenos: los frenos de las ruedas deben estar siempre accionados una vez que la camilla esté en la posición deseada. Compruebe que las ruedas están bloqueadas antes de transferir al paciente a la camilla o desde la camilla.
  • Page 99: Incidente Grave

    PRECAUCIÓN: cuando escoja un colchón para camilla, asegúrese de que la distancia entre la parte superior de las barandillas laterales (si se utilizan) y la parte superior del colchón (sin compresión) sea de al menos 8,66 in (22 cm) para evitar caídas de la camilla. Al evaluar el riesgo de caída, considere el tamaño del paciente, su posición (en relación con la parte superior de la barandilla lateral) y su estado.
  • Page 100: Preparación Para El Uso

    Preparación para el uso Para obtener información adicional acerca de la estructura de la camilla, consulte la guía del usuario del fabricante. Abra el embalaje. dañarse el colchón. Saque el CDR para camilla AtmosAir de la bolsa protectora de plástico. La funda del colchón podría estar arrugada al desembalarla.
  • Page 101: Colocación Y Cuidados Del Paciente

    Colocación y cuidados del paciente Se recomienda leer todas las secciones de esta Guía del usuario antes de utilizar el Contraindicaciones» Información sobre seguridad» Riesgos y precauciones» antes de colocar a un paciente en un CDR para camilla AtmosAir. nuevo paciente sobre el producto. Compruebe que los frenos están accionados para realizar el traslado.
  • Page 102: Cuidados Y Limpieza

    Cuidados y limpieza en control de infecciones. El CDR para camilla AtmosAir deberá descontaminarse periódicamente entre utilizaciones por distintos pacientes y a intervalos regulares cuando esté en uso. No utilice soluciones fenólicas ni paños o compuestos abrasivos en la autoclave. Barrera ignífuga Debe prestar atención a la barrera ignífuga cuando se retire la funda.
  • Page 103: Programa De Mantenimiento Preventivo

    Abra la cremallera de la funda superior y sepárela de la base para su lavado. Programa de mantenimiento preventivo El mantenimiento preventivo del CDR para camilla AtmosAir consiste en una limpieza Cuidados y limpieza Todos los componentes deben limpiarse, desinfectarse e inspeccionarse después de cada uso de un paciente y antes de ser utilizado por un nuevo paciente.
  • Page 104: Localización Y Reparación De Averías

    Localización y reparación de averías Se recomienda leer todas las secciones de este manual antes de iniciar los procedimientos de solución de problemas en cualquier CDR para camilla AtmosAir. el problema cuando la solución recomiende ponerse en contacto con Arjo. Cualquier garantías aplicables. SITUACIÓN POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN...
  • Page 105: Diagrama De Piezas: Cdr Para Camilla Atmosair

    Diagrama de piezas: CDR para camilla AtmosAir La funda SAT, las celdas SAT y la entretela SAT forman parte del sistema SAT integrado y no pueden pedirse por separado. Consulte la sección Componentes de repuesto para obtener una lista completa de los sistemas SAT.
  • Page 106: Componentes De Repuesto

    Componentes de repuesto indicadas en este manual ni intente resolver el problema cuando la solución recomiende AtmosAir se muestran a continuación. Si desea información sobre contacto con el representante local de Arjo. COMPONENTES DEL COLCHÓN ATMOSAIR Estructuras de espuma AtmosAir TIPO DE PIEZA ................NÚMERO DE CATÁLOGO...
  • Page 107 Peso máximo recomendado del paciente*..........500 lb (227 kg) Peso (basado en un CDR de 35 in × 80 in × 7 in, (88,9 cm x 203,2 cm x 17,78 cm) en otros tamaños puede variar) ..............30 lb (14 kg) Dimensiones (varían dependiendo del modelo)** ..................
  • Page 108: Símbolos Empleados

    Indica que el producto es un producto sanitario de acuerdo con lo establecido en el Reglamento de la Unión Europea 2017/745 sobre productos sanitarios El operador debe leer este en azul en la etiqueta del producto. Información de contacto para el cliente www.arjo.com.
  • Page 109 Espacio en blanco a propósito...
  • Page 110 ADVARSEL For at undgå skader, skal denne og de medfølgende dokumenter altid gennemlæses, før produktet tages i brug. Læs denne grundigt. tilladelse fra Arjo.
  • Page 111 FRASKRIVELSE AF GARANTI OG BEGRÆNSNING AF RETSMIDDEL for ændringer til enhver tid. Kontakt Arjo for opdateringer. Vigtig information til brugerne alle gældende garantier. • og de relevante produktmærkater. • Kontakt Arjo for oplysninger om service og reparation. • standarder for elinstallationer.
  • Page 112 cviii...
  • Page 113 Indholdsfortegnelse Indledning .....................111 Indikationer .........................111 Kontraindikationer ......................111 Risici og forholdsregler ....................111 Sikkerhedsinformation ....................112 Alvorlig hændelse ......................113 Klargøring til brug ..................114 Montering af madrassen ................114 AtmosAir ....................114 Anbringelse af plejemodtageren og pleje ..............115 ..........................115 Hudpleje ........................115 Inkontinens/drænage ....................115 Generel drift ........................115 Vedligeholdelse og rengøring ..............116 Brandbarriere ......................116 ...............116...
  • Page 115: Indledning

    Indledning Kontraindikationer Sikkerhedsinformation og Risici og forholdsregler -helmadrassystem ™ Indikationer • AtmosAir-båre MRS er beregnet til behandling og forebyggelse af alle typer hudskader. Kontraindikationer • Ustabil vertebral fraktur • Cervikalt stræk og traktionsbehandling Risici og forholdsregler Se afsnittet Anbringelse af plejemodtageren og pleje i denne brugsvejledning Anvendelse og udeladelse Se relaterede Sikkerhedsinformation.
  • Page 116: Sikkerhedsinformation

    Sikkerhedsinformation Plejemodtagerens ind- og udstigning af sengen – Bremser – Rullebårehøjde – Rullebåreramme – CPR – oprindeligt. Justerbar hovedende – uhensigtsmæssig og farlig lejring af plejemodtageren. – Om der skal anvendes sengeheste eller Overvåg plejemodtagerne hyppigt for at sikre, at de ikke kommer i klemme.
  • Page 117: Alvorlig Hændelse

    FORSIGTIG: Ved valg af båremadras skal man sikre sig, at afstanden mellem sengehestens øverste kant (hvis sådanne anvendes) og madrassens overside (uden komprimering) er mindst 8,66" (220 mm) for at hjælpe til at forebygge, at plejemodtageren falder ud af lejet. Tag hensyn til den enkelte plejemodtagers størrelse, placering (i forhold til sengehestens overside) samt tilstand, når risikoen for at falde ud vurderes.
  • Page 118: Klargøring Til Brug

    Klargøring til brug Se i brugsvejledningen fra producenten for at få oplysninger om rullebårerammen. AtmosAir Madrassens overbetræk kan se krøllet ud ved udpakningen. Folderne går væk af sig selv, hvis madrassen får lov til at tilpasse sig til omgivelserne i 24 timer; se Fejlsøgning for yderligere oplysninger. Det krøllede udseende har ikke nogen indvirkning på...
  • Page 119: Anbringelse Af Plejemodtageren Og Pleje

    Anbringelse af plejemodtageren og pleje Kontraindikationer Sikkerhedsinformation samt Risici og forholdsregler AtmosAir-båre MRS. Anbring plejemodtageren i henhold til alle relevante sikkerhedsregler og institutionens protokoller. Madrashåndtagene er udelukkende til transport af madrassen. • • • Hudpleje • • inkontinens og drænage. •...
  • Page 120: Vedligeholdelse Og Rengøring

    Vedligeholdelse og rengøring hospitalets lokale protokoller. I tvivlstilfælde skal den lokale specialist i infektionskontrol AtmosAir Brandbarriere Muligheder for rengøring af betrækket Syet AtmosAir-båre MRS (overbetrækket kan ikke fjernes fra bunden) Benyt 1000 ppm klor eller 70 % alkohol. fugtig klud. RF-svejset AtmosAir-båre MRS (aftageligt overbetræk) Benyt 1000 ppm klor eller 70 % alkohol.
  • Page 121: Skema Over Forebyggende Vedligeholdelse

    Vask af aftageligt overbetræk da vask kan beskadige den. Skema over forebyggende vedligeholdelse AtmosAir Vedligeholdelse og rengøring til en plejemodtager, og før en ny plejemodtager skal tage dem i brug. Daglig rengøring Eftersyn/systemtjek AtmosAir...
  • Page 122 AtmosAir SYMPTOM MULIG ÅRSAG LØSNING ankomsten. Madrassens betræk er for Indvendige komponenter har endnu ikke tilpasset sig til omgivelserne. til omgivelserne i 24 timer. forsendelsesemballagen. madrassens evne til at blive pustet op eller dens funktion. Slangen er ikke forbundet korrekt. SAT for huller og anden...
  • Page 123: Diagram Over Dele - Atmosair-Båre Mrs

    Diagram over dele – AtmosAir-båre MRS SAT-betrækket, SAT-cellerne og SAT-inderforingen er alle dele af det integrerede SAT-system, og de kan ikke bestilles separat. Se Udskiftelige dele, som indeholder en komplet liste over SAT- systemerne. RF-svejset madras Syet madras Separat betræk Overbetræk og bund Separat bund Overbetræk ikke aftageligt...
  • Page 124: Udskiftelige Dele

    Udskiftelige dele bortfalder. De AtmosAir ATMOSAIR MADRASKOMPONENTER AtmosAir-skumlag RESERVEDELSTYPE ...............KATALOGNUMMER ....................AtmosAir med SAT-system RESERVEDELSTYPE ...............KATALOGNUMMER bredde og 75-77" ..............AtmosAir-brandbarriereforing RESERVEDELSTYPE ...............KATALOGNUMMER AtmosAir-brandbarriereforing ................AtmosAir sort trykfølsom løkke RESERVEDELSTYPE ...............KATALOGNUMMER 29" ..........ATMOSAIR-MADRASBETRÆK* AtmosAir Modelbåre RESERVEDELSTYPE ...............KATALOGNUMMER ................Reliant IS ................
  • Page 125 Maksimal anbefalet plejemodtagervægt* ..........500 lbs (227 kg) Vægt (baseret på MRS på 35" x 80" x 7" (88,9 cm x 203,2 cm x 17,78 cm), varierer for andre str.) ......30 lbs (14 kg) Mål (varierer afhængigt af model)** Min.-længde....................
  • Page 126: Anvendte Symboler

    Se brugsvejledningen harmoniserede lovgivning 60°C Sikker arbejdsbelastning maks. 80 °C Max 80°C Brug ikke fenolbaserede maks. 95 °C i 15 minutter Serienummer 2017/745 om medicinsk udstyr Kundekontaktoplysninger om Arjos produkter og serviceydelser bedes du kontakte Arjo eller en autoriseret Arjo- www.arjo.com.
  • Page 128 VARNING För att undvika skador, läs alltid denna och åtföljande dokument innan du använder produkten. Det är obligatoriskt att läsa ® och ™ är varumärken som tillhör Arjo-koncernen cxxiv...
  • Page 129 FRISKRIVNINGSKLAUSUL FÖR GARANTI OCH BEGRÄNSNING AV KOMPENSATION medföljer den här produkten. Informationen i den här publikationen kan ändras när som helst. Kontakta Arjo för uppdateringar. Viktig användarinformation • Använd endast produkten i enlighet med de här anvisningarna och produktens märkning.
  • Page 130 Avsiktligen lämnats tom cxxvi...
  • Page 131 Innehållsförteckning Introduktion ....................129 Indikationer ........................ 129 Kontraindikationer ..................... 129 ................129 Säkerhetsinformation ....................130 Allvarlig incident ....................... 131 Förberedelser....................132 Installation av madrassen................132 AtmosAir ....................132 ................ 133 ........................... 133 ........................133 Inkontinens/dränage ....................133 Allmän användning ....................133 Skötsel och rengöring ..................134 Brandbarriär ......................
  • Page 132 Avsiktligen lämnats tom...
  • Page 133: Introduktion

    Introduktion Vi rekommenderar att samtliga avsnitt i den här bruksanvisningen läses innan produkten börjar användas. Granska noggrant avsnitten Kontraindikationer Säkerhetsinformation och Risker och försiktighetsåtgärder för framtida bruk. Indikationer • AtmosAir hudskador. Kontraindikationer • instabil kotfraktur • cervikal traktion eller skelettraktion Risker och försiktighetsåtgärder Se avsnittet Patientens placering och omvårdnad i dessa instruktioner.
  • Page 134: Säkerhetsinformation

    Säkerhetsinformation Hjälpa patienten i och ur rullbåren – nödläge. Bromsar – Rullbårens höjd – Rullbårens ram – HLR – tillbehören som de ursprungligen var placerade. Höjning av huvudänden – att patienten hamnar i fel position. Sidogrindar/andra skydd – riskerna och fördelarna med patienten och/eller patientens anhöriga. Bedömningen enbart patientens kliniska behov och andra behov som ska beaktas utan även risken för risker med utrustningen och riskutsatta patienter och riktlinjer avseende ytterligare risker Kontrollera...
  • Page 135: Allvarlig Incident

    Hudvård – Kontrollera patientens hud regelbundet och överväg kompletterande eller ingripande kan ha avgörande betydelse för att förhindra hudskador. Ingen rökning i rullbåren – Allmänna rutiner – Kontakt med brandbarriär – kontakt med lösa partiklar. Säkerställ optimala prestanda genom att undvika överdriven hantering av brandbarriären och iaktta försiktighet vid hanteringen.
  • Page 136: Förberedelser

    Förberedelser Öppna fraktkartongerna. AtmosAir Madrassöverdraget kan vara skrynkligt när det packas upp. Låt madrassen anpassa sig i 24 timmar för att avlägsna veck. Se avsnittet Felsökning för mer information. Skrynklorna påverkar inte uppblåsningen eller funktionen, så madrassen kan användas omedelbart, om så krävs. Applicera vikt på madrassen så att ventilerna öppnas.
  • Page 137: Patientens Placering Och Omvårdnad

    Patientens placering och omvårdnad Vi rekommenderar att samtliga avsnitt i den här bruksanvisningen läses innan produkten börjar användas. Granska noggrant avsnitten Kontraindikationer, Säkerhetsinformation och Risker och försiktighetsåtgärder AtmosAir Madrasshandtagen ska endast användas vid transport av madrassen. detta är indicerat. • •...
  • Page 138: Skötsel Och Rengöring

    Skötsel och rengöring om du är osäker. AtmosAir regelbundna mellanrum när utrustningen används. eller spill. Brandbarriär partiklar. Säkerställ optimala prestanda genom att undvika överdriven hantering av brandbarriären och iaktta försiktighet vid hanteringen. Byt ut brandbarriären om den har skadats eller smutsats ned. Alternativ för rengöring av överdrag Sytt AtmosAir MRS för bår (överdrag kan inte tas bort från botten) Använd 1 000 ppm klor eller 70 % alkohol.
  • Page 139: Schema För Förebyggande Underhåll

    Schema för förebyggande underhåll AtmosAir Skötsel och rengöring de intervall som anges nedan. Vidta alltid allmänna försiktighetsåtgärder och behandla all använd utrustning som kontaminerad. Institutioner bör följa lokala föreskrifter för rengöring och Daglig rengöring efter att den torkats av. Inspektion/kontroll av systemet Kontrollera följande innan AtmosAir madrassen om du hittar revor eller sprickor.
  • Page 140: Felsökning

    Felsökning Vi rekommenderar att samtliga avsnitt i den här bruksanvisningen läses innan felsökning av ett AtmosAir felaktig användning kan leda till allvarlig personskada och/eller produktskada och medför att alla tillämpliga garantier upphör att gälla. SYMPTOM MÖJLIG ORSAK LÖSNING Madrassen är för fast vid leveransen. Skillnaden i höjd över havet är inte tillräcklig för att ventilerna ventilerna öppnas.
  • Page 141: Komponentdiagram - Atmosair Mrs För Mrs

    Komponentdiagram – AtmosAir MRS för MRS Alla slangar har tagits bort för att göra diagrammet lättare att läsa. En brandbarriär kan väljas till i form av ett foder som passar över skummet. SAT Cover, SAT Cells och SAT Interliner ingår alla i det integrerade SAT-systemet och kan inte beställas var för sig.
  • Page 142: Reservdelar

    Reservdelar produktskada och medför att alla tillämpliga garantier upphör att gälla. Utbytbara komponenter till AtmosAir ATMOSAIR MADRASSKOMPONENTER AtmosAir skumhöljen ARTIKELTYP KATALOGNUMMER ......................AtmosAir med SAT-system ARTIKELTYP ..................KATALOGNUMMER ..............AtmosAir brandbarriärfoder ARTIKELTYP ..................KATALOGNUMMER AtmosAir brandbarriärfoder ................AtmosAir Tryckkänslig ögla ARTIKELTYP ..................KATALOGNUMMER ........
  • Page 143 Högsta rekommenderade patientvikt* ..........500 lbs (227 kg) Vikt (baserat på MRS i storleken 35 x 80 x 7 tum (89 x 203 x 17,5 cm), andra storlekar har andra vikter) .............. 30 lbs (14 kg) Mått (varierar beroende på modell)** Minsta längd .....................
  • Page 144: Symboler Som Används

    överensstämmelse med Se bruksanvisningen Europeiska gemenskapens harmoniserade lagstiftning 60°C Säker arbetslast Max 80°C Använd inte fenolbaserade i max 15 minuter rengöringslösningar Visar att produkten är en medicin- Serienummer förordning om medicintekniska produkter 2017/745. operatören före användning. produktetiketten. Kontaktinformation för kunder www.arjo.com.
  • Page 145 Avsiktligen lämnats tom...
  • Page 146 AVISO Para evitar ferimentos, leia sempre estas Instruções de utilização e documentos incluídos antes de utilizar o produto. É obrigatório ler as Instruções de Utilização ® e ™ são marcas comerciais que pertencem ao grupo de empresas cxlii...
  • Page 147 • nacionais/locais adequadas para as ligações elétricas. informações de segurança para os sistemas de apoio terapêutico da Arjo. É importante os utilizadores lerem e familiarizarem-se com estas instruções e consultarem o médico responsável, antes da colocação de pacientes e da utilização do produto.
  • Page 148 Intencionalmente em branco cxliv...
  • Page 149 Opções de limpeza da cobertura ................152 Programa de manutenção preventiva ............153 ......................153 Inspeção/verificação do sistema ................153 Resolução de problemas ................154 Diagrama de peças - SSC AtmosAir Stretcher ..........155 Peças de substituição ..................156 Especificações....................157 Símbolos utilizados ..................158 Informação de contacto com o cliente ............158...
  • Page 150 Intencionalmente em branco...
  • Page 151: Introdução

    Guarde este Manual do utilizador num local de acesso fácil para uma consulta rápida. Indicações • O SSC AtmosAir Stretcher destina-se a tratar e prevenir todas as categorias de lesões cutâneas. Contraindicações • fratura vertebral instável •...
  • Page 152: Informações De Segurança

    Informações de segurança Entrada/saída do paciente – O prestador de cuidados deverá sempre ajudar o paciente Travões – Os travões das rodas devem estar sempre bloqueados depois de colocar Altura da maca – sempre na posição prática mais baixa quando o paciente estiver sozinho. Estrutura de maca –...
  • Page 153: Incidente Grave

    a distância entre a parte superior das barras laterais (se utilizadas) e a parte superior do colchão (sem compressão) é de, no mínimo, 8,66 polegadas (220 mm) para ajudar a evitar a saída inadvertida da maca ou quedas. Tenha em atenção o tamanho do paciente, a posição (relativamente ao topo da grade de segurança) e a condição do paciente aquando da avaliação do risco de queda.
  • Page 154: Preparação Para A Utilização

    Manual do utilizador do fabricante. danos no colchão. Retire o SSC AtmosAir Stretcher da cobertura de plástico protetora. Ao desembalar, a cobertura do colchão pode parecer enrugada. Para eliminar os vincos, aguarde 24 horas para que o colchão volte à...
  • Page 155: Instalação Do Paciente E Cuidados De Enfermagem

    Recomenda-se a leitura de todas as secções deste Manual do utilizador antes da utilização do produto. Reveja atentamente as secções de Contraindicações Informações de segurança e Riscos e precauções antes de instalar um paciente em qualquer SSC AtmosAir Stretcher. paciente no produto. protocolos da instituição.
  • Page 156: Cuidados E Limpeza

    Retire ou puxe a roupa de cama para o centro do colchão. A cobertura cosida do SSC AtmosAir Stretcher só pode ser limpa com os métodos descritos. Não lave a base, pois podem ocorrer danos. Utilize cloro a 1000 ppm ou álcool a 70%.
  • Page 157: Programa De Manutenção Preventiva

    A temperatura de lavagem recomendada para a cobertura superior é de 60 °C Programa de manutenção preventiva A manutenção preventiva do SSC AtmosAir Stretcher é composta pela limpeza regular Cuidados e limpeza intervalos descritos abaixo. Todos os componentes devem ser limpos, desinfetados e inspecionados após a utilização por cada paciente e antes da utilização por um novo paciente.
  • Page 158: Resolução De Problemas

    24 horas. da embalagem de transporte. não afeta o enchimento ou o funcionamento. O colchão não se enche nem Os tubos não estão corretamente ligados. ligações soltas. secções dobradas. possíveis desligações. SAT quanto a furos ou danos ou contacte a Arjo...
  • Page 159: Diagrama De Peças - Ssc Atmosair Stretcher

    Diagrama de peças - SSC AtmosAir Stretcher A barreira antifogo opcional é uma manga que se instala sobre a espuma. A cobertura SAT, as células SAT e o entremeio SAT são partes integrantes do sistema SAT e não podem ser encomendadas em separado.
  • Page 160: Peças De Substituição

    Peças de substituição ferimentos graves e/ou danos no produto e invalidará quaisquer garantias aplicáveis. Os componentes AtmosAir COMPONENTES DO COLCHÃO ATMOSAIR Exteriores de espuma AtmosAir TIPO DE PEÇA ................NÚMERO DO CATÁLOGO Maca ....................... AtmosAir com Sistema SAT TIPO DE PEÇA ................NÚMERO DO CATÁLOGO Sistema de maca SAT .....
  • Page 161 (88,9 cm x 203,2 cm x 17,78 cm) outros tamanhos podem variar)..30 lbs (14 kg) Dimensões (variam dependendo do modelo)** Comprimento mínimo ................Comprimento máximo ..................................................Altura ......................** Existem tamanhos adicionais disponíveis. Contacte a Arjo para mais informações.
  • Page 162: Símbolos Utilizados

    Dispositivo médico de acordo com o regulamento relativo a dispositivos médicos da UE 2017/745 O operador deve ler este documento é azul na etiqueta do produto. Informação de contacto com o cliente ou um representante da Arjo autorizado ou aceda a www.arjo.com.
  • Page 163 Intencionalmente em branco...
  • Page 164 UYARI ve ürünle birlikte verilen belgeleri okuyun.
  • Page 165 • • •...
  • Page 167 .......................165 ......................165 ....................165 ....................165 ......................166 ......................... 167 ..................168 ..................168 Sedye MRS ....................168 ..............169 ........................... 169 ......................... 169 ....................169 ......................169 ..................170 ......................170 ................170 ................171 ......................171 ..................171 .....................172 Sedye MRS ............173 Yedek Parçalar ....................174 ...................175 ..................176...
  • Page 169 ™ • • • Transfer –...
  • Page 170 Frenler – CPR – –...
  • Page 171 Genel Protokoller – – • • •...
  • Page 172 Sedye MRS...
  • Page 173 önce • • • • • • • •...
  • Page 176 OLASI SEBEP SOLÜSYON...
  • Page 177 Sedye MRS Yedek Parçalar. VEYA (SAT (SAT (SAT...
  • Page 178: Yedek Parçalar

    Yedek Parçalar ATMOSAIR PARÇA TÜRÜ ................KATALOG NUMARASI ......................PARÇA TÜRÜ ................KATALOG NUMARASI Sedye SAT ........PARÇA TÜRÜ ................KATALOG NUMARASI ..............PARÇA TÜRÜ ................KATALOG NUMARASI ......... ATMOSAIR PARÇA TÜRÜ ................KATALOG NUMARASI ..........................................................................ATMOSAIR KAYNAKÇASI PARÇA TÜRÜ ................KATALOG NUMARASI ..............
  • Page 179 ............500 lbs (227 kg) (88,9 cm x 203,2 cm x 17,78 cm) ........... 30 lbs (14 kg) ........................................................................................
  • Page 180 Ayak Ucu 60°C maks 80°C Max 80°C maks 95°C www.arjo.com...
  • Page 182 clxxviii...
  • Page 183 • • • clxxix...
  • Page 184 clxxx...
  • Page 185 ......................183 ........................183 ....................... 183 ..................183 .................... 184 ....................185 ................186 ................186 AtmosAir ..................... 186 ..........187 ............. 187 ..................... 187 .................... 187 ....................... 187 ................188 ....................188 ................188 .............189 ..................189 ................ 189 ..............190 AtmosAir ........191 ................192 ....................193 ..............194 ..............194...
  • Page 187 ™ • AtmosAir • •...
  • Page 189 – • • •...
  • Page 190 AtmosAir AtmosAir AtmosAir.
  • Page 191 AtmosAir. • • • • • • • • AtmosAir...
  • Page 192 AtmosAir AtmosAir AtmosAir...
  • Page 193 AtmosAir AtmosAir...
  • Page 194 AtmosAir.
  • Page 195 AtmosAir SAT. Η SAT) SAT) SAT)
  • Page 196 AtmosAir ATMOSAIR AtmosAir ................................AtmosAir ................AtmosAir ............AtmosAir ............AtmosAir ................ATMOSAIR* AtmosAir ..............................Reliant IS ............Reliant IS ........... ATMOSAIR ............AtmosAir ................ 407308-AH...
  • Page 197 ........(88,9 cm x 203,2 cm x 17,78 cm), ..........................................................................................................
  • Page 198 60°C Max 80°C www.arjo.com.
  • Page 200 VAROITUS Lue nämä ja niihin liittyvät asiakirjat aina ennen tuotteen käyttöä. Näin vältät tapaturmat. Käyttöohjeiden ® ja ™ ovat Arjo-yritysryhmän omistamia tavaramerkkejä ilman Arjo-yhtiön suostumusta. cxcvi...
  • Page 201 VASTUUVAPAUTUSLAUSEKE JA VASTUUN RAJOITUS päivityksistä. Tärkeitä tietoja laitteen käyttäjille • • • soveltuvin osin kansallisia/paikallisia sähköistystä koskevia säädöksiä. Arjon hoidon tukijärjestelmiin liittyy tiettyjä käyttöaiheita, vasta-aiheita, varoituksia, varotoimia sekä turvallisuus- ja käyttöohjeita. Käyttäjien on luettava huolellisesti nämä ohjeet ja tuotteen merkinnät ja keskusteltava hoitavan lääkärin kanssa ennen tuotteen käyttämistä...
  • Page 202 Jätetty tarkoituksella tyhjäksi cxcviii...
  • Page 203 Ihonhoito ........................205 Inkontinenssi/haavaeritteet ..................205 Yleiset käyttöohjeet ....................205 Huolto ja puhdistus ..................206 ........................206 ................. 206 Huoltokaavio ....................207 ....................207 ..............207 Vianmääritys ....................208 Osakaavio - AtmosAir Stretcher -MRS-järjestelmä ........209 Varaosat......................210 Tekniset tiedot ....................211 Käytetyt symbolit..................212 Yhteystiedot ....................212...
  • Page 204 Jätetty tarkoituksella tyhjäksi...
  • Page 205: Johdanto

    ™ Hoitohenkilökunnan tulee käydä nämä tiedot läpi yhdessä potilaan ja tämän perheen ja/tai huoltajan kanssa. Säilytä tämä käyttöopas helposti saatavilla nopeaa käyttöä varten. Käyttöaiheet • AtmosAir Stretcher -MRS-järjestelmä on tarkoitettu kaikenlaisten ihovaurioiden hoitoon ja ehkäisyyn. Vasta-aiheet • epävakaa nikamamurtuma • kaularangan venytyshoito ja suora luuveto.
  • Page 206 Turvallisuusohjeet Potilaan siirtyminen vaunuun ja pois vaunusta – Hoitohenkilökunnan on aina autettava sattuessa. Jarrut – että pyörät on lukittu ennen potilaan siirtämistä vaunuun tai pois vaunusta. Vaunun korkeus – Vaunun runko – Käytä aina vakiomallista vaunua tämän tasopatjan kanssa sekä noudata pää...
  • Page 207: Vakava Vaaratilanne

    Ihonhoito – Ihon kuntoa on tarkkailtava säännöllisesti ja akuuttipotilaille on harkittava välttämiseksi. Vaunussa tupakointi on kielletty – vaara on estettävä kieltämällä vaunussa tupakointi ehdottomasti. Yleiset protokollat – turvallisuusohjeita ja hoitohenkilökunnan käytäntöjä. Palosuojakontakti – optimaalinen suorituskyky välttämällä palosuojan liiallista käsittelyä ja käsittelemällä Hävittäminen käyttöiän lopussa –...
  • Page 208: Valmistelut Käyttöä Varten

    Aseta vaunu vaakasuoraan asentoon ja lukitse jarrut. vaunun rungon pinnasta. Patjan asennus AtmosAir Stretcher -MRS-järjestelmä Irrota AtmosAir Stretcher -MRS-järjestelmän alapuolella olevien tarranauhojen kirkkaat suojamuovit. Ole varovainen tasopatjaa asetellessasi. Kun tarranauhojen liimapinta tarttuu vaunun runkoon, nauhoja ei voi enää vetää ylös ja asetella uudelleen.
  • Page 209: Potilaan Asetteleminen Ja Sairaanhoito

    Potilaan asetteleminen ja sairaanhoito Ennen tuotteen käyttämistä on suositeltavaa lukea tämä käyttöopas huolellisesti. Vasta-aiheet, Turvallisuusohjeet ja Vaarat ja varotoimet ennen kuin asetat potilaan AtmosAir Stretcher -MRS-järjestelmään. asetellaan tasolle. Siirrä potilas turvallisuusohjeiden ja laitoksen käytäntöjen mukaisesti. Keskitä potilas tasopatjan pinnalle sivu- ja pitkittäissuunnassa.
  • Page 210: Huolto Ja Puhdistus

    Huolto ja puhdistus AtmosAir Stretcher -MRS-järjestelmä on puhdistettava aina ennen uutta potilasta sekä säännöllisesti käytön aikana. Palosuoja kosketus irrallisiin hiukkasiin. Varmista tuotteen optimaalinen suorituskyky välttämällä jos se on likaantunut tai vaurioitunut. Päällisen puhdistusvaihtoehdot Ommeltu AtmosAir Stretcher -MRS-järjestelmä (yläosan päällistä ei voi irrottaa alustasta) Irrota tai työnnä...
  • Page 211: Huoltokaavio

    Yläosan irrotettavan päällisen konepesu Huoltokaavio AtmosAir Stretcher -MRS-järjestelmän säännöllinen huoltoaikataulu sisältää säännöllisen Huolto ja puhdistus tehtävä alla määritetyin välein. jälkeen ja ennen käyttöä uudella potilaalla. Päivittäinen puhdistus jälkeen pyyhkeellä. Tarkistaminen / järjestelmän tarkistus AtmosAir Stretcher -MRS-järjestelmän käyttämistä uudella...
  • Page 212: Vianmääritys

    Vianmääritys Suosittelemme lukemaan koko oppaan ennen AtmosAir Stretcher -MRS-järjestelmän vianmääritystä. väärinkäyttö voi aiheuttaa vakavia vammoja ja/tai tuotevaurioita ja aiheuttaa takuiden raukeamisen. ONGELMA MAHDOLLINEN SYY RATKAISU Korkeusero ei riitä venttiilien Avaa venttiilit painamalla patjaa. avautumiseen. Sisäiset komponentit eivät Anna patjan mukautua olosuhteisiin pakkauksesta otettaessa.
  • Page 213: Osakaavio - Atmosair Stretcher -Mrs-Järjestelmä

    Osakaavio - AtmosAir Stretcher -MRS-järjestelmä Kaaviota on selkeytetty poistamalla letkut kuvasta. SAT-päällinen, SAT-kennot ja SAT-vahvikekuori ovat kaikki integroidun SAT-järjestelmän osia eikä niitä voi tilata erikseen. Katso kohdasta Varaosat kattava luettelo SAT-järjestelmistä. RF-hitsattu patja Ommeltu patja Erillinen päällinen Päällinen ja alusta Erillinen alusta Päällistä...
  • Page 214: Varaosat

    Varaosat tuotevaurioita ja aiheuttaa takuiden raukeamisen. Vaihdettavissa olevat AtmosAir-osat on lueteltu alla. Jos tarvitset lisätietoja esimerkiksi Arjo-edustajaan. ATMOSAIR-PATJAN OSAT AtmosAir-vaahtomuovikuoret OSATYYPPI .................... TUOTENUMERO Stretcher ......................AtmosAir ja SAT-järjestelmä OSATYYPPI .................... TUOTENUMERO Stretcher SAT 25 - 30 tuumaa ..... AtmosAir-palosuojavuoraus OSATYYPPI .................... TUOTENUMERO AtmosAir-palosuojavuoraus................
  • Page 215: Tekniset Tiedot

    Tekniset tiedot Suositeltu potilaan enimmäispaino* ............. 500 lbs (227 kg) Paino (35 x 80 x 7 tuuman (88,9 cm x 203,2 cm x 17,78 cm) MRS-järjestelmän mukaan. Muiden kokojen paino vaihtelee) ....30 lbs (14 kg) Koko (vaihtelee mallin mukaan)** Vähimmäispituus ................
  • Page 216: Käytetyt Symbolit

    Euroopan yhteisön Katso käyttöopasta yhdenmukaistetun lainsäädännön kanssa Valmistaja Vain pyyhittävä 60°C Enimmäiskuormitus Max 80°C enintään 15 minuutin ajan puhdistusliuoksia lääkinnällisistä laitteista Sarjanumero annetun EU-asetuksen 2017/745 mukainen lääkinnällinen laite Käyttäjän on luettava tämä asiakirja tuotetarrassa. Yhteystiedot Voit myös käydä osoitteessa www.arjo.com.
  • Page 217 Jätetty tarkoituksella tyhjäksi...
  • Page 218 ADVARSEL Les alltid denne og de medfølgende dokumentene før produktet brukes, for å unngå skade. Det er obligatorisk å lese ® og ™ er varemerker for selskapene i Arjo-gruppen. ccxiv...
  • Page 219 GARANTIFRASKRIVELSE OG BEGRENSNING AV RETTSMIDDEL Viktig informasjon for brukere • produktetikett. • hvis du vil ha informasjon om vedlikehold og reparasjon. • standarder for elektrisk tilkobling. og sikkerhetsinformasjon for Arjos støttesystemer for behandling. Det er viktig at brukerne leser og gjør seg kjent med disse anvisningene og rådfører seg med behandlende lege før pasientplassering og bruk av produktet.
  • Page 220 ccxvi...
  • Page 221 Innhold Introduksjon ....................219 Indikasjoner ....................... 219 Kontraindikasjoner ..................... 219 Risiko og forholdsregler ..................... 219 Sikkerhetsinformasjon ....................220 Alvorlig hendelse ...................... 221 Klargjøring til bruk ..................222 Installere madrassen ..................222 AtmosAir .................... 222 ..................223 ........................... 223 Hudpleie ........................223 Inkontinens/drenasje ....................223 Generell bruk ......................
  • Page 223: Introduksjon

    Introduksjon Kontraindikasjoner Sikkerhetsinformasjon og Risiko og forholdsregler Indikasjoner • AtmosAir hudnedbrytning. Kontraindikasjoner • ustabil vertebralfraktur • nakke- og skjelettraksjon Risiko og forholdsregler Pasientposisjonering og pleie i disse instruksjonene. Sengehester og festeanordninger – ADVARSEL: Bruk eller manglende bruk av festeanordninger. Se også Sikkerhetsinformasjon. Etterse pasientene jevnlig for å...
  • Page 224: Sikkerhetsinformasjon

    Sikkerhetsinformasjon Pasient inn i / ut av båren – Bremser – Bårens høyde – Båreramme – kropp kan sette seg fast. HLR – Hodeenden av båren – pasienten glir. Sengehester/festemidler – Utenfor USA kan du kontakte den lokale kompetente institusjonen eller Helsedirektoratet pasienter setter seg fast.
  • Page 225: Alvorlig Hendelse

    Hudpleie – Ingen røyking på sengen – Generelle protokoller – sikkerhet for pasient og pleier. Kontakt med brannbarrieretrekket – Vær forsiktig med madrassen hvis brannbarriere- det skiftes. Kassering ved endt levetid – • polymerer eller plastmaterialer osv. skal sorteres som brennbart avfall. •...
  • Page 226: Klargjøring Til Bruk

    Klargjøring til bruk Se produsentens brukerhåndbok for informasjon om bårerammen. AtmosAir Madrasstrekket kan se krøllete ut når det pakkes ut. La madrassen ligge i opptil 24 timer, slik at den glatter seg ut; se Feilsøking for mer informasjon. Krøllene påvirker ikke oppblåsing eller funksjon, så...
  • Page 227: Pasientplassering Og Pleie

    Pasientplassering og pleie Kontraindikasjoner Sikkerhetsinformasjon og Risiko og forholdsregler AtmosAir båremadrass. AtmosAir institusjonsprotokoller. Håndtakene på madrassen er kun ment for transport av madrassen. er indisert. • • Hev eller monter sengehestene etter behov. • Hudpleie • • inkontinens og drenasje. •...
  • Page 228: Vedlikehold Og Rengjøring

    Vedlikehold og rengjøring hvis du er usikker. AtmosAir mellomrom mens den er i bruk. Brannbarrieretrekk Rengjøring av trekk Sydd AtmosAir båremadrass (overtrekket kan ikke fjernes fra madrassen) Bruk 1000 ppm klor eller 70 % alkohol. RF-sveiset AtmosAir båremadrass (avtakbart trekk) Bruk 1000 ppm klor eller 70 % alkohol.
  • Page 229: Plan For Forebyggende Vedlikehold

    Vaske avtakbart trekk Plan for forebyggende vedlikehold AtmosAir Vedlikehold og rengjøring intervallene som er beskrevet nedenfor. og før madrassen tas i bruk av en ny pasient. Daglig rengjøring det er rengjort. Inspeksjon/systemsjekk AtmosAir ikke brukes hvis den har rifter eller sprekker.
  • Page 230: Feilsøking

    Kontakt Arjo hvis problemet vedvarer. Slangen er ikke koblet til riktig. er ikke fast. kontakter inne i madrassen. Kontroller om slangene inne i madrassen ligger i klem. Slangen er koblet fra. Kontroller om slangene inne Kontroller SAT eller kontakt Arjo for assistanse.
  • Page 231: Delediagram - Atmosair Båremadrass

    Delediagram – AtmosAir båremadrass Brannbarrieretrekket er et tilleggstrekk som passer over skummet. SAT-trekket, SAT-cellene og SAT-mellomtrekket er deler av det integrerte SAT-systemet og kan ikke bestilles separat. Se Reservedeler for en fullstendig liste over SAT-systemer. RF-sveiset madrass Sydd madrass Separat trekk Trekk og undermadrass Separat undermadrass Ikke avtakbart trekk...
  • Page 232: Reservedeler

    Reservedeler Utskiftbare AtmosAir-komponenter er angitt i listen nedenfor. Kontakt din lokale Arjo- ATMOSAIR MADRASSKOMPONENTER AtmosAir skumlag DELTYPE ...................KATALOGNUMMER ................... AtmosAir med SAT-system DELTYPE ...................KATALOGNUMMER 25–30 tommer 75–77 tommer ............... AtmosAir brannbarrieretrekk DELTYPE ...................KATALOGNUMMER AtmosAir brannbarrieretrekk................AtmosAir svart trykkfølsom sløyfe DELETYPE..................KATALOGNUMMER ..........
  • Page 233 Maksimal anbefalt pasientvekt* ............500 lbs. (227 kg) Vekt (basert på 35" x 80" x 7" (88,9 cm x 203,2 cm x 17,78 cm) helmadrass, andre størrelser varierer) ............ 30 lbs. (14 kg) Mål (varierer avhengig av modell)** Minimumslengde ................Maks.
  • Page 234: Symboler Som Benyttes

    Det europeiske fellesskap. 60°C Sikker arbeidsbelastning maks 80 °C Max 80°C Ikke bruk fenolbaserte i 15 minutter Angir at produktet er et medisinsk Serienummer utstyr i henhold til EU-regulering 2017/745 for medisinsk utstyr Kundekontaktinformasjon www.arjo.com.
  • Page 235 Riihitontuntie 7 C Arjo Canada Inc. 02200 Espoo Suite 300 Al Barsha South United Arab Emirates SVERIGE Hans Michelsensgatan 10 Arjo Czech Republic s.r.o. Arjo BV Czech Republic Biezenwei 21 Arjo UK and Ireland Houghton Regis Arjo A/S 34 Vestey Drive Arjo Inc.
  • Page 236 ArjoHuntleigh AB Hans Michelsensgatan 10 www.arjo.com...

Table des Matières