Télécharger Imprimer la page

Thuasne ImmoVest Mode D'emploi page 5

Gilet d'immobilisation d'épaule

Publicité

nl
SCHOUDERORTHESE VOOR
IMMOBILISATIE
Omschrijving/Gebruik
Dit hulpmiddel is een orthese voor het immobiliseren van de schouder
en/of de elleboog in inwaartse rotatie.
Het hulpmiddel is alleen bedoeld voor de behandeling van
de genoemde indicaties en voor patiënten van wie de maten
overeenkomen met de maattabel.
Samenstelling
Polyester - polyurethaan - polyamide - katoen.
Eigenschappen/Werking
Orthese voor de immobilisatie van de schouder en/of de elleboog in
inwaartse rotatie.
Anatomisch ontwerp dat de schouder en elleboog bedekt voor extra
bescherming.
Structuur in comfortabel schuim.
Afneembare band om de immobilisatie te verstevigen.
Bilateraal model.
Indicaties
Trauma's of ontstekingen van de schouder en/of van de elleboog.
Conservatieve behandeling van niet-chirurgische proximale breuken
van de humerus.
Luxatie van de schouder.
Niet-chirurgische breuken van het sleutelbeen en/of van de scapulis.
Postoperatieve immobilisatie (na chirurgie van de rotatorcuff of
reductie van luxatie).
Preventie van de subluxatie of luxatie van de schouder
(gewrichtsinstabiliteit).
Ondersteuning van de verlamde arm.
Contra-indicaties
Gebruik het hulpmiddel niet indien de diagnose onduidelijk is.
Laat het hulpmiddel niet in direct contact komen met een
beschadigde huid.
Gebruik het hulpmiddel niet in geval van bekende allergieën voor een
van de componenten.
Niet gebruiken in bepaalde postoperatieve situaties (meerdere
breuken, plaatsing van pinnen, open breuken, enz.).
Niet gebruiken in het geval van complexe of chirurgische breuken van
de schouder, van de humerus, of in het geval van gebroken ribben.
Voorzorgsmaatregelen
Controleer de betrouwbaarheid van het hulpmiddel vóór elk gebruik.
Gebruik het hulpmiddel niet als het beschadigd is.
Kies de juiste maat voor de patiënt aan de hand van de maattabel.
Het wordt aanbevolen dat een zorgverlener meekijkt bij de eerste
toepassing.
Houd u strikt aan de voorschriften en de gebruiksinstructies van uw
zorgprofessional.
In geval van ongemak, aanzienlijke hinder, pijn, verschil in omvang
van de ledematen, een abnormaal gevoel of verandering in de kleur
van de ledematen, verwijder het hulpmiddel en neem contact op met
een zorgverlener.
Om hygiënische redenen en omwille van de prestatiekwaliteit en veiligheid
mag het hulpmiddel niet door andere patiënten worden gebruikt.
Gebruik de brace niet als bepaalde producten op de huid zijn
aangebracht (crème, zalf, olie, gel, patches,...).
Draag het hulpmiddel niet tijdens het besturen van een voertuig.
Langdurige immobilisatie kan soms leiden tot verzwakking van de spieren.
Indien het hulpmiddel voor langere tijd wordt gedragen, zorg er dan
voor dat de bloedsomloop niet wordt belemmerd.
Het wordt aanbevolen om het hulpmiddel voldoende aan te spannen
voor goede immobilisatie zonder dat de bloedsomloop wordt beperkt.
Draag het hulpmiddel over dunne kleding.
Ongewenste bijwerkingen
Dit hulpmiddel kan huidreacties (roodheid, jeuk, branderigheid,
blaren, enz.) of zelfs wonden in verschillende mate van ernst
veroorzaken.
Elk ernstig voorval met betrekking tot het hulpmiddel moet worden
gemeld aan de fabrikant en aan de bevoegde autoriteit van de lidstaat
waar de gebruiker en/of patiënt is gevestigd.
Gebruiksaanwijzing
Voor het aanleggen van dit product is de hulp van een tweede persoon
noodzakelijk.
Voorbereiding van het hulpmiddel:
Vouw het hulpmiddel uit en open de sling voor de onderarm. Ⓒ
Draai de richting van het hulpmiddel om, afhankelijk van de schouder
die moet worden geïmmobiliseerd: Maak de sling voor de onderarm Ⓒ
los en zet deze vast op het tegenoverliggende pand:
-Rechterschouder/-elleboog die moet worden geïmmobiliseerd.
-Linkerschouder/-elleboog die moet worden geïmmobiliseerd.
Om het aantrekken te vergemakkelijken, de klittenbanden op de
mouw en de (buik- en rug-)panden omvouwen.
De afneembare verstevigingsband Ⓖ wordt aanbevolen voor een
betere immobilisatie.
Vooraf positioneren van de afneembare verstevigingsband Ⓖ:
-een uiteinde op het rugpand Ⓔ ter hoogte van de zone Ⓘ (zie
achteraanzicht
).
3
-het andere uiteinde op de bovenkant van de mouw Ⓑ (zie
vooraanzicht
).
4
De band wordt versteld bij het sluiten ervan.
Het hulpmiddel aantrekken:
Schuif de te immobiliseren arm langs de mouw Ⓑ .
5
Plaats het schouderstuk
op de te immobiliseren schouder.
6 7
Vouw de klittenband
van het rugpand
het buikpand
. Verstel indien nodig de lengte van het buikpand
door dit om te vouwen.
Verstel indien nodig de voorgepositioneerde sluitband
8
kant van de geïmmobiliseerde schouder.
Plaats de te immobiliseren arm tegen de buik, vouw de sling voor de
9
onderarm
om en sluit deze op de borst.
Vouw de klittenband open en bevestig het uiteinde van de mouw Ⓑ
10
onder de sling voor de onderarm
.
Positioneer de afneembare verstevigingsband
11 12
aan voor een betere immobilisatie.
Om het hulpmiddel uit te trekken, maakt u de afneembare
verstevigingsband, de mouw, en vervolgens de sling voor de
onderarm, en de buik- en rugpanden los.
Verzorging
Het hulpmiddel kan worden gewassen volgens de voorschriften in
deze bijsluiter en op het etiket. Sluit de klittenbandsluitingen voor
elke wasbeurt. Machinewasbaar op 30 °C (fijne was). Het hulpmiddel
is getest tijdens 20 wascycli. Gebruik geen reinigingsmiddelen,
weekmakers of agressieve middelen (chloorproducten, enz.).
Niet stomen. Niet in de wasdroger. Niet strijken. Overtollig water
uitwringen. Liggend laten drogen. Uit de buurt van warmtebronnen
laten drogen (radiator, zon, enz.).
Bewaaradvies
Bewaren op kamertemperatuur, bij voorkeur in de originele
verpakking.
Verwijdering
Voer het hulpmiddel af in overeenstemming met de plaatselijke
voorschriften.
Bewaar deze gebruiksinstructies.
it
GILÈ DI IMMOBILIZZAZIONE DELLA
SPALLA
Descrizione/Destinazione d'uso
Questo dispositivo è un'ortesi che consente l'immobilizzazione della
spalla e/o del gomito in rotazione interna.
Il dispositivo è destinato esclusivamente al trattamento delle patologie
elencate e ai pazienti le cui misure corrispondono a quelle riportate
nella relativa tabella.
Composizione
Poliestere - poliuretano - poliammide - cotone.
Proprietà/Modalità di funzionamento
Gilè che consente l'immobilizzazione della spalla e/o del gomito in
rotazione interna.
Design anatomico che ricopre la spalla e il gomito per una protezione
rinforzata.
Struttura in comoda schiuma.
Fascia rimovibile che permette di rinforzare l'immobilizzazione.
Modello bilaterale.
Indicazioni
Traumi o stati infiammatori della spalla e/o del gomito.
Trattamento conservativo delle fratture prossimali non chirurgiche
dell'omero.
Lussazione della spalla.
Fratture non chirurgiche della clavicola e/o della scapola.
Immobilizzazione postoperatoria (dopo un intervento alla cuffia dei
rotatori o una riduzione della lussazione).
Prevenzione della sublussazione o della lussazione della spalla
(instabilità articolare).
Sostegno di un braccio paralizzato.
Controindicazioni
Non utilizzare il prodotto in caso di incertezza della diagnosi.
Non mettere il prodotto a contatto diretto con la pelle lesa.
Non utilizzare in caso di allergia nota a uno dei componenti.
Non utilizzare in determinate situazioni postoperatorie (fratture
multiple, applicazione di punti metallici, fratture esposte, ecc.).
Non utilizzare in caso di fratture complesse o che necessitano di
trattamento chirugico della spalla, dell'omero o in caso di fratture
delle costole.
Precauzioni
Prima di ogni utilizzo, verificare l'integrità del dispositivo.
Non utilizzare il dispositivo se danneggiato.
Scegliere la taglia adatta al paziente consultando la relativa tabella.
Si raccomanda la supervisione di un professionista sanitario in caso di
prima applicazione.
Rispettare scrupolosamente le indicazioni e il protocollo di utilizzo
indicato dal medico.
In caso di fastidio, disagio importante, dolore, variazione del volume
dell'arto, sensazioni anomale o cambio di colore delle estremità,
rimuovere il dispositivo e rivolgersi a un professionista sanitario.
Per ragioni di igiene, sicurezza ed efficacia del prodotto, non riutilizzare
il dispositivo su un altro paziente.
Non utilizzare il dispositivo se sulla pelle vengono applicati determinati
prodotti (creme, unguenti, oli, gel, patch, ecc.).
Non utilizzare il dispositivo durante la guida di un veicolo.
In alcuni casi, un'immobilizzazione prolungata può provocare la
perdita di tono muscolare.
Se il dispositivo viene indossato per periodi di tempo prolungati,
assicurarsi che la circolazione sanguigna non risulti compromessa.
Si raccomanda di stringere il dispositivo in maniera tale da garantire
un'immobilizzazione corretta senza compromettere la circolazione
sanguigna.
Indossare il dispositivo al di sopra di un indumento leggero.
Effetti indesiderati secondari
Questo dispositivo può provocare reazioni cutanee (rossori, prurito,
bruciori, bolle, ecc.) o addirittura ferite di gravità variabile.
Qualsiasi incidente grave legato al dispositivo dovrà essere notificato
al fornitore e all'autorità competente dello Stato membro nel quale
risiede l'utilizzatore e/o il paziente.
Istruzioni d'uso/Posizionamento
Il posizionamento di questo prodotto richiede l'aiuto di una terza
persona.
Preparazione del dispositivo:
Aprire il dispositivo e la fascia per l'avambraccio. Ⓒ
A seconda della spalla da immobilizzare, invertire il senso del
dispositivo: staccare la fascia per l'avambraccio Ⓒ e fissarla sul
pannello opposto:
1
-Spalla/gomito destro da immobilizzare.
2
-Spalla/gomito sinistro da immobilizzare.
Per facilitare il posizionamento, ripiegare gli autogrippanti del
manicotto e dei pannelli (addominale e dorsale) su sé stessi.
La fascia di rinforzo rimovibile Ⓖ è consigliata per una migliore
immobilizzazione.
Preposizionare la fascia di rinforzo rimovibile Ⓖ:
-un'estremità sul pannello dorsale Ⓔ a livello della zona Ⓘ (cfr.
veduta di schiena
-l'altra estremità sulla parte superiore del manicotto Ⓑ (cfr. veduta
di fronte
La fascia sarà regolata al momento della chiusura.
Posizionamento del dispositivo:
Infilare il braccio da immobilizzare nel manicotto Ⓑ .
5
Posizionare la spallina
6 7
open, zet deze vast op
Aprire l'autogrippante
addominale
addominale
langs de
Se necessario, regolare la fascia di chiusura
8
posizionata dal lato della spalla immobilizzata.
Posizionare il braccio da immobilizzare contro l'addome, adagiare e
9
fissare la fascia per l'avambraccio
Aprire l'autogrippante e fissare l'estremità del manicotto
10
fascia per l'avambraccio
en span deze
Posizionare e serrare la fascia di rinforzo rimovibile
11 12
migliore immobilizzazione.
Per togliere il dispositivo, staccare la fascia di rinforzo rimovibile,
il manicotto, poi la fascia per l'avambraccio e togliere i pannelli
addominale e dorsale.
Pulizia
Prodotto lavabile secondo le indicazioni riportate in queste istruzioni e
nell'etichetta. Chiudere le strisce adesive prima del lavaggio. Lavabile
in lavatrice a 30 °C (ciclo delicato). Il dispositivo è stato testato per
20 cicli di lavaggio. Non utilizzare prodotti detergenti, ammorbidenti
o aggressivi (prodotti clorati, ecc.). Non lavare a secco. Non asciugare
in asciugatrice. Non stirare. Strizzare senza torcere. Far asciugare in
piano. Far asciugare lontano da fonti di calore dirette (calorifero, sole,
ecc.).
Conservazione
Conservare a temperatura ambiente, preferibilmente nella confezione
originale.
Smaltimento
Smaltire conformemente alla regolamentazione locale in vigore.
Conservare queste istruzioni d'uso.
1
2
).
3
).
4
sulla spalla da immobilizzare.
del pannello dorsale
, fissarlo sul pannello
. Se necessario, regolare la lunghezza del pannello
ripiegandolo su sé stesso.
precedentemente
sul petto.
.
es
CHALECO PARA INMOVILIZACIÓN DEL
HOMBRO
Descripción/Uso
Este dispositivo es una órtesis que permite la inmovilización del
hombro y/o del codo en rotación interna.
El dispositivo está destinado únicamente al tratamiento de las
indicaciones listadas y a los pacientes cuyas medidas correspondan
a la tabla de tallas.
Composición
Poliéster - poliuretano - poliamida - algodón.
Propiedades/Modo de acción
Chaleco que permite la inmovilización del hombro y/o del codo en
rotación interna.
Diseño anatómico que recubre el hombro y el codo para una
protección reforzada.
Estructura de espuma confortable.
Correa amovible que permite reforzar la inmovilización.
Modelo bilateral.
Indicaciones
Traumatismos o estados inflamatorios del hombro y/o del codo.
Tratamiento conservador de las fracturas proximales no quirúrgicas
del húmero.
Luxación del hombro.
Fracturas no quirúrgicas de la clavícula y/o de la escápula.
Inmovilización posoperatoria (tras cirugía del manguito rotador o
reducción de la luxación).
Prevención de la subluxación o luxación del hombro (inestabilidad
articular).
Sujeción del brazo paralítico.
Contraindicaciones
No utilizar el producto en caso de diagnóstico incierto.
No colocar el producto directamente en contacto con la piel lesionada.
No utilice en caso de alergia conocida a uno de los componentes.
No utilizar en determinadas situaciones posoperatorias (fracturas
múltiples, colocación de tornillos, fracturas abiertas, etc.).
No utilizar en caso de fracturas complejas o quirúrgicas del hombro,
del húmero o en caso de fracturas de las costillas.
Precauciones
Verifique la integridad del dispositivo antes de utilizarlo.
No utilice el dispositivo si está dañado.
Elija la talla adecuada para el paciente consultando la tabla de tallas.
Se recomienda que un profesional de la salud supervise la primera
aplicación.
Seguir estrictamente la prescripción y el protocolo de utilización
recomendado por el profesional de la salud.
En caso de incomodidad, molestia importante, dolor, variación del
volumen del miembro, sensaciones anormales o cambio de color de
las extremidades, retirar el dispositivo y consultar a un profesional de
la salud.
Por razones de higiene, de seguridad y de eficacia, no reutilizar el
dispositivo para otro paciente.
No utilice el dispositivo en caso de aplicación de ciertos productos
sobre la piel (cremas, pomadas, aceites, geles, parches...).
No utilice el dispositivo durante la conducción de un vehículo.
Una inmovilización prolongada a veces puede producir una pérdida
de tono muscular.
Si el dispositivo se lleva durante periodos prolongados, asegurarse de
que la circulación sanguínea no se vea dificultada.
Se recomienda apretar de manera adecuada el dispositivo para
asegurar una inmovilización sin limitación de la circulación sanguínea.
Coloque el dispositivo por encima de una prenda fina.
Efectos secundarios indeseables
Este dispositivo puede producir reacciones cutáneas (rojeces, picor,
quemazón, ampollas...) e incluso heridas de gravedad variable.
Cualquier incidente grave relacionado con el dispositivo debería ser
objeto de una notificación al fabricante y a la autoridad competente
del Estado Miembro en el que está establecido el usuario y/o el
paciente.
Modo de empleo/Colocación
La colocación de este producto requiere la ayuda de una tercera
persona.
Preparación del dispositivo:
Desplegar el dispositivo y abrir el cabestrillo de antebrazo. Ⓒ
Según el hombro que se desee inmovilizar, invertir el sentido del
dispositivo: desprender el cabestrillo de antebrazo Ⓒ y engancharlo
al panel opuesto:
-Hombro/codo derecho a inmovilizar.
-Hombro/codo izquierdo a inmovilizar.
Para facilitar la colocación, doblar los cierres autoadherentes de la
manga y de los paneles (abdominal y dorsal) sobre ellos mismos.
Se recomienda la correa de refuerzo amovible Ⓖ para una mejor
inmovilización.
Colocar la correa de refuerzo amovible Ⓖ en su posición:
-un extremo en el panel dorsal Ⓔ a la altura de la zona Ⓘ (cf. vista
posterior
).
3
-el otro extremo en la parte superior de la manga Ⓑ (cf. vista anterior
La correa se ajustara en el momento del cierre.
Colocación del dispositivo:
Deslizar el brazo que se desea inmovilizar a lo largo de la manga
5
Colocar la hombrera
6 7
Desplegar el cierre autoadherente
el panel abdominal
. En caso necesario, ajustar la longitud del panel
abdominal
doblándolo sobre sí mismo.
En caso necesario, ajustar la correa de cierre
8
colocada en la lado del hombro inmovilizado.
Colocar el brazo que se desea inmovilizar contra el abdomen, doblar
9
y cerrar el cabestrillo de antebrazo
Desplegar el cierre autoadherente y enganchar el extremo de la
10
sotto la
manga
bajo el cabestrillo de antebrazo
Colocar y apretar la correa de refuerzo amovible
11 12
per una
mejor inmovilización.
Para retirar el dispositivo, desprender la correa de refuerzo amovible,
la manga y luego el cabestrillo de antebrazo, y por último desprender
los paneles abdominal y dorsal.
Mantenimiento
Producto lavable según las condiciones presentes en estas
instrucciones y el etiquetado. Cierre las piezas autoadherentes antes
del lavado. Lavable a máquina a 30 °C (ciclo delicado). El dispositivo
ha sido probado durante 20 ciclos de lavado. No utilice detergentes,
suavizantes o productos agresivos (productos clorados...). No lavar en
seco. No secar en secadora. No planche. Escurrir mediante presión.
Seque en posición plana. Seque lejos de una fuente directa de calor
(radiador, sol...).
Almacenamiento
Guardar a temperatura ambiente, preferentemente en el envase de
origen.
Eliminación
Eliminar conforme a la reglamentación local vigente.
Conservar estas instrucciones de utilización.
1
2
).
4
.
en el hombro a inmovilizar.
del panel dorsal
, y fijarlo en
previamente
sobre el pecho.
.
para una

Publicité

loading