Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 7

Liens rapides

Dynabelt
fr
Ceinture abdominale ..................................................................................7
en Abdominal support ..................................................................................... 8
de Bauchgurt ....................................................................................................... 10
nl
Buikgordel .......................................................................................................12
it
Cintura addominale ...................................................................................14
es Faja abdominal ..............................................................................................16
pt Cinta abdominal ...........................................................................................18
da Mavebælte ..................................................................................................... 20
fi
Tukivyö vatsalle ............................................................................................21
sv Bukbälte ...........................................................................................................23
el Ζώνη κοιλιακής χώρας...........................................................................25
cs Břišní pás .........................................................................................................27
pl
Pas brzuszny ..................................................................................................29
lv Vēdera daļas josta ..................................................................................... 30
Abdominalinis diržas ................................................................................32
et Kõhupiirkonna tugivöö ...........................................................................34
Trebušni pas .................................................................................................. 35
sk Brušný podporný pás ...............................................................................37
hu Hasi támasztó öv .........................................................................................39
bg Колан за коремната област..............................................................40
ro Centură abdominală .................................................................................42
ru Бандаж для брюшного отдела ....................................................... 44
hr Abdominalni pojas .................................................................................... 46
zh 腹部支撑带 ....................................................................................................... 48
ar

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Thuasne Dynabelt

  • Page 1: Table Des Matières

    Dynabelt Ceinture abdominale ..................7 en Abdominal support ..................8 de Bauchgurt ....................... 10 Buikgordel .......................12 Cintura addominale ...................14 es Faja abdominal ....................16 pt Cinta abdominal ...................18 da Mavebælte ..................... 20 Tukivyö vatsalle ....................21 sv Bukbälte ......................23 el Ζώνη κοιλιακής χώρας................25 cs Břišní pás ......................27 Pas brzuszny ....................29...
  • Page 2 16 cm 66 - 80 cm 81 - 90 cm 91 - 100 cm 26 cm 4 101 - 120 cm* 121 - 140 cm* 33 cm 6 141 - 160 cm* Tour de taille - Hauteurs : 16 cm/26 cm/33 cm *Pour la France uniquement, sur-mesure patient.
  • Page 3 Compression Soutien Compression Support Kompression Stütze Compressie Ondersteuning Compressione Sostegno Compresión Sujeción Compressão Suporte Kompression Støtte Kompressio Tuki Kompression Stöd Συμπίεση Υποστήριξη Komprese Podpora Kompresja Podtrzymywanie Kompresija Atbalsts Kompresija Palaikymas Kompressioon Toetus Kompresija Podpora Kompresia Podpora Szorítás Megtámasztás Компресия Поддръжка Compresie Susținere Компрессия...
  • Page 4 fr Dispositif médical Un seul patient - à usage multiple en Medical device Single patient - multiple use de Medizinprodukt Einzelner Patient – mehrfach anwendbar nl Medisch hulpmiddel Eén patiënt – meervoudig gebruik Dispositivo medico Singolo paziente – uso multiplo es Producto sanitario Un solo paciente –...
  • Page 5 Lire attentivement la notice Read the instruction leaflet carefully Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch Lees voor gebruik de gebruiksaanwijzing aandachtig door Leggere attentamente le istruzioni Leer atentamente las instrucciones Ler atentamente o folheto Læs brugsanvisningen omhyggeligt Lue käyttöohje huolellisesti Läs bipacksedeln noga före användning Διαβάστε...
  • Page 6 ❶ ❷ ❸ Ⓐ Ⓑ Ⓒ...
  • Page 7: Ceinture Abdominale

    CEINTURE ABDOMINALE Description/Destination Le dispositif est destiné uniquement au traitement des indications listées et à des patients dont les mensurations correspondent au tableau de tailles*. Composition Tissu Combitex élastique aéré et respirant. ❶ Fermeture avec surface auto-agrippante et passe-pouces. ❷ Baleines dorsales souples et amovibles.
  • Page 8: Entretien

    Ne pas utiliser le dispositif en cas d’application de certains produits sur la peau (crèmes, pommades, huiles, gels, patchs…). L’utilisation d'un dispositif médical par un enfant devra se faire sous la supervision d'un adulte ou d'un professionnel de santé. Effets secondaires indésirables Ce dispositif peut entraîner des réactions cutanées (rougeurs, démangeaisons, brûlures, cloques…) voire des plaies de sévérités variables.
  • Page 9: Contraindications

    Texile components: coated elastane - polyamide - polyester. Non-textile components: brushed tempered steel - polyamide. Properties/Mode of action The device ensures strong support and adaptable compression to the abdomen and the lumbar area thanks to the elastic fabric et the flexible stays. Indications Abdominal muscle weakness.
  • Page 10 Any serious incidents occurring related to the device should be reported to the manufacturer and to the competent authority of the Member State in which the user and/or patient is resident. Instructions for use/Application Position the belt around the waist, using the thumb-loop. Ⓐ The belt must be centred on the spine: the dorsal stays should be positioned on either side of the spine.
  • Page 11 Blutergüsse am Brustkorb. Rippenbrüche. Leichte Schmerzen im oberen oder unteren Rückenbereich. Gegenanzeigen Das Produkt nicht direkt auf geschädigter Haut anwenden. Das Produkt bei einer bekannten Allergie gegen einen der Bestandteile nicht anwenden. Das Produkt nicht bei Schwangeren anwenden. Im Fall einer Hiatushernie nicht verwenden. Bei Knochenkrebs mit Metastasen an der Wirbelsäule nicht verwenden.
  • Page 12: Buikgordel

    Gebrauchsanweisung/Anlegetechnik Die Orthese mit Hilfe der Daumenschlaufe rund um die Taille positionieren. Ⓐ Die Orthese muss zentral an der Wirbelsäule liegen: die Rücken- Stützstäbe müssen auf beiden Seiten der Wirbelsäule angebracht werden. Der untere Teil der Orthese muss bis zur Gesäßfalte reichen. Das innenliegende Etikett muss nach oben gerichtet sein.
  • Page 13: Contra-Indicaties

    Gebroken ribben. Lichte pijn in boven- of onderrug. Contra-indicaties Laat het hulpmiddel niet in direct contact komen met een beschadigde huid. Gebruik het hulpmiddel niet in geval van bekende allergieën voor een van de componenten. Gebruik het hulpmiddel niet bij zwangere vrouwen. Niet gebruiken in het geval van hiatus hernia.
  • Page 14: Cintura Addominale

    Het etiket aan de binnenkant moet bovenaan zitten. Houd het linkeruiteinde met uw linkerhand vlak. Trek gelijkmatig en gelijktijdig aan de duimlus. Ⓑ Sluit de rechterkant van de rugbrace over de linkerkant en stel de gewenste mate van strakheid in. Ⓒ De klittenbandsluiting moet goed geplaatst zijn en mag niet kreuken.
  • Page 15 Controindicazioni Non mettere il prodotto a contatto diretto con la pelle lesa. Non utilizzare in caso di allergia nota a uno dei componenti. Non utilizzare su donne in gravidanza. Non utilizzare in caso di ernia iatale. Non utilizzare in caso di tumore osseo con metastasi a livello della colonna vertebrale.
  • Page 16: Es Faja Abdominal

    Durante la giornata è possibile regolare il livello di compressione a seconda delle esigenze. Pulizia Chiudere le strisce adesive prima del lavaggio. Lavabile in lavatrice a 60 °C. Non lavare il dispositivo in lavatrice per oltre 10 cicli. Non lavare a secco. Non utilizzare prodotti detergenti, ammorbidenti o aggressivi (prodotti clorati, ecc.).
  • Page 17 Generalmente, los cirujanos no recomiendan ningún tipo de compresión durante cierto tiempo después de una cirugía cardiaca o torácica para las personas de riesgo. Precauciones Verifique la integridad del dispositivo antes de utilizarlo. No utilice el dispositivo si está dañado. Elija la talla adecuada para el paciente consultando la tabla de tallas.
  • Page 18: Pt Cinta Abdominal

    Almacenamiento Almacene a temperatura ambiente, preferentemente en el embalaje original. Eliminación Eliminar conforme a la reglamentación local vigente. *No aplicable a los productos sanitarios a medida del paciente, en los que las medidas se toman de forma individual. Conservar estas instrucciones. CINTA ABDOMINAL Descrição/Destino Este dispositivo é...
  • Page 19 Manter-se em estrita conformidade com a prescrição e o protocolo de utilização recomendado pelo seu profissional de saúde. Antes da primeira utilização, recomenda-se que um profissional de saúde adapte as almofadas às costas do doente. Não utilizar o dispositivo em um sistema médico de imagem. Não utilizar o dispositivo durante o sono.
  • Page 20 Eliminação Eliminar em conformidade com a regulamentação local em vigor. *Não aplicável aos dispositivos médicos feitos por medida para o paciente, as medições são feitas de forma individual. Guardar estas instruções MAVEBÆLTE Beskrivelse/Tiltænkt anvendelse Udstyret er udelukkende beregnet til behandling af de anførte indikationer og til patienter med mål, som svarer til størrelsesskemaet*.
  • Page 21: Tukivyö Vatsalle

    Udstyret må ikke bruges til en anden patient af hygiejniske årsager og for at bevare udstyrets ydeevne. Det anbefales at stramme udstyret på en passende måde for at sikre en støtte uden overdreven kompression. Udstyret må ikke bruges i tilfælde af påføring af visse produktet på huden (creme, pomade, olie, gel, patch…).
  • Page 22 Ominaisuudet/Toimintatapa Tuote antaa tukea ja puristuu vatsaa ja lantion aluetta vasten juuri sopivasti joustokankaan ja taipuisien vahvikkeiden ansiosta. Käyttöaiheet Vatsalihasten heikkous. Leikkauksenjälkeiset tilat: eventraatio, napatyrä tai sydänalatyrä, laparotomia, laparoskopia, yksiteinen laparoskopia ja endoskopia, keisarileikkaus. Synnytyksenjälkeiset tilat. Rintakehän ekkymoosi. Kylkiluumurtumat. Lievät ylä- tai alaselän sairaudet. Vasta-aiheet Älä...
  • Page 23 Käyttöohje/Asettaminen Sijoita vyö vyötärön ympärille peukalolenkin avulla. Ⓐ Vyö tulee asettaa keskelle selkärankaa: selkävahvikkeet tulee sijoittaa selkärangan molemmin puolin. Vyön alareunan on yllettävä pakaravaon kohdalle asti. Sisempi tarra on sijoitettava ylös. Pidä vasenta päätä vasemmalla kädellä tasaisena. Vedä samanaikaisesti ja tasaisesti peukalolenkistä. Ⓑ Sulje vyön oikea puoli vasemman puolen päälle ja säädä...
  • Page 24 Använd inte produkten vid hiatusbråck. Använd inte produkten vid skelettcancer med metastaser i höjd med ryggraden. Använd inte hos patienter som har problem med blodcirkulationen, lungorna eller hjärtat eftersom ett ökat blodtryck inte är att rekommendera för dessa personer. Får ej användas vid svag bäckenvägg. Kirurger rekommenderar vanligtvis inte någon form av kompression under en tidsperiod efter hjärt- eller bröstkirurgi för de som är i riskzonen.
  • Page 25 vattnet. Låt lufttorka långt ifrån direkta värmekällor (värmeelement, sol osv.). Torkas plant. Kan steriliseras i autoklav vid 120 °C. Förvaring Förvaras vid rumstemperatur, helst i ursprungsförpackningen. Kassering Kassera i enlighet med gällande lokala föreskrifter. *Ej tillämpligt på patientspecifika medicinska apparater, mätningarna görs på...
  • Page 26 Προφυλάξεις Βεβαιωθείτε για την ακεραιότητα του προϊόντος πριν από κάθε χρήση. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν έχει υποστεί ζημιά. Επιλέξτε το σωστό μέγεθος για τον ασθενή ανατρέχοντας στον πίνακα μεγεθών. Τηρείτε αυστηρά τη συνταγή και το πρωτόκολλο χρήσης που συνιστά ο επαγγελματίας υγείας που σας παρακολουθεί. Πριν...
  • Page 27: Cs Břišní Pás

    σιδερώνετε. Στραγγίστε πιέζοντας. Στεγνώνετε μακριά από άμεση πηγή θερμότητας (καλοριφέρ, ήλιος…). Αφήστε να στεγνώσει σε επίπεδη επιφάνεια. Μπορεί να αποστειρωθεί σε κλίβανο, στους 120°C. Αποθήκευση Φυλάξτε σε θερμοκρασία περιβάλλοντος, κατά προτίμηση στο αρχικό κουτί. Απόρριψη Απορρίψτε σύμφωνα με τους ισχύοντες τοπικούς κανονισμούς. *Δεν...
  • Page 28 Je nutné se přesně řídit předpisem a pokyny k použití, které vám dal lékař. Před prvním použitím doporučujeme, aby výztuhy nastavil zdravotník podle zad pacienta. Pomůcku nepoužívejte při použití zdravotnické zobrazovací techniky. Pomůcku nenoste na spaní. V případě nepohodlí, značných obtíží, bolesti nebo neobvyklých pocitů...
  • Page 29: Pas Brzuszny

    PAS BRZUSZNY Opis/Przeznaczenie Wyrób jest przeznaczony wyłącznie do stosowania w wymienionych wskazaniach oraz u pacjentów, których wymiary odpowiadają tabeli rozmiarów*. Skład Przewiewny, oddychający materiał elastyczny Combitex. ❶ Zamknięcie z rzepem i otworami na kciuk. ❷ Fiszbiny grzbietowe giętkie i wyjmowane. ❸ Elementy tekstylne: elastan oplatany - poliamid - poliester.
  • Page 30: Vēdera Daļas Josta

    Zalecane jest odpowiednie dociągnięcie wyrobu w taki sposób, aby zapewnić podtrzymanie bez nadmiernego uciśnięcia. Nie używać wyrobu w przypadku stosowania niektórych produktów na skórę (kremy, maści, oleje, żele, plastry itp.). Stosowanie wyrobu medycznego przez dziecko musi się odbywać pod nadzorem osoby dorosłej lub lekarza. Niepożądane skutki uboczne Wyrób może spowodować...
  • Page 31 Īpašības / darbības veids Pateicoties elastīgajam audumam un atbalsta elementiem, ierīce ļauj nodrošināt stingru atbalstu un piemērotu spiedienu uz vēdera un jostasvietas daļu. Indikācijas Vēdera muskulatūras vājums. Pēcoperācijas apstākļi: šuves trūce, nabas vai epigastrālā trūce, laparotomija, laparoskopija, viena piekļuves punkta laparoskopija un endoskopija, ķeizargrieziens. Pēcdzemdību apstākļi.
  • Page 32: Lt Abdominalinis Diržas

    Jostai jābūt centrētai uz mugurkaulu: muguras atbalsta elementiem jābūt novietotiem katrā mugurkaula pusē. Jostas lejasdaļai ir jāatrodas vienā līmenī ar sēžamvietas augšdaļu. Iekšējā etiķete jānovieto uz augšu. Turiet kreiso galu piespiestu ar kreiso roku. Vienlaikus un vienmērīgi velciet aiz īkšķim paredzētā šķēluma. Ⓑ Aiztaisiet jostu, liekot labo pusi pāri kreisajai pusei, noregulējot vēlamo savilkuma līmeni.
  • Page 33 Nenaudokite, jei sergate kaulų vėžiu su metastazėmis stubure. Nenaudokite esant kraujotakos, plaučių ar širdies ir kraujagyslių susirgimams, kai pacientams nerekomenduojamas kraujospūdžio padidėjimas. Nenaudokite esant silpnai pilvo sienai. Paprastai, kurį laiką po chirurginės širdies ar krūtinės ląstos operacijos rizikos grupei priklausantiems asmenims chirurgai nerekomenduoja taikyti jokio suspaudimo.
  • Page 34: Et Kõhupiirkonna Tugivöö

    Laikymas Laikyti kambario temperatūroje, pageidautina originalioje pakuotėje. Išmetimas Šalinkite pagal galiojančias vietos taisykles. *Netaikoma pagal paciento užsakymą pagamintoms medicinos priemonėms, išmatuojama individualiai. Išsaugokite šį informacinį lapelį KÕHUPIIRKONNA TUGIVÖÖ Kirjeldus/Sihtkasutus Kasutage vahendit vaid loetletud näidustuste korral ning patsientide puhul, kelle kehamõõdud vastavad mõõtude tabelile*. Koostis Elastne, hingav ja õhku läbilaskev kangas Combitex.
  • Page 35: Sl Trebušni Pas

    Tõhususe eesmärgil ja hügieeni tagamiseks mitte kasutada vahendit uuesti teistel patsientidel. Vahend tuleb oma kohale suruda piisava tugevusega, et tagada hea toetus liigse surveta. Ärge kasutage seadet, kui nahal kasutatakse teatavaid tooteid (kreemid, võided, õlid, geelid, plaastrid…). Kui meditsiiniseadet kasutab laps, tuleb seda teha täiskasvanu või tervishoiutöötaja järelevalve all.
  • Page 36 Lastnosti/Način delovanja Pripomoček z elastično tkanino in prožnimi oporami trdno podpira in ustvarja ustrezno kompresijo na trebuhu in ledvenem delu. Indikacije Šibke trebušne mišice. Pooperativna stanja: eventracija, umbilikalna hernija ali epigastrična hernija, laparotomija, laparoskopija, laparoskopija in endoskopija preko enkratnega dostopa, carski rez. Poporodno stanje.
  • Page 37: Sk Brušný Podporný Pás

    Pas morate poravnati na hrbtenici: hrbtne opore morajo biti nameščene na obe strani hrbtenice. Spodnji del pasu se mora nahajati v višini zadnjičnega pregiba. Notranja etiketa se mora nahajati na zgornjem delu. Levo stran plosko držite z levo roko. Hkrati in enakomerno potegnite odprtino za palec. Ⓑ Desno stran pasu zapnite prek leve strani ter prilagodite stopnjo zatezanja.
  • Page 38 Nepoužívajte u tehotných žien. Nepoužívajte v prípade hiátovej prietrže. Nepoužívajte v prípade rakoviny kostí s metastázami na chrbtici. Nepoužívajte v prípade obehových, pľúcnych alebo srdcovo- cievnych problémov u pacientov, u ktorých sa neodporúča zvýšenie krvného tlaku. Pomôcku nepoužívajte v prípade oslabenia panvového dna. Chirurgovia vo všeobecnosti neodporúčajú...
  • Page 39: Hu Hasi Támasztó Öv

    Skladovanie Uchovávajte pri izbovej teplote, podľa možnosti v pôvodnom obale. Likvidácia Výrobok likvidujte podľa platných miestnych predpisov. *Nevzťahuje sa na zdravotnícke pomôcky vyrobené na mieru pacienta, merania sa vykonávajú individuálne. Tento návod uschovajte. HASI TÁMASZTÓ ÖV Leírás/Rendeltetés Az eszköz kizárólag a felsorolt indikációk kezelésére szolgál azon betegek esetében, akiknek a méretei megfelelnek a mérettáblázatban szereplőknek*.
  • Page 40: Bg Колан За Коремната Област

    Kényelmetlenség, jelentős zavaró érzés, fájdalom vagy rendellenes érzés esetén vegye le az eszközt és forduljon egészségügyi szakemberhez. Higiéniai okokból és az eszköz teljesítménye végett ne használja fel újra a terméket másik betegnél. Javasolt az eszköz szorosságának megfelelő beállítása ügyelve arra, hogy az eszköz túlzott kompresszió...
  • Page 41 Самозалепваща се повърхност и джоб за пръсти. ❷ Гъвкави и подвижни дорзални опори. ❸ Текстилни компоненти: покрит еластан - полиамид - полиестер. Нетекстилни компоненти: матирана закалена стомана - полиамид. Свойства/Начин на действие Изделието осигурява здрава опора и адаптираща се компресия на корема и лумбалната област благодарение на еластичната тъкан...
  • Page 42: Ro Centură Abdominală

    При следоперативни състояния ограничителният ефект на изделието може да наруши дихателната функция и да намали белодробния капацитет и дихателния обем. Всеки тежък инцидент, възникнал във връзка с изделието, следва да се съобщава на производителя и на съответния компетентен орган на държавата членка, в която е установен ползвателят и/ или...
  • Page 43 Proprietăți/Mod de acțiune Dispozitivul oferă susținere fermă și o compresie adaptată pentru abdomen și pentru zona lombară, datorită țesăturii elastice compacte și balenelor flexibile. Indicații Slăbiciune musculară abdominală. Condiții postoperatorii: eventrare, hernie ombilicală sau hernie epigastrică, laparotomie, laparoscopie, laparoscopie și endoscopie cu acces unic, cezariană. Condiții post-partum.
  • Page 44: Ru Бандаж Для Брюшного Отдела

    competente din statul membru în care este stabilit utilizatorul și/ sau pacientul. Mod de utilizare/Poziționare Poziționați centura în jurul taliei, utilizând orificiul pentru degetul mare. Ⓐ Centura trebuie centrată pe coloana vertebrală: lamelele dorsale trebuie plasate de ambele părți ale coloanei vertebrale. Partea inferioară...
  • Page 45 Переломы ребер. Несильная люмбалгия в верхней или нижней части. Противопоказания Не размещайте изделие непосредственно на поврежденной коже. Не используйте в случае наличия аллергии на любой из компонентов. Не используйте для беременных женщин. Не используйте в случае диафрагмальной грыжи. Не используйте в случае рака костей с метастазами на уровне позвоночного...
  • Page 46: Hr Abdominalni Pojas

    Корсет необходимо правильно центрировать относительно позвоночника: спинные ребра жесткости должны располагаться симметрично с обеих сторон от позвоночника. Нижняя часть корсета должна доходить до уровня ягодичной складки. Внутренняя этикетка должна находиться сверху. Поддерживайте левый край левой рукой. Одновременно и равномерно потяните за петлю для больших пальцев.
  • Page 47 Postoperativna stanja: incizijska kila, pupčana kila ili epigastrična kila, laparotomija, laparoskopija, laparoskopija i endoskopija s jedinstvenim ulazom, carski rez; stanja nakon poroda; ehimoza prsnog koša; prijelomi rebara; blage lumbalgije gornjeg i donjeg dijela leđa. Kontraindikacije Proizvod nemojte nanositi izravno na oštećenu kožu. Nemojte upotrebljavati ako imate utvrđenu alergiju na neki od sastojaka.
  • Page 48 Zakopčajte pojas na desnoj strani preko lijeve strane prilagođavajući željenu razinu zatezanja. Ⓒ Ako je čičak dobro namješten na njemu nema nabora. Tijekom dana moguće je prema potrebi prilagoditi razinu kompresije. Upute za pranje Prije pranja zalijepite čičak-trake. Perivo u perilici rublja na 60 °C. Nakon 10 pranja proizvod nemojte prati u perilici rublja.
  • Page 49 如产品有损,请勿使用。 请参照尺寸表为患者挑选合适的尺寸。 严格遵守专业医护人员推荐的处方和使用方法。 首次使用前,建议让专业医务人员按照患者背部的曲线对护腰带金 属支条塑形。 请勿在医学成像系统中使用该装备。 请勿在睡眠时使用该装备。 如果觉得不舒服、出现严重不适、疼痛、或异常感觉,请停止使用 本产品并咨询医疗专业人员。 出于卫生和性能的考虑,请勿将该装备重复用于其他患者。 建议适当拧紧该装备,以确保位置固定,压力适中。 如果皮肤上涂有某些产品(乳霜、软膏、油、凝胶、贴片...),请勿 使用该装置。 儿童对医疗器械的使用应在成人或医疗保健专业人员的监督下进行。 不良副作用 该装备可能会引起皮肤反应(发红、发痒、灼热、起泡等)甚至不 同程度的伤口。 在术后状况下,该产品的限制作用可能会对呼吸功能发生变化,并 降低肺容量和肺活量。 如发生任何与该产品有关的严重事故,请与患者所在地区的制造商 及国家监管机构联系。 使用说明/穿戴方法 使用拇指孔将护腰围在腰部。 Ⓐ 腰带应在脊柱位置居中:背带应位于脊柱的两侧。 护腰下部须位于股沟水平。 内部标签须位于顶部。 左手平放,握住左端。 同时均匀地拉拇指孔。 Ⓑ 系上腰带:右侧在上左侧在下,适当系紧。 Ⓒ 正确安装的魔术贴不应出现折痕。 白天,您可以根据需要调整压力强度。 保养 清洗之前,请闭合钩环紧固件。可60°C机洗。请勿机洗该装备超过 10次。请勿干洗。请勿使用洗涤剂、柔软剂或腐蚀性产品(氯化产 品等)。请勿使用脱水机。请勿熨烫。施压拧紧。远离热源(加热 器、阳光等)晾干。平放晾干。可用消毒蒸锅在120°C灭菌。 存放 请室温保存,最好存放在原始包装中。...
  • Page 50 ‫في حاالت ما بعد الجراحة، يمكن أن ي ُغ ي ّر المفعول التقييدي للجهاز وظيفة الجهاز‬ .‫التنفسي وأن يقلص قدرات الرئتين والحجم ال م َد ِّي‬ ‫يجب إبالغ الشركة المصنعة والسلطة المختصة في الدولة العضو التي يوجد فيها‬ .‫المستخدم و/أو المريض بأي حادث خطير يتعلق بالتجهيزة‬ ‫طريقة...
  • Page 51: حزام للبطن

    ‫حزام للبطن‬ ‫الوصف/الغرض‬ ‫الجهاز مخصص فقط لعالج المؤشرات المذكورة وللمرضى الذين تتوافق قياساتهم‬ .*‫مع جدول المقاسات‬ ‫التكوين‬ ❶ .‫ مرن جيد التهوية ومسامي‬Combitex ‫نسيج‬ ❷ .‫مغالق مزود بسطح ذاتي اللصق وحلقة لإلبهام‬ ❸ .‫شرائح مرنة وقابلة للنزع عند الظهر‬ .‫المك و ّنات القماشية: إيالستين مغ ط ّى - البولي أميد - بوليستر‬ .‫المكو...
  • Page 52 France ©Thuasne - 2030301 (2021-04) ø Réserve pour labels certif. papier À CHANGER avant envoi de l’EN, cf BDC Thuasne SAS – SIREN/RCS Nanterre 542 091 186 – capital 1 950 000 euros 120, rue Marius Aufan 92300 Levallois-Perret (France)

Table des Matières