Contrôles électriques - Elektrische Kontrollen - Electrical Tests
Position
Echelle de mesure
Messpunkt
Einstellung Messgerät
Position
Setting of apparatus
2 V
1
(Ri > 10 k/V)
2 V
2
10
3*
˘ 10 k
*
Le contrôledes bobines 3 s'effectue après avoir séparé le mouvement de base du module moteur et démonté le module électronique
(voir pag.5–7).
*
Die Kontrolle der Spulen 3 erfolgt, nachdem das Basiswerk von der Antriebs–Baugruppe getrennt und die Elektronik–Baugruppe ausgebaut wurde
(siehe Seite 5–7).
*
Coils 3 are checked once the basic movement has been separated from the motor module and the electronic module dismantled
(see pag. 5–7).
•
Ohmmètres avec tension de mesure supérieure à 0,40 V inappropriés, tension recommandée 0,20 V.
˘
Ohmmeter mit Prüfspannung über 0,40 V ungeeignet, empfohlene Spannung 0,20 V.
˘
Ohmmeter with a test voltage higher than 0.40 V unsuitable, recommended voltage 0.20 V.
CT 251471 FDE 291618 08
03.10.2011
Mesure
Contrôle
Messung
Kontrolle
Measurement
Test
Tension de la pile.
Spannung der Batterie.
1,55 V
Battery voltage.
Impulsion à la sortie du circuit intégré:
1 par seconde.
Ausgangsimpuls am integrierten
Schaltkreis: 1 pro Sekunde.
Impulse at output of integrated circuit:
1 every second.
< 1,30 V
Limite inférieure de la tension de
Mettre en contact le + et le -.
fonctionnement. Remise à 0 des
compteure (initialisation).
< 1,30 V
Untere Funktionsspannungsgrenze.
+ Punkt mit - Punkt verbinden.
Rückstellung der Zähler auf 0
(Grundstellung).
< 1,30 V
Lower working voltage limit. Reset
Connect + with -.
counters to 0 (starting point).
a) Reset: tige position 3 = IC seul.
b) Stop chrono: tige position 1
c) Start chrono (< 60 sec):
a) Reset: Stellwelle–Position 3
a) < 0,50 µA
b) Stop Chrono: Stellwelle–Position 1
b) < 3,20 µA
c) < 5,80 µA
c) Start Chrono (< 60 Sek.):
a) Reset: stem position 3 = IC alone.
b) Chrono stop: stem in position 1
c) Chrono start (< 60 sec.): stem in
ROUGE–ROT–RED
Continuité du bobinage
1,5–2,1 k
Zustand der Spule
VERT–GRÜN–GREEN
Condition of coil
1,1–1,8 k
Les tests doivent être effectués dans une température ambiante entre 20° C et 25° C.
Die Tests sind bei einer Umgebungstemperatur zwischen 20° C und 25° C durchzuführen.
The tests must be conducted at an ambient temperature of between 20° C and 25° C.
Remarques
Bemerkungen
Remarks
La tension de la pile doit être
contrôlée hors mouvement.
Die Spannung der Batterie muss
ausserhalb des Werks kontrolliert
werden.
The tension of the battery should be
checked outside the movement.
Mesure avec une pile.
Messung mit Batterie.
Measurement with battery.
Mesure sans pile, avec alimentation
extérieure variable, en descendant de
1,55 V à l'arrêt du (des) moteur(s).
Messung ohne Batterie, mit variabler
Speisung von aussen, Spannung von
1,55 V reduzieren bis zum Stillstand
des Motorantriebs.
Measurement without battery, with
variable external power supply,
starting with 1.55 V, lower tension until
motor(s) stop(s).
Mesure sans pile, avec alimentation
extérieure 1,55 V.
= mouvement de base.
tige position 1 = mouvement de
base + compteur seconde +
compteur rattrapante.
Messung ohne Batterie, mit Speisung
= IC allein.
von aussen 1,55 V.
= Basiswerk.
Stellwelle–Position 1 = Basiswerk
+ Sekundenzähler + Doppelzei-
gerzähler.
Measurement without battery, with
external power supply 1.55 V.
= basic movement.
position 1 = basic movement +
second counter + fly–back counter.
ETA SA Manufacture Horlogère Suisse
17