Poussoirs
Les bouts de poussoir à fente sont à
éviter. Toutefois, si vous deviez les utili-
ser, la largeur de la fente ne devrait en
aucun cas dépasser 0,2 mm.
Aiguilles
Indication pour aiguilles: voir le plan
d'aiguillage.
Le respect des balours indiqués garan-
tit la résistance aux chocs selon les nor-
mes en vigueur.
Pose des aiguilles
Lors de la pose des aiguilles, le fond du
mouvement doit reposer à plat sur un
appui dur.
Les forces de chassage ne doivent pas
dépasser les valeurs indiquées sur le
plan d'aiguillage.
Tige de mise à l'heure
Pour extraire la tige de mise à l'heure ti-
rer la couronne en position 2 (position
intermédiaire) et presser avec une poin-
te (Ø 0,5 mm et long. ≥ 4,5 mm) dans le
trou d'accès à la tirette.
Emboîtage
Afin d'éviter des dégâts importants au
mouvement lors de chocs accidentels
sur la couronne de mise à l'heure, il est
nécessaire de contrôler lors de
l'emboîtage que l'espace entre la cou-
ronne et la carrure soit de 0,10 mm au
maximum (voir plan tige: longueur, posi-
tion couronne).
7. Outillage
Porte–pièce No 218466 pour poser les ai-
guilles au centre et les 3 aiguilles de comp-
teur.
Porte–pièce "presse-tirette" No 224500
pour enlever la tige de mise à l'heure.
Porte–pièce No 207554 pour contrôler les
fonctions chronographes.
Plaque de protection No 207582 pour en-
lever les aiguilles de travail.
IH G10211 FDE 473600 09
23.08.2012
Drücker
Drückerenden mit einer Einfräsung
sollten vermieden werden. Falls sie
dennoch verwendet werden, darf die
Ein-fräsung nicht breiter als 0,2 mm
sein.
Zeiger
Angaben für Zeiger: siehe Plan Zeiger-
werkhöhen.
Bei Einhaltung der angegebenen Un-
wuchtwerte wird die Stosssicherheit
laut einschlägigen Normen gewähr-
leistet.
Zeigersetzen
Beim Zeigersetzen muss der Gehäuse-
boden auf einer harten Unterlage flach
aufliegen.
Der Aufpressdruck darf die auf dem
Plan Zeigerwerkhöhen angegebenen
Werte nicht übersteigen.
Zeigerstellwelle
Zum Entfernen der Zeigerstellwelle die
Krone in Position 2 (Zwischenposition)
ziehen und mit einem Stift (Ø 0,5 mm,
Länge ≥ 4,5 mm) in das Loch für den
Stellhebel drücken.
Werkeinbau
Zur Vermeidung von Schäden am Werk
infolge von zufälligen Schlägen auf die
Krone der Stellkrone muss beim Wer-
keinbau der Abstand zwischen Krone
und Gehäusemittelteil überprüft wer-
den, er darf höchstens 0,10 mm betra-
gen (siehe Plan Stellwelle: Länge,
Kronenposition).
7. Werkzeuge
Werkstückhalter Nr. 218466 zum Setzen
der Zentrumzeiger und der 3 Zählerzeiger.
Werkstückhalter "presse–tirette"
Nr. 224500 zum Herausnehmen der Stell-
welle.
Werkstückhalter Nr. 207554 zur Kontrolle
der Chronograph–Funktionen.
Werkstückhalter Nr. 207582 zum Entfernen
der Arbeitszeiger.
Push–buttons
Avoid to use push–buttons with a slot
at the end. If you are forced to use such
push–buttons, the slot width must not
exceed 0.2 mm.
Hands
Indications for hands: see hand–fitting
drawing.
Observation of the unbalances indica-
ted guarantees shock–resistance in
accordance with current standards.
Hand-fitting
For the hand–fitting, the case back
must be lying flat on a hard support.
The press–in force must not exceed the
values indicated on the hand–fitting
drawing.
Handsetting stem
For removing the handsetting stem,
pull the crown in position 2 (intermedi-
ate position) and press into the hole
for the setting lever with a pin
(Ø 0.5 mm, length ≥ 4.5 mm).
Casing
To prevent major damage to the mo-
vement if the winding setting crown is
inadvertently knocked, it is necessary to
make sure that the gap between the
crown and the middle is no more than
0.10 mm when fixing the movement in
its case (see the plan stem: length,
crown position).
7. Tools
Movement holder No. 218466 for fitting the
central hands and the 3 counter hands.
Movement holder "presse–tirette"
No. 224500 for extracting the handsetting
stem.
Movement holder No. 207554 for control-
ling the chronograph functions.
Movement holder No. 207582 to remove
the working hands.
ETA SA Manufacture Horlogère Suisse
3