Table des Matières

Publicité

Liens rapides

ACQUITY Premier
Manuel du système
715006884FR
Copyright © Waters Corporation 2022
Version 01
Tous droits réservés

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Waters ACQUITY Premier

  • Page 1 ACQUITY Premier Manuel du système 715006884FR Copyright © Waters Corporation 2022 Version 01 Tous droits réservés...
  • Page 2: Généralités

    Au jour de sa publication, le contenu de ce manuel est tenu pour complet et exact. Waters Corporation ne pourra en aucun cas être tenu responsable des dommages accessoires ou indirects liés à, ou résultant de son utilisation.
  • Page 3: Remarques Et Suggestions

    Remarques et suggestions Le service d’expérience client et de gestion des connaissances de Waters vous invite à signaler toute erreur rencontrée dans ce manuel et à faire part de vos suggestions pour l’améliorer. Aidez- nous à mieux comprendre vos attentes et à améliorer en permanence l’exactitude et la convivialité...
  • Page 4: Règles De Sécurité

    Règles de sécurité Certains réactifs et échantillons utilisés avec les instruments et le matériel de Waters peuvent présenter des risques chimiques, biologiques ou radiologiques, ou toute combinaison de ces risques. Vous devez connaître les dangers potentiels de toutes les substances manipulées.
  • Page 5: Risque Lié Aux Hautes Tensions

    Risque lié aux hautes tensions Avertissement : Pour éviter les électrocutions, ne retirez pas les panneaux de protection de l’appareil. Les composants protégés par ces panneaux ne sont pas réparables par l’utilisateur. Interdiction liée aux flacons de solvant Avertissement : Pour éviter tout risque d’électrisation, d’incendie ou de détérioration de l’équipement, respectez les consignes suivantes : •...
  • Page 6: Utilisation Du Système

    Utilisation du système Lors de l'utilisation du système, respectez les procédures standard de contrôle de la qualité et les directives de la présente rubrique. Symboles rencontrés Les symboles suivants peuvent être présents sur l’appareil, le système ou l’emballage. Symbole Définition Fabricant Date de fabrication Atteste de la conformité...
  • Page 7: Objectif Et Personnes Concernées

    Référence dans le catalogue Objectif et personnes concernées Ce manuel est destiné au personnel chargé de l’installation, de l’utilisation et de la maintenance des systèmes ACQUITY Premier. Il donne un aperçu général de la technologie du système et de son fonctionnement. Utilisation prévue Waters a conçu ce système pour effectuer des séparations par chromatographie en phase liquide...
  • Page 8: Étalonnage

    • Produits chimiques • Caractéristiques environnementales • Sécurité alimentaire Le système ne doit pas être employé en diagnostic. Étalonnage Lors de l'étalonnage des systèmes LC, appliquez des méthodes d'étalonnage valides utilisant au moins cinq étalons pour tracer la courbe d'étalonnage. La plage de concentrations des étalons doit couvrir celle des échantillons de référence et des prélèvements typiques ou atypiques.
  • Page 9 Cet équipement est conforme aux exigences d'émission et d'immunité détaillées dans les parties correspondantes de la norme CEI/EN 61326 : Matériels électriques de mesure, de commande et de laboratoire – Prescriptions relatives à la CEM. 2 février 2022, 715006884FR Version 01 Page ix...
  • Page 10: Table Des Matières

    Classification ISM : ISM groupe 1, classe B.................. viii 1 Système ACQUITY Premier..................14 1.1 Technologie MaxPeak HPS......................14 1.2 Colonnes ACQUITY Premier......................15 1.3 La technologie UPLC........................15 1.4 Caractéristiques du système ACQUITY Premier................17 1.4.1 Fonctions logicielles......................19 2 février 2022, 715006884FR Version 01 Page x...
  • Page 11 1.5 Éléments du système........................20 1.5.1 Module de pompe « Quaternary Solvent Manager » ACQUITY Premier......22 1.5.2 Module de pompe « Binary Solvent Manager » ACQUITY Premier........22 1.5.3 Module d’injection ACQUITY Premier de type FTN (Flow Through Needle)......23 1.5.4 Four à...
  • Page 12 3.6.10 Détecteur QDa ACQUITY....................68 3.7 Démarrage du système........................68 4 Maintenance du système..................72 4.1 Contacter le Service d’assistance technique de Waters..............72 4.1.1 Affichage des informations concernant les modules.............72 4.2 Procédures de maintenance et fréquence..................73 4.3 Pièces détachées........................... 73 4.4 Configuration des messages d'alerte.....................
  • Page 13 B.2 Mises en garde..........................86 B.3 Symbole « flacon interdit »......................87 B.4 Protection requise.......................... 87 B.5 Avertissements applicables à tous les instruments et dispositifs Waters........87 B.6 Avertissements relatifs au remplacement des fusibles..............92 B.7 Symboles électriques........................93 B.8 Symboles relatifs à la manipulation....................94 B.9 Empilement de modules équipés de mécanismes de fixation interverrouillés.......95...
  • Page 14: Système Acquity Premier

    1 Système ACQUITY Premier Waters a conçu le système ACQUITY Premier pour exécuter des analyses UPLC et HPLC. Le système offre les avantages de l’UPLC en termes de résolution, de sensibilité et de cadence dans un système conçu pour l’analyse des protéines, des peptides, des acides nucléiques, des glycanes, des oligonucléotides et des glucides.
  • Page 15: Colonnes Acquity Premier

    (Manuel de sélection des colonnes et des réactifs et étalons analytiques de Waters). 1.3 La technologie UPLC En 2004, Waters faisait un bond en avant dans le domaine de l'instrumentation et de la conception des colonnes en lançant la technologie UPLC dans le domaine des sciences séparatives.
  • Page 16 Figure 1–1 : Évolution de la taille des particules en chromatographie liquide et ses effets sur l'efficacité de séparation La figure ci-dessus illustre bien le fait que les particules de 1,7 µm entraînent une efficacité plus élevée, même en augmentant le débit. Une hauteur équivalente de plateau théorique, ou HETP, plus faible est synonyme d'efficacité...
  • Page 17: Caractéristiques Du Système Acquity Premier

    à l'exception du débit qui a été adapté à la taille des particules. 1.4 Caractéristiques du système ACQUITY Premier Le système ACQUITY Premier est conçu pour les applications de recherche en sciences de la vie et biopharmacie. Il est optimisé pour l’analyse des protéines, des peptides, des acides nucléiques, des glycanes, des oligonucléotides et des glucides.
  • Page 18 (CH-A), un gestionnaire de colonne avec préchauffeur actif et fonctions de commutation de colonne (CM-A) et un gestionnaire de colonne auxiliaire avec préchauffeur actif (CM-Aux). Le système ACQUITY Premier associe à la vitesse et aux performances de l’UPLC, la possibilité d’effectuer des séparations HPLC. Cette association offre notamment les avantages suivants : •...
  • Page 19: Fonctions Logicielles

    1.4.1 Fonctions logicielles 1.4.1.1 Synchronisation des quantités et super-synchronisation L’injection d’un échantillon à basse pression dans le circuit fluidique haute pression provoque un saut de pression susceptible d’affecter les résultats chromatographiques. Les fonctions de synchronisation réduisent l’effet de ce saut de pression. Le module d’injection et le module de pompe «...
  • Page 20: Amorçage Automatique (Qsm Uniquement)

    • Auto•Blend Plus Technology for Ion Exchange, Size Exclusion, and Reversed-phase Chromatography (Technologie Auto Blend•Plus pour l’échange ionique, l’exclusion stérique et la chromatographie en phase inverse), inclus sur le support de documentation du système. • Les vidéos Auto•Blend Plus disponibles sur le site Internet de Waters (https:// www.waters.com/waters/en_US/Auto%E2%80%A2Blend-Plus/nav.htm? cid=134623262&locale=en_US).
  • Page 21 Le système comprend un module de pompe « Solvent Manager », un module d’injection, un four à colonne, un détecteur (détecteur à ultraviolet réglable, à barrette de diodes, à spectrométrie de masse ou fluorimètre) et une colonne ACQUITY Premier MaxPeak High Performance Surfaces (MaxPeak HPS).
  • Page 22: Module De Pompe « Quaternary Solvent Manager » Acquity Premier

    103 421 kPa, soit 1 034 bar ou 15 000 psi, et de 2,2 mL/min sous pression réduite à 53 779 kPa, soit 537 bar ou 7 800 psi. Le module ACQUITY Premier QSM peut pomper simultanément quatre solvants dégazés grâce à une vanne proportionnante, ou GPV, pour créer dynamiquement une composition donnée.
  • Page 23: Module D'injection Acquity Premier De Type Ftn (Flow Through Needle)

    La gamme standard de volume d’injection du module ACQUITY Premier SM-FTN est de 10 µL. Vous pouvez toutefois augmenter cette valeur jusqu’à 1 mL en installant des boucles d’extension en option entre l’aiguille de prélèvement de l’échantillon et la vanne d’injection.
  • Page 24: Four À Colonne Actif Maxpeak Premier (Ch-A)

    1.5.4 Four à colonne actif MaxPeak Premier (CH-A) Les variations de température des colonnes peuvent modifier les temps de rétention et la finesse de pics, rendant difficile l’obtention de résultats fidèles. Le four à colonne actif, ou CH-A, MaxPeak Premier contribue à l’obtention de séparations fidèles et reproductibles, en régulant la température des colonnes.
  • Page 25: Boîtier De Commutation Du Module De Colonnes, En Option

    1.5.6 Boîtier de commutation du module de colonnes, en option Le boîtier de commutation du module de colonne de Waters, en option, permet de raccorder électriquement un four à colonne (CH-A) et un module de colonnes de 30 cm (CH-30A ou CHC de 30 cm) au module d'injection de type FTN (SM-FTN).
  • Page 26: Boucle D'extension Post-Injection Hps De 50 Μl (En Option)

    Remarque : Le chariot ACQUITY FlexCart n'est pas compatible avec le Détecteur ACQUITY QDa, ni avec les systèmes ACQUITY UPLC série H-Class Bio avec double détection dans des configurations à empilement séparé. 1.5.9 Boucle d’extension post-injection HPS de 50 µL (en option) Cette configuration en option comprend une boucle d’extension HPS de 50 µL et assure un mélange supplémentaire après l’injection.
  • Page 27 MaxPeak Premier, spécialement conçues, permettent de profiter pleinement des capacités du système aux pressions élevées. Comparées aux colonnes HPLC classiques, les colonnes ACQUITY Premier fournissent une meilleure résolution et une sensibilité accrue pour un temps d’analyse égal, ou permettent des analyses plus rapides avec une résolution équivalente et une sensibilité...
  • Page 28: Optimisation Des Performances

    2.1 Recommandations générales Les recommandations relatives au système ACQUITY Premier sont différentes de celles qui concernent les systèmes HPLC classiques, principalement du fait des contraintes imposées au système par la chromatographie sur petites particules, de taille inférieure à 2 µm. La chromatographie sur système UPLC est une séparation à...
  • Page 29: Recommandations Générales Relatives À La Chromatographie

    Pour plus d’informations, consultez l’article WKB96281 (https://support.waters.com/KB_Inst/ Chromatography/WKB96281_How_to_adjust_the_seal_wash_solvent_interval) de la base de données techniques de Waters afin d’obtenir des instructions sur le réglage de l’intervalle du solvant de lavage des joints en fonction du logiciel qu’utilise votre système (Empower ou UNIFI). Gérez correctement les déchets •...
  • Page 30: Utilisez Les Tampons Avec Précaution

    • Raccourcissez si nécessaire le tuyau pour éviter que son extrémité ne plonge sous le goulot du récipient à déchets. Pour plus d’informations sur la gestion des déchets, consultez le ACQUITY Premier Quaternary Solvent Manager Overview and Maintenance Guide (Manuel d’utilisation et de maintenance du module de pompe «...
  • Page 31: Dispersion

    élevée. Le système ACQUITY Premier présente habituellement un étalement des pics (5σ) inférieur ou égal à 12 µL, cette valeur dépendant de la configuration particulière de chaque système.
  • Page 32: Précisions

    Précisions : • Ajoutez des événements programmés de cycles de vanne de type actionnement de la vanne si vous soupçonnez les résidus de solvant contenus dans la vanne de provoquer la contamination inter-échantillons. • Testez votre échantillon dans le solvant de lavage fort pour vous assurer que ce solvant ne provoque la précipitation ni de l’analyte, ni de la matrice.
  • Page 33: Recommandations

    Avertissement : Respectez systématiquement les Bonnes Pratiques de Laboratoire, ou BPL, en particulier lors de la manipulation de substances dangereuses. Consultez les Fiches de Données de Sécurité des solvants utilisés. Obtenez en outre du responsable sécurité de votre entreprise les consignes relatives à l'utilisation et à la manipulation de telles substances.
  • Page 34: Pour Installer Les Raccords Neufs

    Note : Pour éviter toute contamination des éléments du système, portez des gants propres, non poudrés et résistants aux produits chimiques lors de l'exécution de cette procédure. Outils et matériel nécessaires • Gants non poudrés résistants aux produits chimiques • Lunettes de sécurité •...
  • Page 35: Raccord Métallique Avec Écrou Hexagonal Long Et Virole Métallique En Deux Parties (V-Detail)

    2.5.1.2 Raccord métallique avec écrou hexagonal long et virole métallique en deux parties (V-Detail) Première utilisation Écrou hexagonal long Vis de compression Virole métallique en deux parties Serrez manuellement le raccord et ajoutez 1/2 tour avec une clé plate de 1/4 de pouce. Consultez la rubrique Installation de nouveaux raccords (Page 33) pour des instructions...
  • Page 36: Resserrage En Cas De Réutilisation

    Virole métallique en deux parties Serrez manuellement le raccord et ajoutez jusqu’à 1/8 de tour avec une clé plate de 1/4 de pouce. Resserrage en cas de réutilisation 2.5.1.3 Raccord métallique avec écrou hexagonal court et virole métallique en deux parties (V-Detail) Première utilisation Écrou hexagonal court...
  • Page 37 Serrage requis à la première utilisation Réutilisation Écrou hexagonal court Vis de compression Virole métallique en deux parties Serrez manuellement le raccord et ajoutez jusqu’à 1/8 de tour avec une clé plate de 1/4 de pouce. Resserrage en cas de réutilisation 2 février 2022, 715006884FR Version 01 Page 37...
  • Page 38: Première Utilisation Ou Réutilisation

    2.5.1.4 Raccord 1/4-28 sans bride, avec virole Première utilisation ou réutilisation Vis de compression Virole Serrez le raccord manuellement. 2.5.1.5 Raccord 1/4-28 sans bride, avec virole en deux parties Première utilisation ou réutilisation Vis de compression Virole en deux parties Serrez le raccord manuellement.
  • Page 39 2.5.1.6 Raccord long 1/4-28 avec virole sans embase et bague de verrouillage métallique, installé sur une tubulure de 1/8 de pouce de diamètre extérieur Première utilisation ou réutilisation Vis de compression Bague de verrouillage Virole Côté de plus grand diamètre intérieur de la bague de verrouillage Serrez le raccord manuellement.
  • Page 40: Raccord 5/16-24 Avec Filtre Et Bague De Verrouillage Métallique

    Serrez le raccord manuellement. 2.5.1.8 Raccord 5/16-24 avec filtre et bague de verrouillage métallique Première utilisation ou réutilisation Vis de compression Bague de verrouillage Virole et filtre Côté de plus grand diamètre intérieur de la bague de verrouillage Serrez le raccord manuellement. 2.5.1.9 Raccord en PEEK avec virole en PEEK et bague de verrouillage métallique Première utilisation ou réutilisation Vis de compression...
  • Page 41: Raccord À Double Filetage Avec Écrou D'obturation

    2.5.1.10 Raccord en PEEK monobloc Figure 2–1 : Première utilisation ou réutilisation Vis de compression Serrez le raccord manuellement. Précisions : • Vous pouvez également utiliser l'outil de préhension de colonne lors du serrage de ce raccord. • Pour éviter un étalement des pics, vérifiez que la tubulure est enfoncée jusqu’au fond de l’orifice du raccord avant de le serrer.
  • Page 42: Important

    Figure 2–3 : Première utilisation ou réutilisation du raccord d’origine Raccord de compression hexagonal Écrou d’obturation Virole en PEEK de rétro-verrouillage ou standard Pour serrer le raccord : 1. Desserrez l’écrou d’obturation du raccord de compression. 2. Faites glisser le raccord de compression avec sa virole dans l’entrée de la colonne ou du filtre intégré.
  • Page 43: Remplacement De La Virole Sur Le Raccord D'entrée De Colonne

    Figure 2–4 : Serrage de la colonne sur le raccord de compression Colonne Outil de préhension de colonne Raccord de compression Précision : Si vous utilisez le système à une pression égale ou proche de sa pression de fonctionnement maximale et que le raccord est hexagonal, serrez le raccord de compression de 1/8 à...
  • Page 44 Avertissement : Pour éviter les blessures aux yeux, portez des lunettes de protection lorsque vous effectuez la procédure suivante. Outils et matériel nécessaires • Gants non poudrés résistants aux produits chimiques • Lunettes de sécurité • Virole de rechange Pour remplacer la virole sur le raccord de colonne : 1.
  • Page 45 Figure 2–6 : Retrait du raccord en le faisant glisser sur la tubulure Raccord de compression moleté Écrou d’obturation Remarque : Si l'ensemble contient une virole captive, celle-ci reste bloquée dans le raccord. 3. Si l'ensemble contient une virole captive, retirez la virole du raccord. Figure 2–7 : Retrait de la virole du raccord Raccord de compression moleté...
  • Page 46: Développement De Méthodes

    Figure 2–8 : Installation du raccord et de la virole en les faisant glisser sur la tubulure Raccord de compression moleté Écrou d’obturation Remarque : S’il s’agit d’une virole captive, elle se bloque dans le raccord. 7. Vissez l’écrou d’obturation sur le raccord de compression moleté. Figure 2–9 : Vissage de l'écrou d'obturation sur le raccord Raccord de compression moleté...
  • Page 47: Préparation Des Échantillons

    2.7 Préparation des échantillons 2.7.1 Particules Waters recommande de filtrer tous les échantillons contenant des particules sur un filtre de 0,2 µm, ou d’installer un filtre pré-colonne. Du fait de sa petite taille, 0,2 µm, le fritté de la colonne s’obstrue plus facilement que les frittés des colonnes HPLC de 2,0 µm.
  • Page 48 pour utiliser une colonne UPLC au moyen du calculateur ACQUITY UPLC, et optimisée de manière à obtenir la durée d’analyse la plus courte, à capacité de pics identique. La durée d’analyse est ainsi réduite de 46 minutes. Figure 2–10 : Transfert de méthode de l’HPLC à l’UPLC Lors du transfert de méthodes entre deux systèmes, vous devez parfaitement définir et caractériser la méthode d’origine, notamment la dimension des colonnes, les volumes de retard, les configurations, les volumes d’injection, les masses moléculaires des analytes et les profils de...
  • Page 49: Convertisseur Pour Colonnes

    Le calculateur ACQUITY UPLC de Waters vous assure les meilleurs résultats lors du transfert de méthodes LC de l’HPLC à l’UPLC, et réciproquement. 2.8.1 Convertisseur pour colonnes Le convertisseur pour colonnes permet de modifier l'échelle d'une méthode en calculant les paramètres opératoires permettant d'obtenir des performances chromatographiques égales.
  • Page 50: Voir Également

    Le calculateur affiche automatiquement le rapport L/dp de la colonne utilisée par la méthode d’origine et de la colonne cible. Les volumes morts dans le système ACQUITY Premier étant bien inférieurs à ceux des systèmes HPLC classiques, une phase de rétention du gradient est souvent nécessaire.
  • Page 51: Préparation Du Système

    Les tests suivants sont lancés au démarrage : carte de l'unité centrale, mémoire (RAM et ROM), système de communication externe (Ethernet) et horloge. Si les tests au démarrage indiquent une erreur, contactez votre représentant Waters. 2. Allumez le module d’injection, puis le module de pompe « Solvent Manager », en appuyant sur le bouton Marche/Arrêt situé...
  • Page 52: Ouverture De La Console

    Condition requise : si vous utilisez ce système pour la première fois, vous devez définir un nouveau système. Pour obtenir des instructions, consultez l’aide en ligne. 5. Ouvrez les panneaux de commande et la console. Voir aussi : les sections Surveillance depuis les panneaux de commande (Page 56) Ouverture de la console (Page 52).
  • Page 53: Pour Ouvrir La Console Depuis Le Logiciel Unifi

    Autre possibilité : Faites un clic droit sur le panneau de commande d'un module, puis sélectionnez Launch Console (Lancer la console) dans le menu qui apparaît. 3.2.3 Pour ouvrir la console depuis le logiciel UNIFI 1. Dans le portail UNIFI, cliquez sur l'onglet My Work (Mon travail). 2.
  • Page 54: Voyants D'état

    Rouge fixe Une panne empêche tout fonctionnement. Éteignez puis rallumez le module d'injection. Si le voyant reste rouge, signalez le problème au service technique de Waters. Autre possibilité : Le chargement du microprogramme est terminé. 3.4.2.2 Voyant de débit L'état du débit est représenté...
  • Page 55: Voyant Du Détecteur

    Rouge fixe Une panne empêche tout fonctionnement. Si le voyant reste rouge après avoir redémarré le gestionnaire de solvant, signalez le problème au service d'assistance technique de Waters. Autre possibilité : Le chargement du microprogramme est terminé. 3.4.2.3 Voyant du détecteur Un voyant situé...
  • Page 56: Activation Des Capteurs De Fuite

    Une défaillance empêche le détecteur de fonctionner. Si le voyant reste rouge après avoir redémarré le détecteur, signalez le problème au Service d'assistance technique de Waters. Autre possibilité : Le chargement du microprogramme est en cours. 3.5 Activation des capteurs de fuite Règle :...
  • Page 57: Panneau De Commande Du Gestionnaire De Colonnes

    Vous pouvez actualiser un paramètre directement depuis un panneau de commande dans la mesure où aucune analyse d'échantillon n'est en cours. Lorsque la valeur d'un paramètre est soulignée et apparaît en bleu, aucune analyse d'échantillon n'est en cours ; vous pouvez cliquer sur ce paramètre et modifier sa valeur dans la boîte de dialogue ouverte.
  • Page 58: Panneau De Commande Du Module D'injection

    Tableau 3–4 : Fonctions supplémentaires du panneau de commande du gestionnaire de colonnes Fonction Description Reset CM (Réinitialiser le gestionnaire de Réinitialise le gestionnaire de colonnes après colonne) la survenue d'une erreur. Help (Aide) Affiche l'Aide en ligne de la console. 3.6.2 Panneau de commande du module d’injection Le panneau de commande du module d’injection affiche les températures actuelles du compartiment des échantillons et du module «...
  • Page 59: Panneau De Commande Du Module De Pompe « Quaternary Solvent Manager

    Current sample compartment temperature (Température actuelle du compartiment des échantillons) : affiche la température actuelle du compartiment des échantillons. Status (État) : indique l’état de l’opération en cours. Cliquez avec le bouton droit de la souris dans le panneau de commande du gestionnaire d'échantillons pour accéder aux fonctions supplémentaires ci-après.
  • Page 60: Consultez Également

    Stop flow (Arrêt du débit) : cliquez sur cette icône pour interrompre immédiatement l’ensemble du flux partant du module de pompe « Solvent Manager ». Pressure Delta (Delta de pression) : différence entre les pressions maximale et minimale observées pendant la minute de fonctionnement précédente. Solvent composition (Composition du solvant) : affiche le pourcentage de solvant à...
  • Page 61: Panneau De Commande Du Module De Pompe « Binary Solvent Manager

    Tableau 3–6 : Fonctions supplémentaires du panneau de commande du module QSM (suite) Fonction Description Wash Plungers (Laver les pistons) Lance la séquence de lavage de pistons, qui consiste à remplir du mélange actif de solvants les chambres de la pompe primaire et de la pompe à...
  • Page 62 Status (Statut) : indique l'état de l'opération en cours. Degasser health check running (Contrôle d’état du dégazeur en cours) : s’affiche à l’allumage et lors de l’exécution manuelle du contrôle d'état du dégazeur. Waters déconseille d’effectuer une acquisition de données tant que le contrôle d’état du dégazeur (fonction «...
  • Page 63: Panneau De Commande Du Détecteur Tuv

    Tableau 3–7 : Fonctions supplémentaires du panneau de commande du module BSM (suite) Fonction Description Prime Seal Wash (Amorcer le lavage des Démarre l'amorçage du solvant de lavage des joints) joints des pistons. Launch console (Lancer la console) Lance l'application ACQUITY UPLC Console (Console ACQUITY UPLC).
  • Page 64: Panneau De Commande Du Détecteur Pda

    AU : affiche les unités d'absorbance de la longueur d'onde A. Si le détecteur est en mode double longueur d'onde, les unités d'absorbance de la longueur d'onde B apparaissent aussi. Status (Statut) : indique l'état de l'opération en cours. Pour accéder à ces fonctions supplémentaires, faites un clic droit sur le panneau de commande du détecteur.
  • Page 65: Panneau De Commande Du Détecteur Flr

    Pour accéder à ces fonctions supplémentaires, faites un clic droit sur le panneau de commande du détecteur. Tableau 3–9 : Fonctions supplémentaires du panneau de commande du Détecteur PDA Fonction Description Auto Zero (Mise à zéro automatique) Réinitialise les décalages du détecteur. Reset PDA (Réinitialiser le détecteur PDA) Réinitialise le détecteur après une erreur.
  • Page 66: Panneau De Commande Du Détecteur Ri

    Em λ (λ émission) : affiche la longueur d'onde d'émission. Ex λ (λ excitation) : affiche la longueur d'onde d'excitation. Photomultiplier tube gain factor (Facteur de gain du tube photomultiplicateur) : affiche le facteur de gain actuel du tube photomultiplicateur. Status (Statut) : indique l'état de l'opération en cours.
  • Page 67: Panneau De Commande Du Détecteur Els

    Peak polarity (Polarité des pics) : affiche la polarité du signal de sortie. Si elle est négative, le chromatogramme est inversé. Signal measurement (Mesure du signal) : affiche le signal, en µRIU. Status (Statut) : indique l'état de l'opération en cours. Pour accéder à...
  • Page 68: Détecteur Qda Acquity

    Pour plus d'informations, consultez le document ACQUITY QDa Detector Overview and Maintenance Guide (Manuel d’utilisation et de maintenance du Détecteur ACQUITY QDa) sur votre support de documentation, ou sur www.waters.com. 3.7 Démarrage du système Utilisez la fonction Start up system (Démarrer le système) pour amorcer le module de pompe «...
  • Page 69: Remarques

    « Solvent Manager » pendant un minimum de cinq minutes. • Si vous utilisez un acide concentré et une base concentrée, Waters recommande de ne pas amorcer les lignes l’une après l’autre. Au lieu de cela, pour réduire le risque de formation de sels, vérifiez que la pompe est purgée ou amorcée avec de l'eau avant...
  • Page 70 Tableau 3–13 : Valeurs des paramètres d'amorçage du gestionnaire d'échantillons Paramètre Solvant de lavage Solvant de purge Priming range (Plage De 1 à 600 secondes De 1 à 100 cycles d’amorçage) Remarque : Chaque cycle dure environ une demi- minute. Default priming (Amorçage 15 secondes 5 cycles...
  • Page 71 Tableau 3–14 : Valeurs de l'onglet « Equilibrate to Method » (Équilibrer par rapport à la méthode) (suite) Paramètres de démarrage Valeurs par défaut Valeurs autorisées du système Column temperature Éteint Variable selon le type de (Température de la colonne) module de colonnes Remarque : La sélection...
  • Page 72: Maintenance Du Système

    Waters au Numéro Appel Client suivant : 0820 885 885 depuis la France, 33 1 30 48 72 40 depuis l’étranger. Vous pouvez également contacter le siège de Waters à Milford, Massachussetts (États-Unis) ou la filiale Waters la plus proche. Vous trouverez sur notre site Internet les numéros de téléphone et adresses électroniques de toutes les agences...
  • Page 73: Pour Afficher Les Informations Concernant Un Module

    Waters Quality Parts. Rendez-vous sur www.waters.com/wqp pour plus d’informations sur les pièces détachées certifiées Waters (Waters Quality Parts), ou pour les commander. 4.4 Configuration des messages d'alerte Les compteurs destinés à la maintenance, lorsqu'ils sont proposés pour un composant donné, fournissent des informations sur l'utilisation en temps réel dans le but de déterminer quand...
  • Page 74 Cela vous permet de minimiser les dysfonctionnements et les arrêts non planifiés en cas de charge de travail importante. Pour savoir comment définir les alertes de maintenance, consultez l'aide de la console Waters. 2 février 2022, 715006884FR Version 01...
  • Page 75: Connexions Externes

    Si vous devez transporter un élément du système ou le mettre hors service, demandez au service d’assistance technique de Waters quelles sont les procédures de nettoyage, de rinçage et d’emballage. 5.1 Connexions Ethernet Le module d'injection dispose d'un commutateur Ethernet interne gérant le PC (station de travail)
  • Page 76: Câblages Externes

    5.2 Câblages externes Figure 5–1 : Câblages des panneaux arrières du système Détecteur Four pour colonne Gestionnaire d'échantillons (SM-FTN) Gestionnaire de solvant Commutateur Ethernet Station de travail Câbles d'interconnexion D-Sub Câbles Ethernet 2 février 2022, 715006884FR Version 01 Page 76...
  • Page 77: Raccords Des Tubulures

    5.3 Raccords des tubulures Figure 5–2 : Raccordement des tubulures du système Détecteur Four à colonne Module d’injection (SM-FTN) Module de pompe QSM, illustré MP35N Tubulure HPS 2 février 2022, 715006884FR Version 01 Page 77...
  • Page 78: Raccords Des Tubulures D'évacuation Des Déchets

    5.4 Raccords des tubulures d'évacuation des déchets Figure 5–3 : Raccords des tubulures d'évacuation des déchets du système Plateau à solvants Détecteur 2 février 2022, 715006884FR Version 01 Page 78...
  • Page 79: Alimentation Électrique

    • Utilisez des câbles d'alimentation de type SVT aux États-Unis et de type HAR (harmonisé), ou supérieur, en Europe. Pour tous les autres pays, contactez votre fournisseur Waters local. • Ne remplacez pas les câbles d’alimentation par des câbles non conformes.
  • Page 80: Pour Connecter Le Module À Une Source D'alimentation Électrique Murale

    Recommandation : utilisez un filtre de secteur et un système d’alimentation sans coupure, ou UPS, pour une stabilité optimale et continue de la tension d’alimentation. Contactez Waters pour assurer une sélection et une taille appropriées. Pour connecter le module à une source d'alimentation électrique murale : 1.
  • Page 81: Connexion À Un Module De Colonnes

    5.6 Connexion à un module de colonnes Les modules de colonnes suivants sont compatibles avec le système ACQUITY Premier : • Four à colonne (CH-A) • Gestionnaire de colonne (CM-A) • Gestionnaire de colonne auxiliaire (CM-Aux) Le module d’injection alimente le module de colonnes (CH-A et CM-Aux) et communique avec celui-ci.
  • Page 82: A Installation Ou Remplacement De La Boucle D'extension Post-Injection Hps De 50 Μl

    A Installation ou remplacement de la boucle d’extension post-injection HPS de 50 µL Avertissement : Pour éviter toute contamination personnelle avec des composés toxiques ou présentant un risque biologique, portez des gants propres non poudrés résistants aux produits chimiques pendant l’exécution de cette procédure. Condition requise : Portez des gants propres non poudrés et résistants aux produits chimiques lorsque vous effectuez la procédure suivante.
  • Page 83 Figure A–1 : Boucle post-injection Raccord union de la boucle post-injection Tubulure de la boucle post-injection Raccord de la boucle post-injection 6. Vissez le raccord du préchauffeur actif dans le raccord union de la boucle post-injection. Ajoutez 1/2 tour au-delà du serrage manuel avec la clé plate de 1/4 de pouce pour les nouveaux raccords ou 1/8 de tour pour les raccords déjà...
  • Page 84: B Conseils De Sécurité

    Les symboles suivants signalent les risques que vous encourez lorsque vous utilisez ou entretenez un instrument ou dispositif Waters, ou une pièce les composant. Lorsque l'un de ces symboles apparaît dans les sections ou procédures descriptives d'un manuel, une phrase connexe identifie le risque applicable et explique comment l'éviter.
  • Page 85: B.1.1 Avertissements Spécifiques

    Risque de dégagement de gaz à haute pression. B.1.1 Avertissements spécifiques B.1.1.1 Avertissement relatif à l’éclatement Cet avertissement s'applique aux instruments et dispositifs Waters équipés de tubulures non métalliques. Avertissement : Pour éviter toute blessure due à l’éclatement d’une tubulure non métallique, tenez compte des précautions suivantes lorsque vous travaillez à...
  • Page 86: Avertissement Relatif Au Risque Biologique

    Obtenez en outre du responsable sécurité de votre entreprise les consignes relatives à l’utilisation et à la manipulation de telles substances. B.1.1.3 Avertissement relatif aux risques biologiques et chimiques Cet avertissement s'applique aux instruments et dispositifs Waters capables de traiter des matières corrosives, toxiques ou présentant un risque biologique. Avertissement : Pour éviter toute contamination individuelle par des substances toxiques,...
  • Page 87: B.3 Symbole « Flacon Interdit

    B.5 Avertissements applicables à tous les instruments et dispositifs Waters Lors de l'utilisation de cet appareil, respectez les procédures standard de contrôle de la qualité et les recommandations relatives à l'équipement de cette rubrique.
  • Page 88 Warnung: Jedwede Änderungen oder Modifikationen an dem Gerät ohne die ausdrückliche Genehmigung der für die ordnungsgemäße Funktionstüchtigkeit verantwortlichen Personen kann zum Entzug der Bedienungsbefugnis des Systems führen. Avvertenza: qualsiasi modifica o alterazione apportata a questa unità e non espressamente autorizzata dai responsabili per la conformità fa decadere il diritto all'utilizzo dell'apparecchiatura da parte dell'utente.
  • Page 89 Avertissement : Manipulez les tubes en polymère sous pression avec précaution : • Portez systématiquement des lunettes de protection à proximité de tubes en polymère sous pression. • Éteignez toute flamme se trouvant à proximité de l'instrument. • Évitez d'utiliser des tubes sévèrement déformés ou endommagés. •...
  • Page 90 Advertencia: se recomienda precaución cuando se trabaje con tubos de polímero sometidos a presión: • El usuario deberá protegerse siempre los ojos cuando trabaje cerca de tubos de polímero sometidos a presión. • Apagar cualquier llama que pudiera haber encendida en las proximidades. •...
  • Page 91 • 非金属チューブには、テトラヒドロフラン(THF)や高濃度の硝酸または硫酸などを 流さないでください。 • 塩化メチレンやジメチルスルホキシドは、非金属チューブの膨張を引き起こす場合 があり、その場合、チューブは極めて低い圧力で破裂します。 Cet avertissement s'applique aux instruments Waters équipés de tuyaux non métalliques ou utilisés avec des solvants inflammables. Warning: The user shall be made aware that if the equipment is used in a manner not specified by the manufacturer, the protection provided by the equipment may be impaired.
  • Page 92: B.6 Avertissements Relatifs Au Remplacement Des Fusibles

    B.6 Avertissements relatifs au remplacement des fusibles Les avertissements suivants ont trait aux instruments et dispositifs équipés de fusibles remplaçables par l'utilisateur. Les informations décrivant les types de fusible et leur calibre apparaissent parfois, mais pas toujours, sur l'instrument ou le dispositif. Recherche des types et calibres de fusibles lorsque ces informations apparaissent sur l'instrument ou le dispositif : Warning:...
  • Page 93: B.7 Symboles Électriques

    Avertissement : Pour éviter tout risque d'incendie, remplacez toujours les fusibles par d'autres du type et de la puissance indiqués dans la rubrique « Remplacement des fusibles » du chapitre traitant des procédures de maintenance. Warnung: Zum Schutz gegen Feuer die Sicherungen nur mit Sicherungen ersetzen, deren Typ und Nennwert im Abschnitt "Sicherungen ersetzen"...
  • Page 94: B.8 Symboles Relatifs À La Manipulation

    Symbole Description Terre de protection Connexion de mise à la masse du cadre ou du châssis Fusible Terre fonctionnelle Entrée Sortie Indique que l'appareil ou le bloc peut être endommagé par les décharges électrostatiques. B.8 Symboles relatifs à la manipulation Les symboles de manipulation suivants et leurs mentions associées peuvent figurer sur les étiquettes collées sur les emballages d'expédition des instruments, des dispositifs et de leurs éléments.
  • Page 95: B.9 Empilement De Modules Équipés De Mécanismes De Fixation Interverrouillés

    Symbole Description Limite de température supérieure Limite de température inférieure Limite de température B.9 Empilement de modules équipés de mécanismes de fixation interverrouillés Cette procédure concerne les modules du système équipés de mécanismes de fixation interverrouillés. Avertissement : Pour éviter toute lésion rachidienne ou musculaire, ne tentez pas de soulever le module du système sans aide.
  • Page 96: B.10 Empilement De Modules Système Dépourvus De Mécanismes De Fixation Interverrouillés

    Figure B–1 : Alignement des ergots de positionnement et des encoches correspondantes Ergots d’alignement Encoches d’alignement 2. Abaissez l'avant du module de manière à ce que l'ergot de positionnement avant s'insère dans l'encoche correspondante sur le module ajouté précédemment. 3. Répétez les étapes 1 et 2 pour les autres modules à installer. B.10 Empilement de modules système dépourvus de mécanismes de fixation interverrouillés Cette procédure s'applique aux modules du système non équipés des fonctions...
  • Page 97 Figure B–2 : Alignement des pieds et des encoches Pieds sur le fond du module ajouté à l'empilement Encoche sur le dessus du module précédemment ajouté 2. Abaissez lentement le module pour placer les pieds dans les encoches. Important : Pour assurer le maintien de l'intégrité...

Table des Matières