Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

Serie MK29M
MK29M5B - MK29M8B - MK29M5D - MK29M8D
Manuale uso e manutenzione
Use and Maintenance Manual
Manuel d'utilisation et d'entretien
Betriebs- und Wartungsanleitung
Manual de Uso y mantenimiento
Manual de uso e manutenção
Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию
使用和保养手册
Kullanma ve bakım kılavuzu

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Pratissoli MK29M Serie

  • Page 1 Serie MK29M MK29M5B - MK29M8B - MK29M5D - MK29M8D Manuale uso e manutenzione Use and Maintenance Manual Manuel d’utilisation et d’entretien Betriebs- und Wartungsanleitung Manual de Uso y mantenimiento Manual de uso e manutenção Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию 使用和保养手册...
  • Page 2 Sommario 1 INTRODUZIONE..................................3 2 DESCRIZIONE SIMBOLI ................................3 3 SICUREZZA ....................................3 3.1 Avvertenze generali sulla sicurezza ...............................3 3.2 Sicurezze essenziali del sistema alta pressione ..........................3 3.3 Sicurezza durante il lavoro .................................3 3.4 Norme di comportamento per l’utilizzo di lance ........................3 3.5 Sicurezza nella manutenzione del sistema ..........................4 4 IDENTIFICAZIONE POMPA ................................
  • Page 3 INTRODUZIONE 4. I tubi ad alta pressione devono essere correttamente dimensionati per la massima pressione di esercizio del Questo manuale descrive le istruzioni per l’uso e la sistema ed utilizzati sempre e solo all’interno del campo di manutenzione della pompa MK29M e deve essere pressioni di lavoro indicate dal Costruttore del tubo stesso.
  • Page 4 IDENTIFICAZIONE POMPA 4. L’area di lavoro interessata dal raggio d’azione del getto deve essere assolutamente interdetta e sgombrata Ogni pompa ha una targhetta di identificazione che riporta: da oggetti che, inavvertitamente investiti dal getto in Modello e versione pompa pressione, possano danneggiarsi e/o creare situazioni di Numero di matricola pericolo.
  • Page 5 DIMENSIONI E PESI Per dimensioni e pesi delle pompe in versione standard fare riferimento alla Fig. 2. 900.5 203.5 -0.043 OUTLET N°4 FORI 16.5 INLET Peso a secco 436 Kg. Fig. 2 Per dimensioni delle pompe con predisposizione Hydraulic Pack SAE J744-D/13T - 8/16DP fare riferimento alla Fig. 2/a. 900.5 203.5 OUTLET...
  • Page 6 INDICAZIONI PER L’UTILIZZO Produttore Lubrificante La pompa MK29M è stata progettata e sviluppata AGIP ACER220 per operare in ambienti con atmosfera non potenzialmente esplosiva e con fluido ad alta Aral Degol BG 220 percentuale di bentonite, il cui valore massimo di densità...
  • Page 7 Fig. 3 In ogni caso l’olio deve essere cambiato almeno una volta all’anno in quanto potrebbe deteriorarsi per ossidazione. Per temperatura ambiente diversa da 0°C a 30°C attenersi alle indicazioni contenute nel diagramma sottostante considerando che l’olio deve avere una viscosità minima di 180 cSt.
  • Page 8 PRESE E CONNESSIONI L’albero della pompa (PTO) non deve essere Le pompe della serie MK29M (vedere Fig. 4) sono dotate di: rigidamente collegato al gruppo propulsore.  N° 2 prese d’aspirazione “IN“ Ø 80 mm. Si consigliano le seguenti tipologie di trasmissione: La connessione della linea ad una qualsiasi delle due Giunto elastico.
  • Page 9 6. Evitare l’utilizzo di valvole di fondo od altri tipi di valvole LATO DX unidirezionali. 7. Non ricircolare lo scarico della valvola by-pass direttamente in aspirazione. 8. Prevedere opportune paratie all’interno del serbatoio per evitare che i flussi di bentonite provenienti dal bypass e dalla linea di alimentazione serbatoio possano creare vortici o turbolenze in prossimità...
  • Page 10 MANUTENZIONE PREVENTIVA Trasmissione a cinghia trapezoidale Come indicato al par. 9.1 solamente in casi eccezionali la Per una buona affidabilità ed efficienza della pompa, è pompa può essere comandata da un sistema di cinghie necessario rispettare gli intervalli stimati di manutenzione trapezoidali.
  • Page 11 PRECAUZIONI CONTRO IL GELO La pompa non fornisce la portata di targa /rumore eccessivo: Nelle zone e nei periodi dell’anno a rischio di gelo Alimentazione insufficiente (vedere varie cause seguire le indicazioni riportate nel capitolo 12 come sopra). (vedere par. 12.2). In presenza di ghiaccio non avviare la pompa per Il numero di giri è...
  • Page 12 DISEGNO ESPLOSO E DISTINTA RICAMBI...
  • Page 16 DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE (Ai sensi dell’allegato II della Direttiva Europea 2006/42/CE) Il produttore INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - Italia DICHIARA sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto identificato e descritto come segue: Denominazione: Pompa Tipo:...
  • Page 17 Contents 1 INTRODUCTION ..................................18 2 DESCRIPTION OF SYMBOLS ..............................18 3 SAFETY ..................................... 18 3.1 General safety warnings .................................. 18 3.2 Essential safety in the high pressure system ..........................18 3.3 Safety during work .................................... 18 3.4 Rules of conduct for the use of lances............................18 3.5 Safety during system maintenance .............................
  • Page 18 INTRODUCTION 6. Appropriate guards must be installed to protect pump transmission systems (couplings, pulleys and belts, and This manual describes the instructions for use and auxiliary power take-offs). maintenance of the MK29M pump and should be carefully read and understood before using the pump. Safety during work Proper pump operation and duration depend on the correct use and maintenance.
  • Page 19 PUMP IDENTIFICATION 7. The operator should not be distracted for any reason during work. Workers needing to access the operating area Each pump has an identification label, showing: must wait for the Operator to stop work on his/her own Pump model and version initiative, after which they should immediately make their Serial number presence known.
  • Page 20 DIMENSIONS AND WEIGHT For standard version pump dimensions and weight, refer to Fig. 2. 900.5 203.5 -0.043 OUTLET N°4 FORI 16.5 INLET Dry weight 436 kg. Fig. 2 For dimensions of the pumps with Hydraulic Pack SAE J744-D/13T - 8/16DP preparation refer to Fig. 2/a. 900.5 203.5 OUTLET...
  • Page 21 OPERATING INSTRUCTIONS Manufacturer Lubricant The MK29M pump has been designed and AGIP ACER220 developed to operate in environments with atmospheres that are not potentially explosive and Aral Degol BG 220 with fluids with a high percentage of bentonite, whose recommended maximum value of density is equal to ~ 45 sec.
  • Page 22 Fig. 3 In any case the oil must be changed at least once a year, as it is degraded by oxidation. For a room temperature other than between 0°C - 30°C, follow the instructions in the following diagram, considering that oil must have a minimum viscosity of 180 cSt.
  • Page 23 PORTS AND CONNECTIONS The pump shaft (PTO) must not be rigidly The MK29M series pumps (see Fig. 4) are equipped with: connected to the drive unit.  2 “IN“ inlet ports Ø 80 mm. The following types of transmission are Line connection to any of the two ports is indifferent for recommended: proper pump functioning.
  • Page 24 7. Do not recirculate the by-pass valve drain directly to the RH SIDE suction line. 8. Provide for proper guards inside the tank to prevent that bentonite flow from the bypass and the tank supply line can create vortexes or turbulence near the pump supply pipe port.
  • Page 25 START-UP AND OPERATION PREVENTIVE MAINTENANCE Every 100 hours Every 300 - 500 hours 10.1 Preliminary checks Before start-up, ensure that: Check oil level Change oil Check / Replace: The suction line is connected and pressurized Balls (see par. 9.4 - 9.5 - 9.6) and the charts in par.9.8. Valve seats 1.
  • Page 26 Pump overheats: a) The pump is used for purposes other than the agreed purposes. The pump is working in overpressure conditions b) The pump is driven by an electric motor or internal or pump rpm is higher than the nominal value. combustion engine having performance values exceeding Oil in the pump casing is not at level or not the those shown in the table.
  • Page 27 EXPLODED DRAWING AND PARTS LIST...
  • Page 31 DECLARATION OF INCORPORATION DECLARATION OF INCORPORATION (In accordance with Annex II of European Directive 2006/42/EC) The manufacturer INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA - Italy DECLARES that the product identified and described as follows: Designation: Pump Type:...
  • Page 32 Sommaire 1 INTRODUCTION ..................................33 2 DESCRIPTION DES SYMBOLES ..............................33 3 SÉCURITÉ ....................................33 3.1 Consignes générales de sécurité ..............................33 3.2 Protections essentielles du système à haute pression ......................33 3.3 Sécurité durant le travail ................................. 33 3.4 Normes de comportement pour l’utilisation des lances ..................... 33 3.5 Sécurité...
  • Page 33 INTRODUCTION 4. Les tuyaux HP doivent avoir les dimensions requises pour supporter la pression de service maximale du système, et Ce manuel contient les instructions pour l'utilisation et doivent toujours être utilisés uniquement dans le plages l'entretien de la pompe MK29M et doit être lu attentivement des pressions de service indiquées par le constructeur du et compris avant l’utilisation de la pompe.
  • Page 34 IDENTIFICATION DE LA POMPE 3. Il est préférable de s’organiser par équipes de deux personnes au moins, en mesure de s’entraider et de se Chaque pompe dispose d'une plaque signalétique portant : secourir immédiatement en cas de besoin, et de se relayer Modèle et version de la pompe durant des travaux longs et contraignants.
  • Page 35 DIMENSIONS ET POIDS Pour les dimensions et le poids des pompes en version standard, se référer à la Fig. 2. 900.5 203.5 -0.043 OUTLET N°4 FORI 16.5 INLET Poids à vide 436 kg Fig. 2 Pour les dimensions et le poids des pompes avec prédisposition Hydraulic Pack SAE J744-D/13T - 8/16DP, se référer à la Fig. 2/a. 900.5 203.5 OUTLET...
  • Page 36 INSTRUCTIONS D'UTILISATION Fabricant Lubrifiant La pompe MK29M a été conçue et développée pour AGIP ACER220 fonctionner dans des environnements avec une atmosphère non potentiellement explosive et avec Aral Degol BG 220 un fluide à fort pourcentage de bentonite, dont la valeur de densité maximale recommandée est égale à...
  • Page 37 Fig. 3 Dans tous les cas, vidanger l'huile au moins une fois par an car elle pourrait se détériorer à cause de l’oxydation. Pour une température ambiante non comprise entre 0 °C et 30 °C, suivre les indications contenues dans le diagramme suivant, en considérant que l’huile doit avoir une viscosité...
  • Page 38 PRISES ET CONNEXIONS L’arbre de la pompe (prise de force) ne doit pas Les pompes de la série MK29M (voir Fig. 4) sont équipées de : être fixé solidement au groupe propulseur.  2 orifices d’aspiration « IN » Ø 80 mm. Nous conseillons d’utiliser les types de transmission La connexion de la ligne à...
  • Page 39 5. Ne pas utiliser de raccords oléodynamiques, de raccords à CÔTÉ DROIT 3 ou 4 voies, d'adaptateurs, de bagues, etc. Ils pourraient en effet réduire les performances de la pompe sous l'effet d'une perte de charge excessive. 6. Éviter d’utiliser des clapets de fond ou d’autres types de clapets unidirectionnels.
  • Page 40 En cas de stockage prolongé ou de longue Pour les pompes MK29M5D et MK29M8D, se référer à la Fig. 7/a. inactivité, contrôler le bon fonctionnement des soupapes d’aspiration et de refoulement. 10.2 Démarrage 1. Au premier démarrage, vérifier que le sens de rotation et la pression d’alimentation soient corrects.
  • Page 41 La pompe aspire de façon irrégulière : b) Fixer le tuyau d'aspiration à la pompe à membrane ; ouvrir le raccord de l'aspiration de la pompe et fixer le tuyau Aspiration d'air. entre celui-ci et la pompe à membrane. Alimentation insuffisante. c) Remplir le conteneur avec la solution/ émulsion.
  • Page 42 VUE ÉCLATÉE ET LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE...
  • Page 46 DÉCLARATION D’INCORPORATION DÉCLARATION D’INCORPORATION (Conformément à l’annexe II de la directive européenne 2006/42/CE) Le fabricant INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - Italie DÉCLARE sous sa responsabilité exclusive, que le produit identifié et décrit ci-après : Désignation : Pompe Type :...
  • Page 47 Inhaltsverzeichnis 1 EINLEITUNG ....................................48 2 BESCHREIBUNG DER SYMBOLE .............................. 48 3 SICHERHEIT ....................................48 3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise ..............................48 3.2 Grundlegende Sicherheitsanforderungen des Hochdrucksystems ................48 3.3 Sicherheit bei der Arbeit ................................. 48 3.4 Verhaltensregeln bei Verwendung von Strahlrohren ......................48 3.5 Sicherheit bei der Wartung des Systems ...........................
  • Page 48 EINLEITUNG 4. Die Hochdruckschläuche müssen dem maximalen Betriebsdruck des Systems entsprechend bemessen Diese Anleitung enthält die Anweisungen für den Betrieb sein und dürfen ausschließlich innerhalb des vom und die Wartung der Pumpen MK29M und muss vor deren Schlauchherstellers angegebenen Betriebsdruckbereichs Inbetriebnahme sorgfältig gelesen und verstanden werden.
  • Page 49 KENNZEICHNUNG DER PUMPE Hinweis: Angemessene Arbeitskleidung schützt effizient vor Spritzwasser, jedoch nicht vor dem direkten Auftreffen eines Jede Pumpe ist durch ein Typenschild mit folgenden Angaben Wasserstrahls oder vor Wasserspritzern aus unmittelbarer gekennzeichnet: Nähe. Unter bestimmten Umständen können daher zusätzliche Modell und Version der Pumpe Sicherheitsmaßnahmen erforderlich sein.
  • Page 50 ABMESSUNGEN UND GEWICHT Für die Abmessungen und das Gewicht der Pumpen in Standardausführung siehe Abb. 2. 900.5 203.5 -0.043 OUTLET N°4 FORI 16.5 INLET Trockengewicht 436 kg. Abb. 2 Für die Abmessungen der Pumpen mit Vorrüstung Hydraulic Pack SAE J744-D/13T - 8/16DP siehe Abb. 2/a. 900.5 203.5 OUTLET...
  • Page 51 GEBRAUCHSANWEISUNGEN Hersteller Schmieröl Die Pumpen MK29M sind für den Betrieb in nicht AGIP ACER220 explosionsgefährdeten Umgebungen mit Medien hohen Bentonitanteils mit empfohlener max. Aral Degol BG 220 Dichte von ~ 45 s Marsh-Konus und bei einer Höchsttemperatur von 40 °C ausgelegt. Andere Flüssigmedien dürfen nur nach ausdrücklicher Genehmigung durch die technische BP Energol HLP 220...
  • Page 52 Abb. 3 Aufgrund der zeitlich bedingten Oxidation muss das Öl in jedem Fall mindestens einmal pro Jahr gewechselt werden. Wenn die Umgebungstemperatur nicht zwischen 0°C und 30°C liegt, beachten Sie bitte die in folgendem Diagramm enthaltenen Anweisungen und berücksichtigen Sie, dass das Öl eine Viskosität von mindestens 180 cSt aufweisen muss.
  • Page 53 ANSCHLÜSSE UND VERBINDUNGEN Die Pumpenwelle (PTO) darf mit dem Die Pumpen der Baureihe MK29M (siehe Abb. 4) verfügen Antriebsstrang nicht starr verbunden sein. über: Wir empfehlen folgende Antriebstypen:  2 Sauganschlüsse “IN“ Ø 80 mm. Mit elastischer Kupplung. An welchen der beiden Anschlüsse die Leitung Mit Gelenkwelle (beachten Sie die vom angeschlossen wird, ist für die Funktionstüchtigkeit der Hersteller empfohlenen max.
  • Page 54 5. Keine hydraulischen 3- oder 4-Wege-Armaturen, Adapter RECHTE SEITE usw. verwenden, da diese die Leistung der Pumpe aufgrund übermäßiger Druckverluste beeinträchtigen können. 6. Der Einsatz von Bodenventilen oder anderen Arten von Rückschlagventilen ist zu vermeiden. 7. Den Auslass des Bypass-Ventils nicht direkt in den Ansaugtrakt leiten.
  • Page 55 10.2 Start Für die Pumpen MK29M5D und MK29M8D siehe Abb. 7/a. 1. Prüfen Sie bei der erstmaligen Inbetriebnahme, ob Drehrichtung und Versorgungsdruck den Vorgaben entsprechen. 2. Starten Sie die Pumpe ohne Last. 3. Stellen Sie sicher, dass der Versorgungsdruck korrekt ist. 4.
  • Page 56 Die Pumpe pulsiert unregelmäßig: c) Füllen Sie den Behälter mit der Lösung / Emulsion. d) Führen Sie die freien Enden des Saug- und HD- Ansaugung von Luft. Ablassschlauchs in den Behälter ein. Unzureichende Versorgung. e) Schalten Sie die Membranpumpe ein. Kurven, Bögen oder Anschlüsse in der f ) Pumpen Sie die Emulsion solange, bis sie aus dem HD- Saugleitung drosseln den Durchfluss der...
  • Page 57 EXPLOSIONSZEICHNUNG UND ERSATZTEILLISTE...
  • Page 61 EINBAUERKLÄRUNG EINBAUERKLÄRUNG (Gemäß Anhang II der europäischen Richtlinie 2006/42/EG) Der Hersteller INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA - Italien ERKLÄRT eigenverantwortlich, dass das wie folgt identifizierte und beschriebene Produkt: Bezeichnung: Pumpe Typ: Kolbenhubpumpe für Hochdruckwasser Herstellermarke: INTERPUMP GROUP...
  • Page 62 Índice 1 INTRODUCCIÓN ..................................63 2 DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS ............................63 3 SEGURIDAD ....................................63 3.1 Advertencias generales acerca de la seguridad ........................63 3.2 Medidas esenciales de seguridad del sistema de alta presión ..................63 3.3 Seguridad durante el trabajo ................................ 63 3.4 Normas de comportamiento para el uso de lanzas ......................
  • Page 63 INTRODUCCIÓN 4. Los tubos de alta presión deben estar correctamente dimensionados para obtener la máxima presión de Este manual describe las instrucciones para el uso y el funcionamiento del sistema y utilizados siempre y mantenimiento de la bomba MK29M y debe ser atentamente exclusivamente en el interior del campo de presiones de leído y comprendido antes de utilizar la bomba.
  • Page 64 IDENTIFICACIÓN DE LA BOMBA 3. Es conveniente organizar equipos formados por al menos dos personas, capaces de darse una recíproca e inmediata Todas las bombas tienen una placa de identificación que asistencia en caso de necesidad, así como de darse el contiene: cambio en caso de trabajos duros y prolongados.
  • Page 65 DIMENSIONES Y PESOS Para dimensiones y pesos de las bombas en versión estándar remitirse a la Fig. 2. 900.5 203.5 -0.043 OUTLET N°4 FORI 16.5 INLET Peso en seco 436 kg. Fig. 2 Para conocer el tamaño de las bombas con preinstalación Hydraulic Pack SAE J744-D/13T - 8/16DP, consular la Fig. 2/a. 900.5 203.5 OUTLET...
  • Page 66 INDICACIONES PARA EL USO Fabricante Lubricante La bomba MK29M se ha diseñado y desarrollado AGIP ACER220 para trabajar en ambientes con una atmósfera no potencialmente explosiva, utilizando líquidos con Aral Degol BG 220 alto contenido de bentonita, con un valor máximo de densidad recomendado de ~ 45 s cono Marsh y a una temperatura máxima de 40 °C.
  • Page 67 Fig. 3 En todo caso el aceite debe ser cambiado al menos una vez al año ya que podría deteriorarse por oxidación. Para una temperatura ambiente diferente de 0 °C a 30 °C seguir las indicaciones contenidas en el diagrama inferior considerando que el aceite debe tener una viscosidad mínima de 180 cSt.
  • Page 68 TOMAS Y CONEXIONES El eje de la bomba (PTO) no debe ser rígidamente Las bombas de la serie MK29M (ver Fig. 4) están dotadas de: conectado al grupo propulsor.  2 tomas de aspiración “IN“ con Ø 80 mm. Se recomiendan los siguientes tipos de transmisión: La conexión de la línea a cualquiera de las dos tomas es Junta elástica.
  • Page 69 5. No utilizar racores de tipo oleodinámico con 3 o 4 vías, LADO DCHO. adaptadores, aspas, etc. ya que podrían perjudicar los resultados de la bomba debido a una pérdida excesiva de carga. 6. Evitar el uso de válvulas de fondo u otros tipos de válvulas unidireccionales.
  • Page 70 En caso de almacenamiento prolongado o En caso de bombas MK29M5D y MK29M8D, consultar la Fig. 7/a. inactividad durante un largo periodo controlar el buen funcionamiento de las válvulas de aspiración y envío. 10.2 Puesta en marcha 1. En el primer arranque verificar que el sentido de rotación y la presión de alimentación sean correctas.
  • Page 71 12.2 Método de llenado de la bomba con La bomba pulsa de manera irregular: Aspiración de aire. emulsión anticorrosiva o solución Alimentación insuficiente. anticongelante Curvas, codos, acoplamientos, a lo largo de la a) Comprobar que el tubo de conexión esté limpio. línea de aspiración impiden el paso de líquido.
  • Page 72 DIBUJO DESGLOSADO Y NOMENCLATURA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO...
  • Page 76 DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN (De acuerdo con el anexo II de la Directiva Europea 2006/42/CE) El fabricante INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - Italia DECLARA bajo su responsabilidad exclusiva que el producto identificado y descrito del siguiente modo: Denominación: Bomba Tipo:...
  • Page 77 Resumo 1 INTRODUÇÃO ................................... 78 2 DESCRIÇÕES DOS SÍMBOLOS ..............................78 3 SEGURANÇA ..................................... 78 3.1 Advertências gerais sobre segurança ............................78 3.2 Seguranças essenciais do sistema de alta pressão ........................ 78 3.3 Segurança durante o trabalho ..............................78 3.4 Normas de comportamento para o uso de lanças ........................ 78 3.5 Segurança na manutenção do sistema ............................
  • Page 78 INTRODUÇÃO 4. Os tubos de alta pressão devem ser corretamente dimensionados para a pressão máxima de exercício do Este manual descreve as instruções para o uso e a sistema e utilizados sempre e somente no interior do manutenção da bomba MK29M e deve ser atentamente lido e campo de pressão de trabalho indicado pelo Fabricante compreendido antes do uso da bomba.
  • Page 79 IDENTIFICAÇÃO DA BOMBA 4. A área de trabalho dentro do raio de ação do jato deve estar absolutamente interditada e livre de objetos que, Cada bomba tem uma etiqueta de identificação que relaciona: inadvertidamente, afetados pelo jato de pressão, possam Modelo e versão da bomba sofrer danos e/ou criar situações de perigo.
  • Page 80 DIMENSÕES E PESOS Para dimensões e pesos da bomba na Versão Padrão, consulte a Fig. 2. 900.5 203.5 -0.043 OUTLET N°4 FORI 16.5 INLET Peso a seco 436 kg. Fig. 2 Para dimensões das bombas com instalação Hydraulic Pack SAE J744-D/13T - 8/16DP consulte a Fig. 2/a. 900.5 203.5 OUTLET...
  • Page 81 INDICAÇÕES PARA O USO Produtor Lubrificante A bomba MK29M foi projetada e desenvolvida AGIP ACER220 para operar em ambientes com atmosfera não potencialmente explosiva e com um fluido com alta Aral Degol BG 220 porcentagem de bentonita, cujo valor máximo de densidade recomendado é...
  • Page 82 Fig. 3 Em qualquer caso, o óleo deve ser trocado pelo menos uma vez por ano, uma vez que pode se deteriorar por oxidação. Para temperatura ambiente diferente de 0°C a 30°C, siga as indicações contidas no diagrama abaixo, considerando que o óleo deve ter uma viscosidade mínima de 180 cSt.
  • Page 83 TOMADAS E CONEXÕES O eixo da bomba (PTO) não deve estar As bombas da série MK29M (ver Fig. 4) são equipadas de: rigidamente conectado ao grupo do propulsor.  duas tomadas de aspiração "IN" Ø 80 mm. É aconselhável os seguintes tipos de transmissão: As conexões da linha a qualquer uma das duas tomadas Engate flexível.
  • Page 84 6. Evite o uso de válvulas de fundo ou outros tipos de válvula LADO DIREITO de sentido único. 7. Não recircule a descarga da válvula de desvio diretamente na aspiração. 8. Forneça anteparos adequados no interior do reservatório para evitar que os fluxos de água provenientes do desvio e da linha de alimentação do reservatório possam criar vórtices ou turbulências na proximidade da saída do tubo de alimentação da bomba.
  • Page 85 Transmissão de correia trapezoidal 6. Antes de cada parada da bomba, zere a pressão, agindo sobre a válvula de regulagem ou sobre eventuais Conforme indicado no parág. 9.1 somente em casos dispositivos de colocação em descarga e reduza para o excepcionais a bomba pode ser acionada por um sistema de mínimo o número de giros (acionamentos com motores correias trapezoidais.
  • Page 86 A bomba não fornece a capacidade que consta na Remova o tubo da descarga de alta pressão. Limpe e lubrifique, e tampe ambas as conexões e os tubos. chapinha de identificação/ruído excessivo: Alimentação insuficiente (veja as diversas causas, PRECAUÇÕES CONTRA O GELO como acima).
  • Page 87 DESENHO DA EXPLOSÃO E PEÇAS DE REPOSIÇÃO DISTINTAS...
  • Page 91 DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO (Nos termos do anexo II da Diretiva Europeia 2006/42/CE) O fabricante INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D’ENZA - Itália - DECLARA sob sua inteira responsabilidade, que o produto identificado e descrito a seguir: Denominação: Bomba Tipo:...
  • Page 92 Содержание 1 ВВЕДЕНИЕ ....................................93 2 УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ ..............................93 3 ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ..........................93 3.1 Общие требования безопасности ............................93 3.2 Основные средства, обеспечивающие безопасность системы высокого давления ........93 3.3 Безопасность во время работы ..............................93 3.4 Правила поведения при использовании водометных стволов ................. 93 3.5 Безопасность...
  • Page 93 ВВЕДЕНИЕ 2. Компоненты системы высокого давления, в особенности для тех систем, которые работают по В этом руководстве приведены инструкции по большей части под открытым небом, должны быть эксплуатации и техническому обслуживанию насоса соответствующим образом защищены от дождя, MK29M; внимательно прочитайте и усвойте его перед мороза...
  • Page 94 ИДЕНТИФИКАЦИЯ НАСОСА 1. Оператор всегда должен заботиться в первую очередь о своей целости и сохранности, а также о На каждом насосе находится идентификационная безопасности других людей, которые могут попасть табличка, на которой указано: в непосредственную зависимость от его действий, Модель и версия насоса и...
  • Page 95 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Скорость на об/мин 1080 входе Понижающее передаточное 1 600 2 208 2 667 3 278 3 750 число Скорость об/мин вращения вала Модель Клапаны Цилиндры Давление Расход/ Теоретический расход при кпд 100% бар Мощность Производительность фунтов/кв. Мощность дюйм л/мин MK29M5B Сфера Керамика кВт 38,5 38,6 37,9...
  • Page 96 ГАБАРИТЫ И ВЕС Габариты и вес насосов стандартного исполнения см. на Рис. 2. 900.5 203.5 -0.043 OUTLET N°4 FORI 16.5 INLET Сухой вес 436 кг Рис. 2 Размеры насосов с возможностью подключения Hydraulic Pack SAE J744-D/13T - 8/16DP смотрите на Рис. 2/a. 900.5 203.5 OUTLET INLET...
  • Page 97 УКАЗАНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Производитель Смазочный материал Насос MK29M был спроектирован и AGIP ACER220 разработан для работы в среде с потенциально невзрывоопасной атмосферой и с жидкостью с Aral Degol BG 220 высоким содержанием бентонита, максимальное рекомендуемое значение вязкости которого составляет ~ 45 сек. по воронке Марша при максимальной...
  • Page 98 Рис. 3 В любом случае масло нужно менять не реже, чем раз в год, так как при окислении его свойства ухудшаются. Если температура окружающей среды выходит за рамки диапазона от 0°C до 30°C, соблюдайте указания на нижеприведенном графике, учитывая, что минимальная вязкость...
  • Page 99 ПАТРУБКИ И ПОДСОЕДИНЕНИЯ Вал насоса (ВОМ) не должен быть жестко Насосы серии MK29M (см. Рис. 4) имеют: соединен с узлом двигателя.  2 всасывающих патрубка "IN" Ø80 мм. Рекомендуется использовать следующие виды Правильная работа насоса не зависит от того, к какому трансмиссии: из...
  • Page 100 4. Следите за тем, чтобы при остановке насоса не ПРАВАЯ СТОРОНА происходило опорожнения, даже частичного. 5. Запрещается использовать гидравлические муфты с масляной средой, 3-х или 4-х ходовые муфты, переходные устройства и т.п., поскольку они могут отрицательно повлиять на рабочие характеристики насоса...
  • Page 101 В случае длительного хранения на складе Для насосов MK29M5D и MK29M8D обращайтесь к Рис. 7/a. или продолжительного простоя проверьте исправность всасывающих и нагнетательных клапанов. 10.2 Запуск 1. При первом запуске убедитесь в правильности направления вращения и значения напора. 2. Запустите насос без какой-либо нагрузки. 3.
  • Page 102 ПОСТАНОВКА НАСОСА НА 7) несанкционированные проектные изменения 8) кавитация. ХРАНЕНИЕ 12.1 Длительный простой НЕИСПРАВНОСТИ В РАБОТЕ И Если насос запускается впервые после ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ продолжительного периода с момента поставки, Отсутствует заливка насоса при его запуске: то перед его включением необходимо проверить Отсутствие...
  • Page 103 Вибрация или толчки, определяемые на трубах: Всасывание воздуха. Неточная работа клапана регулировки давления. Неисправная работа клапанов. Неравномерная работа трансмиссии.
  • Page 104 ДЕТАЛИРОВОЧНЫЙ ЧЕРТЕЖ И СПЕЦИФИКАЦИЯ ЗАПЧАСТЕЙ...
  • Page 108 ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ (в соответствии с приложением II Европейской директивы 2006/42/ЕС) Производитель INTERPUMP GROUP S.p.a., расположенный по адресу: Италия, 42049 г. САНТ-ИЛАРИО-Д-ЭНЦА, Виа Э. Ферми, 25, под собственную исключительную ответственность ЗАЯВЛЯЕТ, что следующее изделие: Наименование: Насос...
  • Page 109 目录 1 介绍 ......................................110 2 符号说明 ..................................... 110 3 安全 ......................................110 3.1 安全综合警告 ................................110 3.2 高压系统必备的安全规则 ............................110 3.3 作业期间的安全 ................................110 3.4 喷枪使用安全规则 ............................... 110 3.5 系统维护的安全信息 ..............................111 4 泵浦识别 ..................................... 111 5 技术特性 ..................................... 111 6 尺寸和重量...
  • Page 110 介绍 启动系统前,操作员必须先检查如下: 1. 高压系统已正确供电,请参阅第9章第9.5节。 本手册叙述MK29M型泵的使用和维护说明,使用泵浦前应 2. 吸入管道不能存在任何种类的阻塞。建议使用一个专用 先仔细阅读本手册。 盘来装载固体杂质。 正确的使用和适当的维护决定了泵浦的正常运作和寿命。 3. 电气部分应得到适当的保护及状况良好。 Interpump集团对忽略和藐视本手册叙述的规则所造成的损 4. 高压管道不存在明显的磨蚀迹象及接头排列整齐。 坏概不负责。 5. 视乎用途、使用和环境条件的不同,泵浦在使用期间其 在收货时,请检查泵浦的完整性。 外表有可能会达到极高的温度。因此,建议避免碰触酷 如有疑问,请在安装和启动泵浦前先予以说明。 热的部分。 作业前和期间的任何故障或疑问应立即向有关人员反映。 符号说明 出现类似情况时,压力必须立即归零并停顿高压系统。 进行任何操作前,请仔细阅读本手册中的说明。 喷枪使用安全规则 警告符号 进行任何操作前,请仔细阅读本手册中的说明。 1. 在任何情况下,操作人员和直接相关的第三者均必须把 安全放在首位;必须对自身的工作抱有认真负责的态 度。 危险符号 2. 操作人员必须一直佩戴带有护目镜的头盔、防水工作服 触电危险。 和适合作业类型及在潮湿地面上具有相当抓地力的工作 鞋。 危险符号 备注:合适的工作服具有抵御喷水的作用,但不一定适合能...
  • Page 111 泵浦识别 每个泵浦均备有一块识别标牌,上面标有: - 泵的型号和版本 - 系列号 - 最高转数 - 吸收功率Hp - kW - 以巴为单位的压力 - P.S.I. - 流量l/min - Gpm MODELLO MATRICOLA R.P.M. kW/CV bar/P.S.I. l.min./G.P.M. INTERPUMP GROUP S.P.A. MADE IN ITALY 图 1 订购配件时,应说明型号、版本和系列号。 技术特性 输入速度 1080 减速比 1,600 2,208 2,667 3,278 3,750 轴速度 型号 阀门 油缸 压力 流量/功率 100%容积效率的理论流量 巴 流量 功率...
  • Page 112 尺寸和重量 标准版泵浦的尺寸和重量请参阅图 2。 900.5 203.5 -0.043 OUTLET N°4 FORI 16.5 INLET 干重436公斤。 图 2 有关带液压单元SAE J744-D/13T - 8/16DP的泵的尺寸,请参阅图 2/a。 900.5 203.5 OUTLET INLET 161.6 SEZ: E-E N°4 Fori 16.5 SEZ: D-D 图2/a 有关带液压单元SAE J744-C/14T - 12/24 DP的泵的尺寸,请参阅图 2/b。 SEZ: B-B 900.5 203.5 42.5 OUTLET INLET N°4 FORI 16.5 SEZ: C-C SEZ: A-A 图2/b...
  • Page 113 用途 制造商 润滑油 MK29M泵经专门设计和开发,可在非潜在爆炸性 AGIP ACER220 环境中采用膨润土百分比很高的流体运行,其最 大建议密度值约为锥体马氏漏斗45秒,最高温度 Aral Degol BG 220 为40°C。 其他流体只能经技术部 或客户服务中心正式批准 后方可使用。 膨润土温度 BP Energol HLP 220 允许的最高膨润土温度为30°C。即使如此,泵浦 也可以高达40°C的膨润土短暂运行。在这种情况 CASTROL HYSPIN VG 220 下,建议联系技术部 或客户服务中心。 CASTROL MAGNA 220 流量和最高压力 目录中指出的性能是指泵浦能够提供的最高性能。不论使 Falcon CL220 用何种功率,除非技术部 或客户服务中心 明确授权,否则 不得超过铭牌上指示的最大压力和转数。 最低转速 此类泵浦允许的最低曲轴转数是100转/分。 ELF POLYTELIS 220 性能表中未提及的任何转速(请参阅第5章)必须获得技术 REDUCTELF SP 220 部 或客户服务中心的明确授权。 NUTO 220 声音 TERESSO 220 声压检测测试是根据欧洲议会和理事会的指令2000/14(机 械指令)以及EN-ISO 3744标准采用1类仪器进行的。 声压最终测试必须在完整的机器/系统上进行。 FINA CIRKAN 220 如操作人员处于1米以内的距离,必须按照现行的准则佩戴 声音保护装置。 震动 数值的测试必须在泵浦安装在机器上,并以客户指出的性 RENOLIN 212 能下运作时进行。数值必须符合现行的准则。...
  • Page 114 图 3 无论如何,油料必须每年更换一次,原因是润滑油 会氧化而变质。 对于环境温度在0°C到30°C以外的温度,请参阅随后图表的 内容进行,注意,油料的稠度必须起码有180 cSt。 稠度/环境温度图表 /s = cSt 环境温度(°C) 排出的油料必须用容器装纳并送交专门的收集点进行弃置。 严禁把废油料弃置在生活环境之中。...
  • Page 115 接头和连接 泵轴(PTO)不能直接在发动机组组上进行刚性连 MK29M系列泵浦(请参阅图 4)配有: 接。  2 个吸取口“IN”,Ø 80毫米。 加以使用以下的传动连接: 在两个连接口上进行连接对良好运行毫无影响;不使用 - 弹性联轴节。 的进水口应严密封闭。 - 万向节连接(注意制造商建议的最大工作角度); ‚ 2 个1"1/4排气口“OUT”。 - 皮带;正确的使用请联系技术部或售后服务中 心。 转动方向 PTO的转动方向以减速箱上的箭头指示。 面向泵浦顶部,转动方向应如图 5般。 右侧 顺时针 图 4 泵浦安装 安装 泵浦必须使用专门的Ø16.5孔专用支架进行水平安装; 左侧 底座必须完全平坦和硬度适中,以免对连接轴线产生变动 逆时针 和错位的影响。 泵浦上备有两个便于安装的支撑架,如下图所示。 图 5 减速机更换版本和定位 不得拆除支撑架。 泵浦被定义为右版,当: 观察泵浦正前方上部,泵轴的PTO轴应在右侧。 吊环螺栓的设计只能承受泵浦,因此,禁止在螺 泵浦被定义为左版,当: 栓添加额外的负载。 观察泵浦正前方上部,泵轴的PTO轴应在左侧(请参阅图 5) 。...
  • Page 116 4. 使用适合柱塞泵的典型脉冲载荷的压力计。 右侧 5. 在设计阶段,应考虑线路上的载荷损失而形成相对于测 量得到的压力的使用压降。 6. 对于那些在排出管路上由泵浦造成有害或意外的脉冲的 应用,应安装尺寸相当的脉冲缓冲器。 特性图 MK29M5B和MK29M8B泵请参阅图 7。 val. min. Val. max 左侧 图 7 MK29M5D和MK29M8D泵请参阅图 7/a。 图 6 减速机的位置只能由经过授权的专业人员严格按 照《维修手册》中的指示而更改。 液压连接 为了让设备与泵浦产生的震动隔绝,建议在泵浦附近(吸入 端和排出端)进行软管连接。吸入管段的一致性应可阻止泵 浦产生的负压而造成的变形。 泵浦供给 为了获得最佳的容积效率,要求具备起码0.20米的正吸入压 头,液体的浓度越高,吸入压头也应相继增大。 吸液条件请参阅第9.8节的图示。 图7/a V型皮带传动 吸入管路 如第 9.1 节所示,仅在特殊情况下,才能通过V型皮带系统 为了确保泵浦的良好运作,吸入管路必须具备以下特性: 驱动泵浦。 1. 8米以下长度的管道内径最小应为Ø 90毫米。 - 正确的布局尺寸使用请联系技术部或售后服务中心。 管道必须具有一定的硬度,以避免负压造成的自缩小。 在管道线上,应避免局部变窄,否则会造成载荷 损失而导致气蚀。禁止存在90°的弯角、与其他管...
  • Page 117 起动和运行 预防性维护 10.1 预防性检查 每100个小时 每300 - 500小时 起动前,应先检查: 检查油面 更换机油 检查 / 更换*: 吸入管路已连接并处于压力下(请参阅第9.4 - 9.5 球头 - 9.6节和第9.8节的图表)。 阀座 1. 吸入管路必须保证具有长期稳定的密封。 用于 MK29M5B 和 2. 从供应源到泵浦的所有截至阀均必须打开。排出管路必 MK29M8B 须为自由排放,以让泵头上存在的空气能够快速地排 检查 / 更换*: 放,从而有助于吸取。 阀门 3. 所有的接头和连接点,无论是吸入或输出端均必须得到 阀座 正确的紧固。 阀门弹簧 4. 泵/传动轴线上的连接误差(半轴没校准、万向节倾斜、 阀门导轨 皮带张紧度等)保持在传动装置制造商的极限范围之内。 用于 MK29M5D 和 5. 泵壳中的油处于规定的油位,可通过专用的油位杆( MK29M8D ,图 8)进行检查。 检查 / 更换*: 泵送密封件 刮环...
  • Page 118 保修条款 泵浦过热: - 泵浦运作压力过高或转速超出标定值。 保修期限和条款在购买合同上有标明。 - 泵壳中的油不在适当油位或不是第7章中所指示 如有以下情况,保修即失效: 的推荐类型(请参阅第7.6节)。 a) 把泵浦作为其他用途使用。 - 联轴节或皮带轮校准不完美。 b) 泵浦被设定成使用高于表格中指出的性能的电机或吸热 - 工作期间泵浦倾斜过度。 发动机。 c) 规定的安全装置未调节或未连接。 管道震动或抖动: - 吸入空气。 d) 泵浦使用了非Interpump集团提供的附件和零配件。 - 压力调节阀运作不良。 e) 由以下原因造成的损坏: - 阀门运作不良。 1) 使用不当 2) 没有执行保养指示的内容 - 动力传动不协调。 3) 作运作说明以外的用途 4) 缺少足够的流量(吸入) 5) 安装缺陷 6) 管道定位错误或尺寸错误 7) 未经授权而改动设计 8) 气蚀。 运作故障及可能的原因...
  • Page 119 备件分解图和清单...
  • Page 123 标准符合声明 标准符合声明 (根据欧洲标准2006/42/CE的附件II) 制造商INTERPUMP GROUP S.p.a.- Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - Italia 声明: 保证全权负责识别和 叙述的产品,具体如下: 命名: 泵浦 类型: 高压水用往返式柱塞泵 制造商标: INTERPUMP GROUP 型号: 系列74, MK29M5B, MK29M8B, MK29M5D, MK29M8D 符合机械指令2006/42/CE 适用标准:UNI EN ISO 12100:2010 - UNI EN 809:2000 上述识别的泵浦符合机械指令附件I第一点所列出的全部健康保护和安全要求: 1.1.2 - 1.1.3 - 1.1.5 - 1.3.1 - 1.3.2 - 1.3.3 - 1.3.4 - 1.5.4 - 1.5.5 - 1.6.1 - 1.7.1 - 1.7.2 - 1.7.4 - 1.7.4.1 - 1.7.4.2及其相关的 技术资料是按照VII B附件的规定填写。 此外,根据合理的请求,制造商可预备泵浦所属的技术资料的复制本,具体方式和条件待定。 直至泵浦有待整合的设备声明符合相关准则和/或标准为止,不得使用本泵浦。 授权编写技术资料人 姓名:Maurizio Novelli 地址: I NTERPUMP GROUP S.p.A.- Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - Italia 授权书写声明人: 负责人: Reggio Emilia - 2020年12月...
  • Page 124 Özet 1 GİRİŞ ....................................... 125 2 SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI ..............................125 3 GÜVENLİK ....................................125 3.1 Genel güvenlik uyarıları .................................125 3.2 Yüksek basınçlı sistemde temel güvenlik ..........................125 3.3 Çalışma esnasında güvenlik .................................125 3.4 Mızrak kullanımında davranış kuralları ............................125 3.5 Sistem bakımı esnasında güvenlik ............................126 4 POMPA TANIMI ..................................
  • Page 125 GİRİŞ 5. Yüksek basınç borularının uçları, patlama veya bağlantı kırılmaları durumunda tehlikeli savrulmaları önlemek Bu kılavuz, MK29M serisi pompanın kullanımı ve bakımı amacıyla sağlam/sert bir yapı içerisinde kaplanmalı ve hakkında talimatlar içermektedir ve pompayı kullanmaya emniyete alınmalıdır. başlamadan önce dikkatlice okunmalı ve anlaşılmalıdır. 6.
  • Page 126 POMPA TANIMI 6. Operatör, su jeti ile çıkan pisliklerin rotasına/yönüne daima dikkat etmelidir. Gerektiğinde, kazara tehlikeye Her bir pompa aşağıdaki bilgileri içeren bir tanım etiketine maruz kalabilecek her şeyi korumaya almak için Operatör sahiptir: tarafından uygun korumalar/muhafazalar tedarik Pompa modeli ve versiyonu edilmelidir.
  • Page 127 BOYUTLAR VE AĞIRLIKLAR Standart versiyon pompaların boyutları ve ağırlıkları için bkz. Fig. 2. 900.5 203.5 -0.043 OUTLET N°4 FORI 16.5 INLET Kuru ağırlık 436 Kg. Şek. 2 Hydraulic Pack SAE J744-D/13T - 8/16DP kurulumlu pompaların boyutları hakkında bilgi için, bkz. Fig. 2/a. 900.5 203.5 OUTLET INLET...
  • Page 128 KULLANMA TALİMATLARI Üretici Yağ MK29M pompası, önerilen maksimum yoğunluk AGIP ACER220 değeri yaklaşık olarak 45 sec. olan ve maksimum sıcaklığı 40°C olan yüksek oranda bentonit içeren Aral Degol BG 220 sıvılarla ve potansiyel açıdan patlayıcı olmayan ortamlarda çalışacak şekilde tasarlanmış ve üretilmiştir.
  • Page 129 Şek. 3 Her halükarda, yağın en az yılda bir kez değiştirilmesi gereklidir, çünkü oksidasyon sonucu derecesi azalır. Sıcaklığı 0°C - 30°C aralığında olmayan bir oda ısısı için, yağın minimum viskozitesinin 180 cSt olması gerektiğini unutmayarak aşağıdaki diyagramda verilen talimatları takip edin. Viskozite / Oda sıcaklığı...
  • Page 130 PORTLAR VE BAĞLANTILAR Pompa şaftı (PTO), tahrik ünitesine rijit/oynamaz MK29M serisi pompalar (bkz. Fig. 4) aşağıdakilerle bağlantılı olmamalıdır. donatılmıştır: Aşağıdaki transmisyon tipleri önerilmektedir:  2 Adet giriş portu “IN” Ø 80 mm. Esnek kuplaj. Hat bağlantısının iki porttan herhangi birine yapılmasının Evrensel bağlantı...
  • Page 131 7. Baypas vanası tahliyesini giriş hattına devridaim SAĞ TARAF yaptırmayın. 8. Baypas ve tank besleme hattından gelen bentonit akışının pompa besleme borusu portu yakınında burgaç veya türbülans oluşturmasını önlemek için tank içerisine uygun deflektörler temin edin. 9. Giriş hattını pompaya bağlamadan önce, hattın içinin iyice temiz olduğundan emin olun.
  • Page 132 BAŞLATMA VE ÇALIŞTIRMA ÖNLEYİCİ BAKIM Her 100 saatte Her 300 - 500 saatte 10.1 Ön kontroller Başlatmadan önce, aşağıdakilerden emin olunuz: Yağ seviyesinin kontrolü Yağı değiştirin Giriş hattının bağlı ve basınçlı olduğundan (bkz. Kontrol/Değişim: par. 9.4 - 9.5 - 9.6) ve grafiğin par. 9.8‘deki gibi Bilyeler olduğundan.
  • Page 133 GARANTİ KOŞULLARI Pompa aşırı ısınıyor: Pompa aşırı basınç koşullarında çalışıyordur veya Garanti süresi ve koşulları, satın alma sözleşmesinde yer pompa devri nominal değerin üzerindedir. almaktadır. Pompa karterinde yağ seviyesi düşüktür veya Aşağıdaki durumlarda garanti geçersiz kalacaktır: yağ tipi bölüm 7‘de açıklanan önerilen tiplerde a) Pompa mutabık kalınan amaçların dışında başka bir amaç...
  • Page 134 AÇILIMLI ÇİZİM VE PARÇA LİSTESİ...
  • Page 138 UYGUNLUK BEYANI UYGUNLUK BEYANI (Avrupa Direktifi 2006/42/EC Ek II Belgesi uyarınca) Üretici şirket, INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - İtalya, işbu belge ile BEYAN EDER Kİ, aşağıda tanımlanan ve açıklanan ürün: Tanım: Pompa Tip:...
  • Page 139 ‫المحتويات‬ 140 ..................................... ‫1 مقدمة‬ 140 ..................................‫2 وصف الرموز‬ 140 ................................... ‫3 السالمة‬ 140 ......................... ‫1.3 تحذيرات عامة حول األمن والسالمة‬ 140 ....................‫2.3 ضروريات أساسية ألمن وسالمة نظام الضغط العالي‬ 140 .............................‫3.3 السالمة أثناء العمل‬ 140 .....................‫4.3 قواعد التعامل الخاصة باستخدام فوهات التوجيه‬ 141 ........................
  • Page 140 ‫مقدمة‬ ‫5. يجب تغليف وتثبيت أطراف أنابيب الضغط العالي بشكل مناسب وآمن‬ ‫باستخدام هيكل صلب لتجنب التعرض إلى ضربات أو خبطات قد تكون‬ ‫، لذلك يجب‬MK29M ‫يصف هذا الدليل تعليمات االستخدام والصيانة لمضخة‬ .‫خطيرة في حالة انفجار أو كسر الوصالت‬ .‫قراءاتها...
  • Page 141 ‫6. يجب دائما على عامل التشغيل أن يولي اهتمام ا ً لمسار الرواسب والبقايا‬ ‫التعريف بالمضخة‬ ‫الناتجة عن الماء المضخوخ. يجب عند الضرورة أن يقوم عامل التشغيل‬ :‫يوجد على كل مضخة لوحة بيانات تعريفية تحتوي على ما يلي‬ ‫موديل المضخة وإصدارها‬ ‫بتوفير...
  • Page 142 ‫األبعاد واألوزان‬ ‫بالنسبة ألبعاد وأوازن المضخات‬ .2 ‫التي إصدارها قياسي تقليدى يرجى االسترشاد بالشكل‬ 900.5 203.5 -0.043 OUTLET N°4 FORI 16.5 INLET .‫الوزن الجاف 634 كجم‬ ‫الشكل‬ .a/2 ‫61 يرجى االسترشاد بـالشكل‬DP/Hydraulic Pack SAE J744-D/13T - 8 ‫بالنسبة للمضخات المجهزة للموديل‬ 900.5 203.5 OUTLET...
  • Page 143 ‫إرشادات وتعليمات االستخدام‬ ‫الشحم‬ ‫الشركة المنتجة‬ ‫ للعمل في بيئات ذات جو غير‬MK29M ‫تم تصميم وتطوير المضخة‬ AGIP ACER220 ‫قابل لالنفجار ومع سائل يحتوي على نسبة عالية من البنتونيت، والذي‬ ‫تبلغ قيمة الكثافة القصوى الموصى بها ~ 54 ثانية على قمع مارش‬ Aral Degol BG 220 .‫وبدرجة...
  • Page 144 ‫الشكل‬ ً ‫في كل األحوال يجب تغيير الزيت على األقل لمرة واحد كل عام نظر ا‬ .‫ألنه قد يتلف نتيجة لعملية األكسدة‬ ‫بالنسبة لدرجة حرارة البيئة المختلفة عن 0 درجة حتى 03 درجة مئوية، يجب‬ ‫مراعاة اإلرشارات والتوضيحات الموجودة في الرسم التخطيطي المدون أدناه مع‬ .
  • Page 145 ‫مآخذ ووصالت‬ ‫) بصالبة بمجموعة‬PTO( ‫ال يجب ربط عمود دوران المضخة‬ :‫ (انظر الشكل 4) بما يلى‬MK29M ‫يتم تزويد المضخات سلسلة‬ .‫المحرك‬ .‫“ بقطر من 08 مم‬IN“ ‫ عدد 2 مآخذ شفط‬ :‫ينصح بأنواع نقل الحركة التالية‬ ‫يمكن توصيل الخط بأي من المأخذين الموجودين دون تمييز بهدف تشغيل‬ .‫- وصلة...
  • Page 146 ‫9. تأكد من أن خط الشفط نظيف بشكل كامل من الداخل قبل توصيله‬ ‫الجانب األيمن‬ .‫بالمضخة‬ ‫خط الضخ‬ :‫للحصول على خط تدفق صحيح يجب مراعاة قواعد التركيب التالية‬ ‫1. يجب أن يكون القطر الداخلي لألنبوب كافي لضمان الحصول على سرعة‬ .‫التدفق...
  • Page 147 ‫الصيانة الوقائية‬ ‫النقل باستخدام السيور شبه المنحرف‬ ‫على النحو المشار إليه في الفقرة 1.9 فقط في حاالت استثنائية يمكن التحكم في‬ ‫للحصول على موثوقية تشغيل عالية وكفاءة عمل جيدة للمضخة، يصبح من‬ .‫المضخة بواسطة نظام سيور شبه منحرفة‬ .9 ‫الضروري احترام عمليات الصيانة المقترحة والموضحة في الجدول الشكل‬ ‫للقيام...
  • Page 148 ‫احتياطات وتدابير للحماية ضد التجمد‬ :‫الضغط الذي تولده المضخة غير كافي‬ .‫- استخدام أعلى أو أصبح أعلى من القدرة التشغيلية للمضخة‬ ‫في مناطق وفترات السنة المعرضة لخطر الصقيع، اتبع اإلرشادات‬ .‫- عدد اللفات غير كافي‬ .)12.2 ‫الواردة في الفصل 21 (انظر الفقرة‬ .‫- تسرب...
  • Page 149 ‫تصميم تفصيلي لألجزاء و قطع الغيار‬...
  • Page 153 ‫شهادة وبيان‬ ‫شهادة وبيان‬ )CE/42/2006 ‫ الخاص بالتوجيه األوروبي‬II ‫(ووفق ا ً للمرفق‬ ‫ - إيطاليا، تقر‬Via E. Fermi، 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA :‫. شركة مساهمة - المقر‬INTERPUMP GROUP S.p.a ‫الشركة المنتجة شركة‬ :‫تحت مسئوليتها الحصرية أن المنتج المعرف والموصوف على النحو التالي‬ ‫مضخة‬...
  • Page 154 Copyright di queste istruzioni operative è di proprietà di Interpump Group. Le istruzioni contengono descrizioni tecniche ed illustrazioni che non possono essere elettronicamente copiate e neppure riprodotte interamente od in parte né passate a terzi in qualsiasi forma e comunque senza l’autorizzazione scritta dalla proprietà. I trasgressori saranno perseguiti a norma di legge con azioni appropriate. Copyright of these operating instructions is property of Interpump Group.

Ce manuel est également adapté pour:

Mk29m5bMk29m8bMk29m5dMk29m8d