Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

FOREWORD
This vehicle has been designed and produced utilizing
Suzuki's most modern technology. The finest product, how-
ever, cannot perform properly unless it is correctly assem-
bled and serviced. This set-up manual has been produced
to aid you in properly assembling and servicing this vehicle.
Please review this set-up manual carefully before perform-
ing any work. Take special care to properly perform the
required assembly and servicing marked by either a Warn-
ing or a Caution. Failure to follow the directions in either of
these two (2) categories could lead to serious problems.
!" and # areas are denoted to
emphasize certain areas and carry the following meanings:
!
Indicates a potential hazard that could result in death or
injury.
#
Indicates a potential hazard that could result in vehicle
damage.
This set-up manual is based on a vehicle of standard speci-
fication. Some minor differences from this manual may be
found in other specifications.
K4
AVANT-PROPOS
Cette véhicule a été conçue et produite en utilisant la tech-
nologie la plus récente de e Suzuki. Le meilleur produit,
cependant, ne peut pas fonctionner de manière satisfai-
sante à moins qu'il ne soit correctement assemblé et entre-
tenu. Ce manuel d'assemblage a été rédigé pour vous aider
à effecteur correctement l'assemblage et l'entretien de cette
véhicule.
Prière de se familiariser avec ce manuel d'assemblage
avant de commencer les travaux. Faire particulièrement
attention à effectuer correctement les travaux d'assem-
blage et d'entretien indiqués sous les titres Avertissement
et Attention. Ne pas suivre les directives de ces deux (2)
catégories pourrait causer de sérieux problèmes. Les titres
et
d'insister sur certains points et ils ont les significations sui-
vantes:
Indique un danger qui pourrait provoquer la mort ou
une blessure.
Indique un danger qui pourrait provoquer un endom-
magement du véhicule.
Ce manuel d'assemblage est basé sur la véhicule aux
caractéristiques standard. Dans certains cas, certains diffé-
rences mineures peuvent apparaître par rapport à ce
manuel.
ont pour but
99505-01014-01T
April '03 Printed in Japan (TK) 28

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Suzuki LT-F160K4

  • Page 1 Cette véhicule a été conçue et produite en utilisant la tech- Suzuki’s most modern technology. The finest product, how- nologie la plus récente de e Suzuki. Le meilleur produit, ever, cannot perform properly unless it is correctly assem- cependant, ne peut pas fonctionner de manière satisfai- bled and serviced.
  • Page 2: Location Of Parts

    LOCATION OF PARTS Carefully remove the various component parts packaged around the vehicle. Check off each of the components as shown in the photograph. 1. Remove the carton, then remove the bolts to take off the wheels. 2. Remove the bolts holding the handlebar mount bracket and strap in place. 3.
  • Page 3 Item Part Name Q’ty Remarks Item Part Name Q’ty Remarks Headlight assembly 10 × 40 mm Flange bolt “7”marked bolt For Bolt (with lock washer 8 × 16 mm front shock absorber and washer) Flange self-lock nut 10 mm Steering head cover Under guard Ignition switch bracket Flange bolt...
  • Page 4: Emplacement Des Pieces

    EMPLACEMENT DES PIECES Déballer toutes les pièces emballées autour du véhicule, et les vérifier en vous référant à la photo suivante. 1. Retirer le carton ensuite déposer les boulons pour démonter les roues. 2. Retirer les boulons fixant le support sur lequel le guidon est monté et l’attacher avec une courroie en position. 3.
  • Page 5 Arti- Arti- Désignation Q’te Remarques Désignation Q’te Remarques Ensemble du phare Rondelle à collet DE:22,0 DI:6,5 Boulon (avec rondelle-frein Boulon marqué “7’’ 8 × 16 mm et rondelle) de 10 × 40 mm pour Boulon â collerette l’amortisseur Chapeau de la tête de avant direction Ecrou auto-bloquant à...
  • Page 6 Before assembling the vehicle, thoroughly under- stand the “Safety Check Out” described on page 51. After completion of assembly, carefully check the vehicle referring to the “Safety Check Out”, then deliver the vehicle to the customer. ASSEMBLY REMOVING THE BRACKET Remove the bracket from the handlebar mounting position.
  • Page 7: Assemblage

    Avant d’effectuer l’assemblage du véhicule, bien se familiariser avec la “Vérifications de sécurité” décrites à la page 52. Après avoir effectué l’assemblage, soi- gneusement vérifier la véhicule en se référant aux “Vérifications de sécurité” avant de livrer la véhicule au client. ASSEMBLAGE RETIRER LE SUPPORT Déposer le support de la position de montage de guidon.
  • Page 8: Handlebar

    HANDLEBAR Pass the ignition switch, left switch, front brake switch and indicator light wiring harnesses to the right side of the boss on the handlebar mounting bracket. NOTE: Do not pass the choke cable. A: Left switch wiring harness B: Ignition switch wiring harness C: Indicator light lead wire D: Choke cable E: Front brake switch lead wire...
  • Page 9 GUIDON Passer les faisceaux de câbles du commutateur d’allum- age, du commutateur gauche, du commutateur de frein avant et du voyant indicateur au côté droit du bossage sur support de montage du guidon. NOTE: Ne pas faire passer le câble de starter. A: Faisceau de câbles de commutateur gauche B: Faisceau de câbles du commutateur d’allumage C: Fil de voyant indicateur...
  • Page 10: Ignition Switch

    IGNITION SWITCH Install the neutral and reverse indicator light bulbs into the rubber cushion holes provided in the steering head cover. NOTE: Install the wiring harness to which a red tape has been attached on “REVERSE” side. A: Neutral indicator light bulb B: Reverse indicator light bulb C: Steering head cover Align the boss of the ignition switch to the ignition...
  • Page 11: Commutateur D'allumage

    COMMUTATEUR D’ALLUMAGE Installer les ampoules des témoins de point-mort et de marche arrière dans les evidements avec garnissage en caoutchouc prévus dans le chapeau de la tête de direction. NOTE: Installer le faisceau de fils auquel un ruban rouge a ètè...
  • Page 12 Connect the headlight coupler to main wiring har- ness. A: Coupler B: Headlight Make sure that the spacers are attached to the head- light bracket, then install the headlight assembly to the headlight bracket. NOTE: Install the headlight according to the mark “TOP”.
  • Page 13: Commande Des Gaz

    Connecter le coupleur de phare au faisceau de fils princi- pal. A: Coupleur B: Phare S’assurer que les entretoises sont montées sur le support de phare, puis monter I’ensemble phare sur le support de phare. NOTE: Mettre en place I’ensemble du phare selon le repère “TOP”.
  • Page 14 Install the throttle assembly to the handlebar by using two screws. 3 mm (0.12 in) 3 mm (0.12 in) NOTE: Install the throttle assembly after confirming that there is approximately 3 mm (0.12 in) clearance between the throttle assembly and the brake lever holder.
  • Page 15: Commutateur De Frein Avant

    Installer l’ensemble de commande des gaz sur le guidon en utilisant les deux vis. NOTE: Installer I’ensemble de commande des gaz après s’être assuré qu’il y aun espace d’environ 3 mm (0,12 in) entre I’ensemble de commande des gaz et le support de levier de frein.
  • Page 16 LEFT SWITCH Remove the screws holding the left switch housing. Insert the choke cable into the hole of lower housing. A: Screw B: Lower housing C: Choke cable end Insert the choke cable end into the recess in the choke lever. Insert the boss of upper housing into the hole on the handlebars.
  • Page 17: Commutateur Gauche

    COMMUTATEUR GAUCHE Enlever les vis fixant le logement inférieure de commuta- teur gauche. Insérer le câble du starter dans la partie inférieure du com- mutateur gauche. A: Vis B: Logement inférieur C: Extrémité du câble de starter Insérer l’extrémité du câble de starter dans l’évidement de la commande de starter.
  • Page 18 FRONT CENTER FENDER Install the front center fender. A: Front center fender B: Hook C: Slit D: 5 × 12 mm tapping screw (with washer) FUEL TANK VENT HOSE Insert the free end of fuel tank vent hose to the hole of tank cover.
  • Page 19: Garde-Boue Avant Central

    GARDE-BOUE AVANT CENTRAL Monter le garge-boue avant central. A: Garde-boue avant central B: Crochet C: Fente D: Vis taraudée de 5 × 12 mm (avec rondelle) RENIFLARD DU RESERVOIR D’ESSENCE Insérer l’extrémité libre du tuyau d’aération du réservoir d’essence dans l’évidement du couvercle de réservoir. NOTE: Attention à...
  • Page 20: Front Wheel

    FRONT SHOCK ABSORBER Install the lower part of front shock absorbers with bolts and nuts. FRONT Tighten the front shock absorber nuts to the specified AVANT torque. " " Front shock absorber nut: 50 N·m (5.0 kgf-m) " " Make sure that both the upper mounting bolts and lower mounting bolts and nuts are tight- ened with specified torque.
  • Page 21: Amortisseur Avant

    AMORTISSEUR AVANT Installer la partie inférieur au amortisseur avant avec des boulons et des écrous. Serrer les écrous de I’amortisseur avant au couple spéci- fié. " " Ecrou de montage d’amortisseur avant: " " 50 N·m (5,0 kgf-m) S’assurer que les boulons de fixation supérieurs et les boulons de fixation inférieurs ainsi que les écrous sont serrés au couple de serrage spécifié.
  • Page 22 Tighten the wheel set nuts to the specified torque. " " Wheel set nut: 26 N·m (2.6 kgf-m) " " A: Wheel set nut (8 mm flange nut) MUD GUARD Install the mud guard to the front fender as shown in the photograph.
  • Page 23: Tirant D'expédition

    Serrer les écrous de blocage de roue au couple de serrage spécifie. " " Ecrous de blocage de roue: 26 N·m (2,6 kgf-m) " " A: Ecrou de blocage de roue (Ecrou à collerette de 8 mm) GARDE-BOUE Installer le garde-boue sur le pare-chocs avant comme indiqué...
  • Page 24: Rear Carrier

    UNDER GUARD Install the under guard to the frame. A: Under guard B: 8 × 12 mm flange bolt REAR CARRIER Fit the spacers in the rubber cushion holes. A: Spacer L: 8.0 mm OD: 15.0 mm B: Rubber cushion Mount the rear carrier to its proper mounting position.
  • Page 25: Protecteur De Dessous

    PROTECTEUR DE DESSOUS Monter le protecteur de dessous sur le cadre. A: Protecteur de dessous B: Boulon à collerette de 8 × 12 mm PORTE-BAGAGES ARRIERE Placer les entretoises dans les trous du coussin en caout- chouc. A: Entretoise L: 8,0 mm DE: 15,0 mm B: Coussin en caoutchouc Monter le porte-bagages arrière en position de montage.
  • Page 26 REFLEX REFLECTOR FRONT SIDE (FOR CANADA) Install the reflex reflector front side to the headlight assembly. A: Reflex reflector front side B: Headlight assembly REFLEX REFLECTOR REAR SIDE (FOR CANADA) Install the reflex reflector rear side to the rear carrier. A: Reflex reflector rear side B: Rear carrier REFLEX REFLECTOR REAR...
  • Page 27: Retroreflecteur Lateral Avant

    RETROREFLECTEUR LATERAL AVANT (POUR LE CANADA) Installer le rétroréflecteur latéral avant sur l’ensemble de phare. A: Rétroréflecteur latéral avant B: Ensemble du phare RETROREFLECTEUR LATERAL ARRIERE (POUR LE CANADA) Installer le rétroréflecteur latéral arrière sur le porte-baga- ges arrière. A: Rétroréflecteur latéral arrière B: Porte-bagages arrière RETROREFLECTEUR ARRIERE (POUR LE CANADA)
  • Page 28 Mount the trailer hitch to the rear axle housing using the bracket and the four bolts. Tighten the trailer hitch clamp bolts to the specified torque. " " Trailer hitch clamp bolt: 23 N·m (2.3 kgf-m) " " A: Trailer hitch B: 8 ×...
  • Page 29: Manuel Du Proprietaire

    Fixer le dispositif d’attelage sur le carter d’essieu arrière au moyen de I’étrier et des quatre boulons prévus à cet effet. Serrer les boulons de bridage de dispositif d’attelage au couple spécifié. " " " " Boulon de bridage de dispositif d’attelage: 23 N·m (2,3 kgf-m) A: Dispositif d’attelage B: Boulon de 8 ×...
  • Page 30: Warning Label

    WARNING LABEL (FOR E-19 MARKET) Select the appropriate language label for your coun- try. NOTE: For E-19 market: Finnish, Danish, Spanish, Portuguese Stick the label selected for your country. A: Warning label B: Warning label...
  • Page 31: Etiquette D'avertissement

    ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT (POUR LE MARCHE E-19) Sélectionner l’étiquette rédigée dans la langue de votre pays. NOTE: Pour le marché E-19: Finlandais, Danois, Espagnol, Portugais Coller l’étiquette rédigée dans la langue de votre pays en recouvrant celle déjà apposée. A: Etiquette d’avertissement B: Etiquette d’avertissement...
  • Page 32 SERVICING BATTERY The battery is located under the front center fender. Remove the screws and pull it backward to take off the front center fender. Remove the rubber band. Remove the battery from the vehicle. NOTE: Do not use excessive force, or the front center fender will break.
  • Page 33: Entretien

    ENTRETIEN BATTERIE La batterie se trouve sous la garde-boue avant central. Déposer les vis et les tirer vers l’arrière afin de retirer le pare-chocs central avant. Enlever la bande en caoutchouc. Déposer la batterie de la véhicule. NOTE: Ne pas forcer excessivement, sinon la garde-boue avant central se casserait.
  • Page 34 The charging time for a new battery is determined by the number of months that have elapsed since the date of manufacture. Months after Within Within Within Over manufacturing Necessary charging hours Date of manufacture is indicated by a three-part number, each indicating month, date and year shown at A in the photograph.
  • Page 35 Le temps de charge d’une batterie neuve est conditionné par le nombre de mois écoulés depuis sa date de fabrica- tion. Mois après Moins Moins Moins Plus de fabrication de 6 de 9 de 12 Heures de charge La date de fabrication, montrée en A sur la photo, est indi- quée par un numéro constitué...
  • Page 36: Front Brake

    Remount the front center fender. Engage the hook of the front center fender with the slit of the front fender. Fix the front center fender with two screws. A: Front center fender B: Hook C: Slit D: 5 × 12 mm tapping screw (with washer) FRONT BRAKE The front brakes should be adjusted so that when you squeeze the front brake lever:...
  • Page 37: Frein Avant

    Remonter la garde-boue avant central. Faire coîncider le crochet de la garde-boue avant central avec la fente du garde-boue avant. Fixer la garde-boue avant central avec les deux vis. A: Garde-boue avant central B: Crochet C: Fente D: Vis taraudée de 5 × 12 mm (avec rondelle) FREIN AVANT Les freins avant doivent être réglés de façon que, lorsqu’on appuie sur le levier de frein avant:...
  • Page 38: Throttle Cable

    REAR BRAKE PEDAL / PARKING BRAKE Check the brake pedal free travel. Rear brake pedal free travel: 20–30 mm (0.8–1.2 in) If adjustment is necessary, turn the adjuster A to obtain the correct free travel. Setting the parking brake, check that the wheel is locked securely.
  • Page 39: Frein De Stationnement

    PEDALE DE FREIN ARRIERE / FREIN DE STATIONNEMENT Contrôler la course libre de la pédale de frein. Course libre de pédale de frein arrière: 20–30 mm Si un réglage est nécessaire, tourner l’écrou de dispositif de réglage A jusuqu’à ce qu’on obtienne la course libre correcte.
  • Page 40: Drive Chain

    DRIVE CHAIN Check the drive chain slack. 20–30 mm (0.8–1.2 in) Drive chain slack: 20–30 mm (0.8–1.2 in) Proper chain slack is obtained when drive chain slack is up and down, at a point midway between the two sprockets. If the chain slack is too tight or too loose, follow these procedures.
  • Page 41: Chaine Secondaire

    CHAINE SECONDAIRE Vérifier le jeu de la chaîne d’entraînement. Jeu de la chaîne d’entraînement: 20–30 mm On obtient une tension correcte de la chaîne secondaire lorsque cette chaîne se bouge vers le haut et vers le bas au point milieu entre les deux pignons. Si la chaîne est trop ou insuffisamment tendue, procéder comme suit.
  • Page 42: Rear Suspension

    REAR SUSPENSION Checking spring setting Make sure the spring setting of the rear suspension is correct. The standard setting for this vehicle is as indicated in the table below. Standard setting Position 2 A: Adjuster TIRE PRESSURE Using an accurate air gauge, check the air pressure of the front and rear tires.
  • Page 43: Suspension Arriere

    SUSPENSION ARRIERE Contrôle du réglage de ressort Contrôle le réglage de ressort de la suspension arrière. Le réglage standard de cette véhicule est comme indiqué dans le tableau ci-dessous. Réglage standard Position 2 A: Dispositif de réglage PRESSION DES PNEUS En utilisant un manomètre de précision, vérifier la pression de gonflage des pneus avant et arrière.
  • Page 44: Engine Oil

    ENGINE OIL This vehicle is shipped from factory with the engine filled with engine oil. Be sure to check oil level. Check the engine oil level through the engine oil inspection window with the vehicle held vertically on level ground. Start the engine and allow it to run for a few minutes at idling speed.
  • Page 45: Huile Moteur

    HUILE-MOTEUR Le moteur de cette véhicule à été expédié avec son plein d’huile. Ne pas oublier de contrôler le niveau d’huile. La véhicule reposant verticalement et sur une surface de niveau, contrôler le niveau d’huile du moteur par le regard prévu à...
  • Page 46: Tightening Torque

    TIGHTENING TORQUE ltem Part Name N·m kgf-m ltem Part Name N·m kgf-m STEERING, FRONT SUSPENSION AND FRONT BRAKE Rear swingarm pivot nut Handlebar clamp bolt Rear wheel set nut Front shock absorber Rear hub nut 10.0 mounting nut Rear axle housing bolts and nuts Front wheel set nut Rear brake cam lever nut Front hub nut...
  • Page 47: Couple De Serrage

    COUPLE DE SERRAGE Article Désignation N·m kgf-m Article Désignation N·m kgf-m DIRECTION, SUSPENSION AVANT ET FREINAGE AVANT Ecrou de pivot du bras oscillant arrière Boulon de bridage du guidon Ecrou d’assemblage de roue arrière Ecrou de montage de l’amortisseur avant Ecrou d’essieu arrière 10,0 Ecrou d’assemblage de roue avant...
  • Page 48: Cable Routing Acheminement Des Cables

    CABLE ROUTING ACHEMINEMENT DES CABLES Throttle cable Reverse cable Câble de commande des gaz Câble de marche arrière Cotter pin Choke cable Goupille fendue Câble de starter Washer Rondelle Clamp Choke cable Collier de serrage Câble de starter Front brake cable (R) Câble de frein avant (D) Make sure that clearances equalized, after front brake cable...
  • Page 49: Harness Routing Acheminement De Faisceau De Cables

    HARNESS ROUTING ACHEMINEMENT DE FAISCEAU DE CABLES Carburetor air vent hose Carburetor air vent hose Rear brake breather hose Tuyau de ventilation du carburateur Tuyau de ventilation du carburateur Tuyau de reniflard de frein arrière Clamp Collier de serrage Crankcase breather hose Rear brake Tuyau de reniflard du carter moteur breather hose...
  • Page 50 HARNESS ROUTING Clamp Clamp Wiring harness Clamp Rear brake Choke cable Wiring harness breather hose Neutral relay Throttle cable Neutral relay CDI unit Reverse switch Mud guard lead wire CDI unit Ignition coil CDI unit Reverse switch Battery Fuse lead wire Starter relay Battery lead wire...
  • Page 51: Acheminement De Faisceau De Cables

    ACHEMINEMENT DE FAISCEAU DE CABLES Collier de serrage Collier de serrage Faisceau de câbles Collier de serrage Tuyau de reniflard Câble de starter Faisceau de câbles de frein arrière Relais de point-mort Câble de commande des gaz Unité CDI Fil de commutateur Garde-boue de marche arrière Relais de point-mort...
  • Page 52: Safety Check Out

    SAFETY CHECK OUT COLD TIRE INFLATION PRESSURE TIRE PRESSURE After completion of the setting-up the vehicle LOAD FRONT REAR all the following items should be dou- UP TO 25 kPa 20 kPa ble-checked to confirm that the operation and 130 kg 0.25 kgf/cm 0.20 kgf/cm function of the vehicle are satisfactory.
  • Page 53: Verifications De Securite

    VERIFICATIONS DE SECURITE PRESSIONS DE GONFLAGE À FROID PRESSION DU PNEU A FROID Après le montage de la véhicule, effecturer un CHARGE AVANT ARRIERE contrôle supplémentaire pour s’assurer que 25 kPa 20 kPa Jusqu’à celle-ci est montée correctement et fonctionne 130 kg 0,25 kg/cm 0,20 kg/cm...

Table des Matières