Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 5

Liens rapides

Description
The Cavifil Injector is used to apply dental filling materials directly from the Cavifil
into the tooth cavity to be restored.
Fig. 1 Cavifil Injector (1) and the Cavifil (2), which is introduced from below.
Fig. 2 The lever is uniformly activated to extrude the contents of the Cavifil.
Application:
Introduce the Cavifil (capsule filled with restorative material) into the respective
recess of the Injector from below and press until it snaps into place (Fig. 1).
The Cavifil is now secured in the Injector and can be rotated 360°, if required.
Apply the Cavifil content by uniformly activating the lever (Fig. 2).
Excessively fast extrusion of the contents from the Cavifil or the exertion of
extremely high force during application should be avoided.
After applying the material, remove the Cavifil by pressing it downwards and
prepare the Cavifil Injector for reuse.
Disinfection, cleaning and sterilization
General notes:
Please also observe the country-specific regulations and guidelines regarding the
hygiene standards and cleaning/disinfection of medical devices in dental practices.
New non-sterile Cavifil Injectors must be subjected to a complete preparation cycle
before they are used for the first time. The Cavifil Injectors must be cleaned and disin-
fected after every use. Oxidizing disinfectant solutions are not suitable. Furthermore,
sterilization in the steam sterilizer is explicitly recommended!
Do not use damaged Injectors. Maintenance and repair work should only be carried
out by specialist staff.
Protective gloves and goggles complying with the requirements of directive
89/686/EEC must be worn to handle any used and contaminated Injectors.
Generally, automated cleaning in a washer disinfector (WD) unit
is preferable to manual cleaning!
Manual cleaning should only be used if automated cleaning is not possible. Only a
WD (compliant with EN ISO 15883) with proven effectiveness must be used to ensure
reliable automated cleaning and disinfection. The operator is responsible for ensuring
that the validation, performance re-qualification and periodic routine checks of the
cleaning procedures in the washer disinfector are defined, documented and carried
out appropriately.
Restrictions on cleaning and disinfecting:
The end of the product's life span is mainly determined by wear and damage through
use. Frequent cleaning and disinfecting have no impact on the performance of this
product.
Preparation at the treatment area:
Carefully remove large unhardened residue from the Injector with a lint-free cellulose
tissue immediately after use. The Cavifil Injector may either be placed in a removal
container (dry removal) or directly immersed in a combination of detergent and disin-
fectant (wet removal), see below, for transportation to the cleaning and sterilization
area. In any case, it is advisable to transport the Injector to the cleaning area as soon
as possible. Waiting periods of several hours between use and cleaning should be ab-
solutely avoided.
English

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Ivoclar Vivadent Cavifil

  • Page 1 New non-sterile Cavifil Injectors must be subjected to a complete preparation cycle before they are used for the first time. The Cavifil Injectors must be cleaned and disin- fected after every use. Oxidizing disinfectant solutions are not suitable. Furthermore, sterilization in the steam sterilizer is explicitly recommended! Do not use damaged Injectors.
  • Page 2 Do not use any chemicals for this step. Allow the remaining water to sufficiently drain off. Place the Cavifil Injector in a disinfection bath (with a lid and sieve insert) again, filled with aldehyde-free alkaline disinfectant (e.g. ID 212 forte 2%, Dürr Dental, for 15 min.), and disinfect the Injector according to the pretreatment procedure.
  • Page 3 Das Cavifil (Restaurationsmaterial-gefüllte Kapsel) bis zum Einrasten von unten in die entsprechende Mulde des Injectors drücken (Abb. 1). – Das Cavifil ist jetzt im Injector fixiert und kann je nach Bedarf um 360° gedreht werden. – Cavifil-Inhalt durch gleichmässige Betätigung des Auspresshebels applizieren (Abb.
  • Page 4 Der Materialinhalt der Cavifils soll bei Raumtemperatur verwendet werden. Bei Kühlschranktemperatur kann das Auspressen erschwert sein. – Wird das Material aus dem Cavifil direkt im Mund des Patienten appliziert, so ist das Cavifil aus hygienischen Gründen nur für den Einmalgebrauch bestimmt und darf nicht gereinigt, desinfiziert, sterilisiert und wiederverwendet werden (Vermeidung von Kreuzinfektionen zwischen Patienten).
  • Page 5 Eviter d’extraire le contenu du Cavifil trop rapidement ou d’exercer une pression trop importante pendant l’application. – Une fois le matériau appliqué, retirer le Cavifil en le poussant vers le bas et pré- parer le Cavifil Injector en vue de sa prochaine utilisation. Désinfection, nettoyage et stérilisation Remarques générales :...
  • Page 6 Démarrer le programme de nettoyage (ex. Vario TD) validé pour le type spécifique d'appareil. Séchage : À la fin du programme de nettoyage et de désinfection, retirer le Cavifil Injector du ND et sécher soigneusement toute trace d'humidité à l'air comprimé ou à l'aide d'un chiffon doux jetable et non pelucheux.
  • Page 7 Impurità grossolane non indurite sugli strumenti vanno rimosse cautamente subito dopo l’uso sul paziente con un panno in cellulosa privo di peli. Il trasporto del Cavifil Injector dal luogo di utilizzo al luogo del trattamento, può avvenire o in una vasca per strumenti (trasferimento asciutto) oppure direttamente in combinazione deter- gente/disinfettante (vedi sotto) (trasferimento umido).
  • Page 8 In caso di temperatura di frigorifero, l’estrusione può risultare difficoltosa. – Applicando il materiale dal Cavifil direttamente in cavo orale del paziente, Per motivi di igiene, il Cavifil è monouso e non deve essere deterso, disin- fettato, sterilizzato e riutilizzato (per evitare infezioni crociate fra pazienti). –...
  • Page 9 Fig. 2 La palanca se activa de manera uniforme para extruir el contenido de la Cavifil. Utilización: – Introducir el Cavifil (cápsula que contiene el material de obturación) en el respec- tivo rebaje del inyector de abajo y presione hasta que encaje en su sitio (Fig. 1).
  • Page 10 Colocar el Cavifil Injector en un baño desinfectante (con un inserto de tapa y tamiz) de nuevo, rellenada con un desinfectante libre de aldehídos desinfectante alcalino (por ej. ID 212 fuerte 2%, Dürr Dental, durante 15 min.), y desinfectar en Inyector de acuerdo a procedimiento del tratamiento.
  • Page 11 Injetor e pressionar até que ele se encaixe no lugar correto, (Fig. 1) – Deste modo, o Cavifil está agora fixado no injetor e pode ser girado em até 360°, se necessário. – Aplicar o conteúdo Cavifil, ativando uniformemente a alavanca para expulsar o material (Fig.
  • Page 12 é responsável por validá-los para garantir que eles serão eficazes e adequados para o propósito. Armazenamento e prazo de validade: – Armazene o Cavifil Injector em local seco para evitar a formação de condensa- dos de umidade. Notas: –...
  • Page 13 15 minuter under den inledande behandlingen, tills du inte längre ser någon kontaminering på ytan. Låt därefter Cavifil Injector vara kvar i silin- satsen och skölj den noga under rinnande kranvatten (< 40 °C) tills alla rester har sköljts bort.
  • Page 14 Den får inte rengöras, desinficeras, steriliseras och återanvändas (för att undvika korskontaminering mellan patienter). – Cavifil Injector är optimalt anpassad för de krav som ställs i samband med användning av Ivoclar Vivadents cavifiller, men kan också användas med andra passande ampullsystem.
  • Page 15 Der må ikke anvendes kemikalier på dette trin. Giv resterende vand tid til at løbe af. Anbring Cavifil Injector i et desinfektionsbad (med et låg og en siindsats) igen, fyldt med aldehydfri alkalisk desinfektionsmiddel (f.eks. ID 212 forte 2 %, Dürr Dental, i 15 min) og desinficér injektoren i henhold til forbehandlingsproceduren.
  • Page 16 (for at forhindre krydskontami- nering mellem patienter). – Cavifil Injector er optimalt koordineret med kravene til Ivoclar Vivadent Cavifils. Den kan imidlertid også anvendes sammen med andre egnede kapselsystemer. – Siden små dele generelt udgør en risiko for indtagelse og aspiration, anbefales det kraftigt at anvende en kofferdam.
  • Page 17 (esim. Miltex-nailonpuhdistusharja instrumenteille), kun se on ollut upotettuna desinfiointihauteeseen 15 minuuttia alustavan käsittelyn aikana, kunnes injektorin pinnalla ei enää näy kontaminaatiota. Jätä sen jälkeen Cavifil siivilään ja huuhtele injektoria huolellisesti vesijohtovedellä (<40 °C), kunnes kaikki jäämät on huuhdeltu pois. Älä käytä tässä vaiheessa mitään kemikaaleja. Anna jäljelle jäävän veden valua pois riittävästi.
  • Page 18 – Påfør Cavifil-innholdet ved å aktivere spaken jevnt (fig. 2). – Unngå å trykke ut innholdet fra Cavifil for raskt, eller å trykke det ut med eks- tremt stor kraft under bruk. – Når du har påført materialet, må du fjerne Cavifil ved å trykke den nedover. Klar- gjør så...
  • Page 19 Beskrivelser og data utgjør ingen garanti for egenskaper og er ikke bindende. Nederlands Omschrijving Met behulp van de Cavifil Injector worden tandheelkundige vulmaterialen direct van- uit een Cavifil in de te restaureren caviteit geappliceerd. Afb. 1 Cavifil Injector (1) en Cavifil (2) die van onderen wordt aangebracht.
  • Page 20 Injector en druk hem aan tot hij vastklikt (afb. 1). – De Cavifil zit nu vast in de Injector en kan indien nodig 360° worden gedraaid. – Appliceer de inhoud van de Cavifil door de hendel op de gebruikelijke manier te activeren (afb.
  • Page 21 (< 40°C) tot alle resten afgespoeld zijn. Gebruik in dit stadium geen chemicaliën. Laat het resterende water voldoende afdruipen. Leg de Cavifil Injector opnieuw in een desinfectiebad (met een deksel en een inzet- zeef), gevuld met een alkalisch desinfectiemiddel dat vrij is van aldehyde (bijv. ID 212 forte 2%, Dürr Dental, gedurende 15 min.) en desinfecteer de Cavifil Injector volgens...
  • Page 22 Απαιτήσεις για την εκτέλεση της επικυρωμένης διαδικασίας: Στέγνωμα:...
  • Page 23 Απαιτήσεις για την εκτέλεση της επικυρωμένης διαδικασίας: Στέγνωμα: Απαιτήσεις για την εκτέλεση της επικυρωμένης διαδικασίας: Συσκευασία: 132 °C...
  • Page 24 Onaylanmış prosedürü gerçekleştirmek için gereklilikler: Kurutma: Onaylanmış prosedürü gerçekleştirmek için gereklilikler:...
  • Page 25 Kurutma: Onaylanmış prosedürü gerçekleştirmek için gereklilikler: Ambalajlama: 132 °C ÛÒÒÍËÈ ÔËÒ‡ÌËÂ...
  • Page 26 Оборудование для утвержденного метода: Просушивание: Оборудование для утвержденного метода: Высушивание:...
  • Page 27 Оборудование для утвержденного метода: Упаковка: 132 °C ùÚÓÚ Ï‡ÚÂˇΠ‡Á‡·ÓÚ‡Ì ËÒÍβ˜ËÚÂθÌÓ ‰Îfl ÔËÏÂÌÂÌËfl ‚ ÒÚÓχÚÓÎÓ„ËË Ë ‰ÓÎÊÂÌ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÒÚÓ„Ó ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ËÌÒÚÛ͈ËÂÈ ÔÓ ÔËÏÂÌÂÌ˲. èÓËÁ‚Ó‰ËÚÂθ Ì ÌÂÒÂÚ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚË ‚ ÒÎÛ- ˜‡Â ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl χÚÂˇ· Ò Ì‡Û¯ÂÌËÂÏ ËÌÒÚÛ͈ËË ËÎË ‚ ÌÂÔ‰ÛÒÏÓÚÂÌÌÓÈ Ó·Î‡ÒÚË ÔËÏÂÌÂ- ÌËfl.
  • Page 28 Zalecenia do przeprowadzenia procedury: Suszenie: Zalecenia do przeprowadzenia procedury czyszczenia: Suszenie: Zalecenia do przeprowadzenia procedury sterylizacji:...
  • Page 29 Pakowanie: 132 °C Materia y sà przeznaczone wy àcznie do stosowania w stomatologii. Przy ich u˝yciu nale˝y ÊciÊle przestrzegaç instrukcji stosowania. Nie ponosi si´ odpowiedzialnoÊci za szkody powsta e w wyniku nieprzestrzegania instrukcji lub u˝ycia materia ów niezgodnie ze wskazaniami. U˝ytkownik jest odpowie- dzialny za testowanie materia ów dla swoich w asnych celów i za ich u˝ycie w ka˝dym innym przypadku niewyszczególnionym w instrukcji.
  • Page 30 Tel. +1 905 670 8499, Fax +1 905 670 3102 www.ivoclarvivadent.us Ivoclar Vivadent Shanghai Trading Co., Ltd. 2/F Building 1, 881 Wuding Road, Jing An District, 200040 Shanghai , China Tel. +86 21 6032 1657, Fax +86 21 6176 0968 www.ivoclarvivadent.com...