Télécharger Imprimer la page

Alesi Surgical Ultravision Manuel

Adaptateur de retour patient
Masquer les pouces Voir aussi pour Ultravision:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 9

Liens rapides

Ultravision™ Visual Field Clearing System
Ultravision™ Patient Return Adaptor
DE
FR
ES
IT
NL
PT
SV
EL
DA
FI
PL
LT
SK
Instructions, Gebrauchsanweisung, Consignes, Instrucciones, Istruzioni,
Instructies, Instruções, Bruksanvisningar, Οδηγίες, Vejledninger, Ohjeet,
Please read all information carefully before use.
Failure to do so may lead to serious injury to patient and operator.
Ultravision™ Adapter für Patienten-Gegenelektrode
Adaptateur de retour patient Ultravision™
Adaptador de retorno para paciente de Ultravision™
Adattatore di ritorno del paziente Ultravision™
Ultravision™ patiënt retouradapter
Adaptador de Retorno do Paciente Ultravision™
Ultravision™ adapter för patientelektrod
Αντάπτορας επιστροφής του ασθενή Ultravision™
Ultravision™ Patientreturadapter
Ultravision™ -paluuadapteri
Adapter powrotny pacjenta Ultravision™
Ultravision™ paciento atgalinės srovės adapteris
Vratný adaptér pacienta Ultravision™
Instrukcje, Instrukcija, Pokyny

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Alesi Surgical Ultravision

  • Page 1 Ultravision™ Visual Field Clearing System Ultravision™ Patient Return Adaptor Ultravision™ Adapter für Patienten-Gegenelektrode Adaptateur de retour patient Ultravision™ Adaptador de retorno para paciente de Ultravision™ Adattatore di ritorno del paziente Ultravision™ Ultravision™ patiënt retouradapter Adaptador de Retorno do Paciente Ultravision™...
  • Page 4 When using a bipolar or ultrasonic instrument, the patient return electrode may be connected directly to the return socket in the fascia of the Ultravision Generator. Where multiple instrument types may be required during the procedure, if one of these is a monopolar instrument then the Patient Return Adaptor should be used.
  • Page 5 Connect the patient return electrode to the Ultravision Patient Return Adaptor (Figure 1): a. Select the Solid Ultravision Patient Return Adaptor for use with a solid return electrode. b. Select the Split Ultravision Patient Return Adaptor for use with a split electrode.
  • Page 6 Compatibility with Electrosurgical generators Ultravision Patient Return Adaptors have been designed for use with electrosurgical generators with ‘international style’ patient return electrode sockets. Performance has been verified with the following electrosurgical generators: • Erbe VIO300D • Karl Storz Autocon II 400 •...
  • Page 7 Indikationen Das Ultravision System ist für die Beseitigung von Rauch und sonstigem Feinstaub indiziert, der während laparoskopischer Chirurgie durch Monopolar-, Bipolar- und Ultraschall-Chirurgiegeräte entsteht. Gegenanzeigen Das Ultravision System beruht auf Elektroenergie und darf somit nicht an Patienten verwendet werden, denen ein Schrittmacher oder implantierbarer Kardioverter/Defibrillator (ICD) eingesetzt wurde.
  • Page 8 Hersteller kontaktiert werden. Schließen Sie die orangefarbene Seite des Adapters für die Patienten-Gegenelektrode an den Ultravision Generator an (Abbildung 3) und stellen Sie sicher, dass er korrekt ausgerichtet ist. Verwendung des Ultravision™ Adapters für Patienten-Gegenelektroden – Abschluss des chirurgischen Eingriffs Schalten Sie den Ultravision Generator aus.
  • Page 9 à ultrason. Contre-indications Le système Ultravision est un système basé sur l’énergie électrique qui ne doit pas être utilisé sur des patients munis d’un stimulateur cardiaque ou d’un défibrillateur cardiaque implantable (DCI).
  • Page 10 à l’électrode de retour patient attachée au patient. Une utilisation incorrecte peut contourner toute fonctionnalité de retour du coussinet de détection du générateur électrochirurgical. • Veillez à ce que l’adaptateur de retour patient Ultravision soit utilisé dans le bon sens. • Toujours débrancher l’adaptateur de retour patient du générateur électrochirurgical et du générateur Ultravision avant tout nettoyage.
  • Page 11 Descripción del dispositivo El adaptador de retorno para paciente de Ultravision™ ha sido diseñado para utilizarlo con el sistema Ultravision. El generador de Ultravision requiere un electrodo de retorno para paciente para poder funcionar. El adaptador de retorno para paciente permite al generador de Ultravision compartir el electrodo de retorno para paciente como un instrumental electroquirúrgico...
  • Page 12 • Asegúrese de que el adaptador de retorno para paciente de Ultravision se utiliza en la posición correcta. • Desconecte siempre el adaptador de retorno para paciente del generador electroquirúrgico y del generador de Ultravision antes de limpiarlo.
  • Page 13 Conecte el electrodo de retorno para paciente al adaptador de retorno para paciente de Ultravision (figura 1): a. Seleccione el adaptador de retorno para paciente de Ultravision entero que se va a utilizar con un electrodo de retorno entero. b. Seleccione el adaptador de retorno para paciente de Ultravision partido que se va a utilizar con un electrodo partido.
  • Page 14 Compatibilidad con generadores electroquirúrgicos Los adaptadores de retorno para paciente de Ultravision han sido diseñados para su uso con generadores electroquirúrgicos con tomas de corriente para los electrodos de retorno para paciente de estilo “internacional”. Se ha verificado el rendimiento con los generadores electroquirúrgicos siguientes:...
  • Page 15 Controindicazioni Ultravision è un sistema elettrico ad energia e pertanto non deve essere utilizzato su pazienti con pacemaker o defibrillatore cardiaco impiantabile (ICD). Avvertenze e precauzioni • Il Sistema Ultravision deve essere utilizzato esclusivamente da personale medico abilitato. • Assicurarsi che l’adattatore di ritorno del paziente selezionato (monopartito o bipartito) corrisponda all’elettrodo di ritorno collegato al paziente.
  • Page 16 Scollegare l’adattatore di ritorno del paziente dal generatore elettrochirurgico. Pulizia 10. Per pulire il generatore Ultravision, la stazione di ricarica della batteria e gli adattatori di ritorno del paziente, utilizzare soltanto detergenti già usati regolarmente nel vostro ospedale per la pulizia di generatori e cavi elettrochirurgici non sterili 11.
  • Page 17 De patiënt retouradapter wordt niet-steriel geleverd en hoeft niet gesteriliseerd te worden. De patiënt retouradapter moet na 500 steekcycli vervangen worden. Beoogd gebruik Het Ultravision systeem wordt gebruikt om rook en andere deeltjes af te zuigen die tijdens laparascopische chirurgie door monopolaire, bipolaire en ultrasonische instrumenten vrijkomt. Contraindicatie Het Ultravision systeem is een elektrisch en op energie gebaseerd systeem dat niet bij patiënten...
  • Page 18 Als het probleem hierdoor niet verholpen wordt, dan is de elektrochirurgische generator defect en moet u contact opnemen met de fabrikant. Sluit het oranje einde van de patiënt retouradapter aan op de Ultravision generator (Afbeelding 3). Zorg ervoor dat de connector in de juiste richting geplaatst is.
  • Page 19 O Adaptador de Retorno do Paciente Ultravision foi concebido para a utilização com o Sistema Ultravision. O Gerador Ultravision requer um eléctrodo de retorno do paciente de modo a que funcione. O Adaptador de Retorno do Paciente permite que o Gerador Ultravision partilhe o mesmo eléctrodo de retorno do paciente como um instrumento electrocirúrgico monopolar.
  • Page 20 Contra-indicações O sistema Ultravision é um sistema com base em energia eléctrica que não deve ser usado em pacientes com um pacemaker artificial ou um cardioversor-desfibrilador implantável (CDI). Alertas e Cuidados •...
  • Page 21 Ligue a extremidade cor de laranja do adaptador de retorno do paciente ao Gerador Ultravision (Figura 3), garantindo que a orientação está correcta. Como Utilizar o Adaptador de Retorno do Paciente Ultravision™ – Fim do procedimento cirúrgico Desligue o Gerador Ultravision.
  • Page 22 Adaptern för patientelektrod levereras icke steriliserad och behöver inte steriliseras. Adaptern för patientelektrod bör ersättas efter 500 anslutningar. Anvisningar Systemet Ultravision används för att rensa rök och andra partiklar som uppstår under laparoskopisk kirurgi vid användning av monopolära, bipolära eller ultraljudsinstrument. Kontraindikationer Systemet Ultravision är ett elektriskt energi-baserat system och bör inte användas på...
  • Page 23 Antingen enkla eller splittvarianter kan användas. Anslut patientelektroden till Ultravision adapter för patientelektrod (bild 1): a. Använd en enkel Ultravision adapter för patientelektrod med en hel patientelektrod. b. Använd en splitt Ultravision adapter för patientelektrod med en delad patientelektrod.
  • Page 24 Ο αντάπτορας επιστροφής του ασθενή Ultravision προορίζεται για χρήση με το σύστημα Ultravision. Η γεννήτρια Ultravision χρειάζεται ένα ηλεκτρόδιο επιστροφής του ασθενή για να λειτουργήσει. Ο αντάπτορας επιστροφής του ασθενή επιτρέπει στην γεννήτρια Ultravision να μοιράζεται το ίδιο ηλεκτρόδιο επιστροφής του ασθενή ως μονοπολικό ηλεκτροχειρουργικό...
  • Page 25 Αντενδείξεις Το σύστημα Ultravision λειτουργεί με ηλεκτρική ενέργεια και δεν πρέπει να χρησιμοποιείται σε ασθενείς με βηματοδότη ή εμφυτεύσιμο απινιδωτή. Προειδοποιήσεις και προφυλάξεις • Το σύστημα Ultravision πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο από κατάλληλα εκπαιδευμένο ιατρικό προσωπικό. • Βεβαιωθείτε ότι ο επιλεγμένος αντάπτορας επιστροφής του ασθενή (συμπαγής ή...
  • Page 26 αέρα πριν επαναχρησιμοποιηθεί. Συμβατότητα με τα ηλεκτρόδια επιστροφής του ασθενή Οι αντάπτορες επιστροφής του ασθενή Ultravision έχουν σχεδιαστεί για να χρησιμοποιούνται με ηλεκτρόδια επιστροφής του ασθενή που διαθέτουν «διεθνούς τύπου» συνδετικά. Η επίδοση τους έχει ελεγχθεί με τα παρακάτω ηλεκτρόδια επιστροφής του ασθενή: •...
  • Page 27 Patientreturadapteren leveres ikke-steril og behøver ikke at blive steriliseret. Patientreturadapteren bør udskiftes efter 500 indgrebscykler. INDIKATIONER Ultravision System er indikeret til at fjerne røg og andre partikler, der opstår ved laparoskopisk kirurgi, hvor der anvendes kirurgiske instrumenter af monopolær eller bipolær type, eller hvor der anvendes ultralydsinstrumenter.
  • Page 28 Hvis problemet ikke løses af dette er den elektrokirurgiske generator fejlbehæftet, og producenten bør kontaktes. Tilslut den orange ende af patientreturadapteren til Ultravision Generator (Figur 3). Det skal sikres, at den vender korrekt. Brug af Ultravision™ Patientreturadapter - Efter operationen Sluk for Ultravision Generator.
  • Page 29 Mikäli toimenpide edellyttää eri instrumenttityyppejä, potilaan paluuadapteria käytetään, jos yksikin instrumenteista on monopolaarinen. Potilaan paluuadapteri toimitetaan ei-steriilinä eikä se vaadi sterilointia. Potilaan paluuadapteri suositellaan vaihdettavaksi 500 käyttökerran jälkeen. Käyttöaiheet Ultravision-järjestelmää käytetään savun ja muiden mono- tai bipolaaristen laitteiden sekä ultraäänilaitteiden aiheuttaminen hiukkasten puhdistukseen laparoskooppisessa kirurgiassa.
  • Page 30 Kontraindikaatiot Ultravision-järjestelmä on sähköinen järjestelmä, jota ei saa käyttää, jos potilaalla on sydämentahdistin tai implantoitava defibrillaattori (ICD). Varoitukset ja huomautukset • Ultravision-järjestelmää saa käyttää ainoastaan asianmukaisesti koulutettu hoitohenkilökunta. • Varmista, että valittu potilaan paluuadapteri (yksi- tai kaksiosainen) on yhteensopiva potilaaseen kiinnitetyn paluuelektrodin kanssa. Virheellisen käytön seurauksena sähkökirurgisessa generaattorissa oleva paluupehmusteen tunnistava toiminto saattaa...
  • Page 31 Opis urządzenia Adapter powrotny pacjenta Ultravision przeznaczony jest do użytku z systemem Ultravision By prawidłowo funkcjonować, generator Ultravision wymaga stosowania elektrody powrotnej pacjenta. Adapter powrotny pacjenta umożliwia współdzielenie tej samej elektrody powrotnej pacjenta pomiędzy generatorem Ultravision oraz monopolarnym instrumentem elektrochirurgicznym. Istnieją dwa rodzaje adaptera powrotnego pacjenta: Adapter powrotny pacjenta - Dzielony (czerwony/ pomarańczowy) –...
  • Page 32 Adapter powrotny pacjenta dostarczany jest jako produkt niesterylny i nie wymaga sterylizacji. Adapter powrotny pacjenta należy wymienić po 500 cyklach częstości przywołań. Wskazania Stosowanie systemu Ultravision jest wskazane w celu ewakuacji dymu oraz innych cząsteczek stałych wytworzonych przez instrumenty monopolarne, bipolarne oraz ultradźwiękowe podczas procedur chirurgii laparoskopowej.
  • Page 33 11. Przed ponownym użyciem adapteru powrotnego pacjenta należy pozostawić do całkowitego wyschnięcia. Kompatybilność z elektrodami powrotnymi pacjenta Adaptery powrotne pacjenta Ultravision zostały zaprojektowane do użytku z elektrodami powrotnymi pacjenta posiadającymi „międzynarodowy” rodzaj złącza Przeprowadzono weryfikację wydajności z następującymi elektrodami powrotnymi pacjenta: •...
  • Page 34 Paciento atgalinės srovės adapteris – Vientisas (mėlynas / oranžinis) – naudojimui su vientisos plokštelės (ne REM) paciento atgalinės srovės elektrodu. Ultravision paciento atgalinės srovės adapteris yra reikalingas tik tada, kada Ultravision sistema yra naudojama su monopoliniu instrumentu. Naudojant bipolinį arba ultragarsinį instrumentą, paciento atgalinės srovės elektrodą...
  • Page 35 Neteisingai naudojant, padelis gali aplenkti elektrochirurginio generatoriaus atgalinės srovės jutimo funkcionalumą. • Įsitikinkite, kad Ultravision paciento atgalinės srovės adapteris yra naudojamas tinkama puse. • Prieš valymą, visada iš Ultravision generatoriaus ir elektrochirurginio generatoriaus atjunkite paciento atgalinės srovės adapterį.
  • Page 36 Prieš pakartotinį paciento atgalinės srovės adapterio naudojimą, leiskite jam pilnai nudžiūti ore. Suderinamumas su paciento atgalinės srovės elektrodais Ultravision paciento atgalinės srovės adapteriai buvo sukurti taip, kad jie yra suderinami su paciento atgalinės srovės elektrodais su “internacionalinio” tipo jungtimis. Jų veikla buvo patikrinta su šiais paciento atgalinės srovės elektrodais:...
  • Page 37 Kontraindikácie Systém Ultravision je elektrický energetický systém, ktorý sa nesmie použiť u pacientov s kardiostimulátorom alebo implantovaným kardiodefibrilátorom (ICD). Varovania a upozornenia • Systém Ultravision môže používať iba príslušne vyškolený zdravotnícky personál.
  • Page 38 11. Vratný adaptér pacienta sa musí pred ďalším použitím nechať dôkladne vysušiť na vzduchu. Kompatibilita s vratnými elektródami pacienta Vratné adaptéry pacienta Ultravision sú určené na použitie s vratnými elektródami pacienta s konektormi medzinárodného typu. Výkonnosť je overená s nasledujúcimi vratnými elektródami pacienta: •...
  • Page 39 Do not use if package is damaged Temperature limits 40ºC Nicht bei beschädigter Packung Temperaturgrenzen verwenden -10ºC Limites de température Ne pas utiliser si l’emballage est Límites de temperatura endommagé Limiti di temperatura No utilizar si el paquete está dañado Temperatuurlimieten Non utilizzare se la confezione è...
  • Page 40 Lot number Manufacturer European Conformity mark Losnummer Hersteller Europäisches Konformitätszeichen Numéro de lot Fabricant Marquage de conformité Número de lote Fabricante européenne Numero lotto Produttore Marca de conformidad europea Partijnummer Fabrikant Marchio europeo di conformità Número do lote Fabricante Europees Conformiteitsmerk Parti-nummer Tillverkare Marca de Conformidade Europeia...
  • Page 42 USA Representative Representante autorizado en EE. UU. Alesi Surgical Limited. Cardiff Medicentre, Cardiff, CF14 4UJ, U.K. www.alesi-surgical.com DLU-001-003 Rev 7...