Télécharger Imprimer la page

Braun Aesculap Eccos Mode D'emploi/Description Technique page 4

Système de fixation pour le traitement de composants de moteurs
Masquer les pouces Voir aussi pour Aesculap Eccos:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 4
®
Aesculap
Eccos
Système de fixation pour le traitement de composants de moteurs
Symboles sur le produit et emballage
Attention, symbole général de mise en garde
Attention, tenir compte des documents d'accompagnement
1.
Domaine d'application
Pour obtenir le mode d'emploi d'un article ou des informations sur la compatibilité des matériaux, voir aussi
l'extranet d'Aesculap à l'adresse suivante: https://extranet.bbraun.com
2.
Manipulation sûre
Nettoyer (à la main ou en machine) le produit neuf sortant d'usine après le retrait du conditionnement de trans-
port et avant la première stérilisation.
Vérifier le bon fonctionnement et le bon état du produit avant de l'utiliser.
Pour éviter les dommages provoqués par un montage ou une utilisation incorrects et ne pas remettre en cause
les droits à prestations de garantie et la responsabilité:
– N'utiliser ce produit que conformément au présent mode d'emploi.
– Respecter les informations sur la sécurité et les consignes de maintenance.
– Ne combiner entre eux que des produits Aesculap.
Confier le fonctionnement et l'utilisation du produit et des accessoires uniquement à des personnes disposant de
la formation, des connaissances ou de l'expérience requises.
Le mode d'emploi doit être conservé en un lieu accessible à l'utilisateur.
Respecter le mode d'emploi des composants à traiter.
3.
Description de l'appareil
3.1
Composants nécessaires à l'utilisation
Pour le montage du système de fixation dans le panier perforé, le kit de montage GB459R est nécessaire.
3.2
Champ d'application
Le système de fixation s'utilise pour le nettoyage en machine, la décontamination et la stérilisation des composants
de moteurs Aesculap.
3.3
Mode de fonctionnement
Le système de fixation est conçu de manière à ce que les orifices critiques soient recouverts et que le liquide y ayant
éventuellement pénétré s'en écoule immédiatement.
Du fait des têtes de vis arrondies, le système de fixation peut également être utilisé avec des emballages souples.
4.
Utilisation du système de fixation
4.1
Mise à disposition
En déposant les composants de moteurs dans les paniers perforés, tenir compte du fait que la position inclinée
des composants de moteurs demande davantage de place.
En cas de montage de plusieurs fixations, sélectionner le panier perforé en fonction de la fixation qui demande
le plus de place (la plus grande hauteur).
4.2
Montage de la fixation dans le panier perforé
Risque de corrosion des moteurs/pièces à main par de la rouille superficielle!
Pour le montage des systèmes de fixation, utiliser uniquement des outils en
acier inoxydable (p. ex. le kit de montage Aesculap GB459R).
ATTENTION
Remarque
Pour que le jet de vaporisation de la machine de lavage puisse atteindre tous les côtés des composants et qu'il soit pos-
sible de retirer facilement les composants de la fixation, il est impératif de respecter une distance suffisante entre les
composants ainsi qu'entre les composants et le panier perforé.
Utiliser le kit de montage Aesculap GB459R.
Choisir le panier perforé adapté, voir Mise à disposition.
Monter les systèmes de fixation, voir Fig. 1. Ce faisant, respecter une distance suffisante entre les composants
individuels et entre les composants et le panier perforé.
5.
Procédé de traitement stérile validé
Respecter le mode d'emploi des composants de moteurs pour le traitement.
Respecter le cycle de traitement suivant:
1. Intervention chirurgicale
2. Evacuation dans le panier perforé avec fixations pendant l'opération
3. Nettoyage et décontamination en machine
4. Entretien des pièces à main
5. Stérilisation dans le panier perforé avec fixations
6. Mise à disposition pour intervention chirurgicale
5.1
Consignes générales de sécurité
Remarque
En matière de traitement stérile, respecter les prescriptions légales nationales, les normes et directives nationales et
internationales ainsi que les propres dispositions relatives à l'hygiène.
Remarque
Pour les patients atteints de la maladie de Creutzfeldt-Jakob (CJ), soupçonnés d'être atteints de CJ ou d'éventuelles
variantes, respecter les réglementations nationales en vigueur pour la préparation stérile des produits.
Remarque
Le traitement stérile en machine doit être préféré au nettoyage manuel du fait de résultats de nettoyage meilleurs et
plus fiables.
Remarque
On notera que la réussite du traitement stérile de ce produit médical ne peut être garantie qu'après validation préa-
lable du procédé de traitement stérile. La responsabilité en incombe à l'exploitant/au responsable du traitement sté-
rile.
Pour la validation, les produits chimiques recommandés ont été utilisés.
Remarque
Si aucune stérilisation finale n'a lieu, des produits de décontamination virocides doivent être utilisés.
Remarque
Pour obtenir des informations actuelles sur le traitement stérile et la compatibilité avec les matériaux, voir également
l'extranet d'Aesculap à l'adresse suivante: https://extranet.bbraun.com
Le procédé validé de stérilisation à la vapeur a été réalisé dans le système de conteneurs stériles Aesculap.
5.2
Remarques générales
Les résidus opératoires incrustés ou fixés peuvent faire obstacle au nettoyage ou le rendre inefficace et entraîner
une corrosion. Un intervalle de 6 h entre utilisation et traitement stérile ne devrait par conséquent pas être dépassé,
de même qu'il ne faut pas appliquer de températures de prélavage fixantes >45 °C ni utiliser de produits désinfec-
tants fixants (substance active: aldéhyde, alcool).
Un surdosage du produit de neutralisation ou du détergent de base peut entraîner une agression chimique et/ou le
palissement et l'illisibilité visuelle ou mécanique de l'inscription laser sur l'acier inoxydable.
Sur l'acier inoxydable, les résidus contenant du chlore ou des chlorures (p. ex. les résidus opératoires, médicaments,
solutions salines, eau pour le nettoyage, la décontamination et la stérilisation) entraînent des dégâts dus à la corro-
sion (corrosion perforatrice, sous contrainte) et donc la dégradation des produits. Les résidus sont éliminés par rin-
çage suffisamment abondant à l'eau déminéralisée et séchage consécutif.
Sécher ensuite si nécessaire.
Seuls doivent être utilisés des produits chimiques de traitement contrôlés et validés (p. ex. agrément VAH ou FDA ou
marquage CE) et recommandés par le fabricant des produits chimiques quant à la compatibilité avec les matériaux.
Toutes les prescriptions d'application du fabricant des produits chimiques doivent être strictement respectées. Dans
le cas contraire, les problèmes suivants peuvent survenir:
Modification d'aspect du matériau, p. ex. palissement ou altérations de couleur du titane ou de l'aluminium. Sur
l'aluminium, des altérations de surface visibles peuvent se produire dès une valeur de pH de >8 dans la solution
utilisée.
Détériorations de matériau telles que corrosion, fissures, cassures, vieillissement prématuré ou dilatations.
Pour le nettoyage, ne pas utiliser de brosses métalliques, ni d'autres produits abrasifs pouvant abîmer la surface,
faute de quoi il y a risque de corrosion.
Pour des informations plus détaillées sur un retraitement hygiéniquement sûr qui ménage les matériaux et
conserve leur valeur aux produits, consulter www.a-k-i.org à la rubrique "Veröffentlichungen Rote Broschüre" -
Le traitement correct des instruments de chirurgie.
5.3
Préparation des composants de moteurs pour le traitement en machine
Retirer tous les composants rapportés, p. ex. outils, tuyaux, adaptateurs.
Utiliser uniquement la fixation prévue pour les composants traités. Tenir compte du symbole sur la fixation, voir
le mode d'emploi du composant à traiter.
Ficher tous les composants sur la fixation correspondante, voir Fig. 2.
En cas d'incrustations prononcées sur les composants, p. ex. du fait de protéines coagulées, la propreté ne peut pas
être garantie par le processus de nettoyage en machine.
En cas d'incrustations prononcées, effectuer un nettoyage manuel préalable des composants, voir le mode
d'emploi du composant à traiter.
Certaines fixations sont prévues pour un rinçage intérieur.
Dans le cas des fixations pour rinçage intérieur, fermer les ouvertures de rinçage non utilisées de l'automate de
nettoyage afin d'atteindre une pression de rinçage suffisante.
5.4
Vérification, entretien et contrôle
Effectuer les contrôles, la maintenance et la vérification conformément au mode d'emploi des composants.
Mettre immédiatement au rebut le produit endommagé.
5.5
Emballage
Emballer les paniers perforés de manière adaptée au procédé de stérilisation (p. ex. dans des containers de sté-
rilisation Aesculap).
Veiller à ce que l'emballage empêche une recontamination du produit.
5.6
Stérilisation à la vapeur
Effectuer la stérilisation conformément au mode d'emploi des composants.
5.7
Stockage
Stocker les produits stériles en emballage étanche aux germes, protégés contre la poussière, dans une pièce
sèche, obscure et de température homogène.
6.
Service Technique
Risque de blessure et/ou de dysfonctionnement!
Ne pas modifier le produit.
AVERTISSEMENT
Pour le service et la réparation, veuillez vous adresser à votre distributeur national B. Braun/Aesculap.
Les modifications effectuées sur les équipements techniques médicaux peuvent entraîner une perte des droits à
garantie de même que d'éventuelles autorisations.
Adresses de service
Aesculap Technischer Service
Am Aesculap-Platz
78532 Tuttlingen / Germany
Phone:
+49 7461 95-1601
Fax:
+49 7461 14-939
E-Mail:
ats@aesculap.de
Pour obtenir d'autres adresses de service, contactez l'adresse ci-dessus.
7.
Élimination
Pour toute question portant sur l'évacuation du produit, veuillez vous adresser à votre représentation nationale
B. Braun/Aesculap, voir Service Technique.
TA-Nr. 009721
2017-09
V6
Änd.-Nr. 57453

Publicité

loading