probst RG-20/85-SAFELOCK Instructions D'emploi

probst RG-20/85-SAFELOCK Instructions D'emploi

Pince pour tuyaux
Masquer les pouces Voir aussi pour RG-20/85-SAFELOCK:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

Betriebsanleitung
Operating Instructions
Instructions d'emploi
RG-20/85-SAFELOCK
54500009
V1
DE/GB/FR

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour probst RG-20/85-SAFELOCK

  • Page 1 Betriebsanleitung Operating Instructions Instructions d'emploi RG-20/85-SAFELOCK 54500009 DE/GB/FR...
  • Page 2 Bitte beachten Sie, dass das Produkt ohne vorliegende Betriebsanleitung in Landessprache nicht eingesetzt / in Betrieb gesetzt werden darf. Sollten Sie mit der Lieferung des Produkts keine Betriebsanleitung in Ihrer Landessprache erhalten haben, kontaktieren Sie uns bitte. In Länder der EU / EFTA senden wir Ihnen diese kostenlos nach.
  • Page 5 Betriebsanleitung Original Betriebsanleitung Rohrgreifer RG-SAFELOCK RG-20/85-SAFELOCK 54500009...
  • Page 6: Table Des Matières

    7.1.1 Mechanik ................................ 21 Störungsbeseitigung ............................ 22 Reparaturen ..............................23 Prüfungspflicht ............................. 23 Hinweis zum Typenschild ..........................24 Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten ................ 24 Änderungen gegenüber den Angaben und Abbildungen in der Betriebsanleitung sind vorbehalten. 54500009 2 / 24...
  • Page 7: Eg-Konformitätserklärung

    DIN EN ISO 13857 Sicherheit von Maschinen - Sicherheitsabstände gegen das Erreichen von Gefährdungsbereichen mit den oberen und unteren Gliedmaßen Dokumentationsbevollmächtigter: Name: Jean Holderied Anschrift: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Unterschrift, Angaben zum Unterzeichner: Erdmannhausen, 24.11.2021................(Eric Wilhelm, Geschäftsführer) 54500009...
  • Page 8: Sicherheit

    Sicherheit Sicherheit Sicherheitshinweise Lebensgefahr! Bezeichnet eine Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, sind Tod und schwerste Verletzungen die Folge. Gefährliche Situation! Bezeichnet eine gefährliche Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, können Verletzungen oder Sachschäden die Folge sein. Verbot! Bezeichnet ein Verbot. Wenn es nicht eingehalten wird, sind Tod und schwerste Verletzungen, oder Sachschäden die Folge.
  • Page 9: Sicherheitskennzeichnung

    Sicherheit Sicherheitskennzeichnung VERBOTSZEICHEN Symbol Bedeutung Bestell-Nr. Größe 29040210 Ø 30 mm Niemals unter schwebende Last treten. Lebensgefahr! 29040209 Ø 50 mm 29040204 Ø 80 mm 29040216 Ø 30 mm Greifgüter niemals außermittig aufnehmen, stets im Lastschwerpunkt. 29040215 Ø 50 mm 29040214 Ø...
  • Page 10 Sicherheit Die maximal zulässige Tragfähigkeit (WLL) für: • Betonrohre beträgt 2.500 kg 29041047 75x82 mm Die maximal zulässige Tragfähigkeit (WLL) für: • Steinzeugrohre beträgt 850 kg. BEDIENUNGSHINWEISE Symbol Bedeutung Bestell-Nr. Größe Erlaubte bzw. nicht erlaubte Position der Einhängeöse in der Kulisse 2904.0790 130 x 65 beim Greifvorgang in Hanglage.
  • Page 11: Persönliche Sicherheitsmaßnahmen

    Sicherheit Schrittfolge Greifen (A, B) und Ablegen (C, D). Ansicht links. 2904.0794 90 x 120 Siehe auch Kapitel „Bedienung“. Schrittfolge Greifen (A, B) und Ablegen (C, D). Ansicht rechts. 2904.0795 90 x 120 Siehe auch Kapitel „Bedienung“. Persönliche Sicherheitsmaßnahmen • Jeder Bediener muss die Bedienungsanleitung für das Gerät mit den Sicherheitsvorschriften gelesen und verstanden haben.
  • Page 12: Funktions- Und Sichtprüfung

    Sicherheit Funktions- und Sichtprüfung 2.8.1 Mechanik • Das Gerät muss vor jedem Arbeitseinsatz auf Funktion und Zustand geprüft werden. • Wartung, Schmierung und Störungsbeseitigung dürfen nur bei stillgelegtem Gerät erfolgen! • Bei Mängeln, die die Sicherheit betreffen, darf das Gerät erst nach einer kompletten Mängelbeseitigung wieder eingesetzt werden.
  • Page 13: Trägergeräte / Hebezeuge

    Sicherheit 2.9.2 Trägergeräte / Hebezeuge • Das eingesetzte Trägergerät / Hebezeug (z.B. Bagger) muss sich in betriebssicherem Zustand befinden. • Nur beauftragte und qualifizierte Personen dürfen das Trägergerät / Hebezeug bedienen. • Der Bediener des Trägergerätes / Hebezeuges muss die gesetzlich vorgeschriebenen Qualifikationen erfüllen.
  • Page 14: Allgemeines

    Allgemeines Bestimmungsgemäßer Einsatz Das Gerät RG-20/85-SAFELOCK dient ausschließlich zum Greifen, Transportieren und Verlegen von Betonrohren mit einem Außendurchmesser von 200 mm bis 870 mm mit einer maximalen Tragfähigkeit (WLL) von 2.500 kg. Zudem können auch gängige Steinzeugrohre mit einem Außendurchmesser von 200 mm bis 730 mm mit einer maximalen Tragfähigkeit (WLL) von 850 kg gegriffen werden.
  • Page 15 Allgemeines NICHT ERLAUBTE TÄTIGKEITEN: Eigenmächtige Umbauten am Gerät oder der Einsatz von eventuell selbstgebauten Zusatzvorrichtungen gefährden Leib und Leben und sind deshalb grundsätzlich verboten!! Tragfähigkeiten (WLL) des Gerätes dürfen nicht überschritten und Nennweiten/Greifbereiche dürfen nicht überschritten bzw. unterschritten werden. Alle nicht bestimmungsgemäßen Transporte mit dem Gerät sind strengstens untersagt: •...
  • Page 16: Übersicht Und Aufbau

    Allgemeines Übersicht und Aufbau Einhängeöse für Hebezeug Handgriffe zur Führung des Gerätes Einstellung des Rohr-Außendurchmessers über Aufhängepunkt Lasthub mit Verriegelung (mit Last) Steckbolzen Aufhängepunkt Lösen / Leerhub (ohne Last) einstellbare Höhenauflage SAFELOCK Sicherheitsverriegelung austauschbare Gummigreifbacken 54500009 12 / 24...
  • Page 17: Technische Daten

    Installation Mechanischer Anbau Nur Original-Probst-Zubehör verwenden, im Zweifelsfall Rücksprache mit dem Hersteller halten. Die Tragfähigkeit des Trägergerätes/Hebezeuges darf durch die Last des Gerätes, der optionalen Anbaugeräte (Drehmotor, Einstecktasche, Kranausleger etc.) und die zusätzliche Last der Greifgüter nicht überschritten werden! Greifgeräte müssen immer kardanisch aufgehängt werden, so dass sie in jeder Position frei auspendeln...
  • Page 18: Einstellungen

    Einstellungen Einstellungen Vorsicht bei Einstellungsarbeiten! Verletzungsgefahr der Hände! Schutzhandschuhe verwenden. Einstellung der höhenverstellbaren Auflage Die Einstellung der höhenverstellbaren Auflage erfolgt folgendermaßen: Messen des Rohr-Außendurchmessers. Federriegel (1) nach oben ziehen und um 180° verdrehen, dabei die Auflage (2) mit der anderen Hand festhalten, um ein ungewolltes Herunterfallen zu vermeiden.
  • Page 19: Einstellung Des Greifbereichs

    Einstellungen Die höhenverstellbare Auflage muss immer so eingestellt sein, dass die Greifbacken das Betonrohr immer unterhalb der Mitte greifen! Ansonsten besteht Rutschgefahr! Einstellung des Greifbereichs Die Greifbereichsverstellung muss auf beiden Seiten des Gerätes gleichermaßen (synchron) eingestellt werden. Ansonsten hängt das Greifgut beim Anheben schräg und es besteht Abrutschgefahr des Greifgutes.
  • Page 20 Einstellungen Abb. 4 Abb. 3.1 54500009 16 / 24...
  • Page 21: Bedienung

    Bedienung Bedienung SAFELOCK-Sicherheitsverriegelung Die Einhängeöse läuft in einer Kulisse mit zwei Positionen: • Position A: „Greifen“- Verriegeltes Greifen der Last • Position B: „Lösen“- Lösen der Verriegelung und Leerhub (Gerät ohne Last), siehe rote Kennzeichnung • Somit ist das Gerät von einer Person bedienbar Gefahr durch herabfallende Last! Wenn sich die Einhängeöse in Position B „Leerhub“...
  • Page 22: Informationsschild

    Bedienung Informationsschild Am Gerät ist ein Info-Schild für den Bediener befestigt, welches die einzelnen Bedienschritte zeigt. Dieses Infoschild sollte vom Gerät entnommen und für den Bediener sichtbar befestigt werden, z.B. in der Bagger- Kabine. Vor dem täglichen Arbeitseinsatz • Prüfen, ob die Schenkelfedern an der SAFELOCK-Sicherheitsverriegelung eingehängt und intakt sind. •...
  • Page 23 Bedienung Gerät mit der Einhängeöse am Trägergerät/Hebezeug Einhängeöse in der Kulisse in Position A „Greifen“ befestigen bewegen Greifbereich und höhenverstellbare Auflage entsprechend Greifgut vorsichtig anheben und zum dem zu hebenden Greifgut (Betonrohr) einstellen Bestimmungsort transportieren. Gerät ist sicher verriegelt- bei „Schlaffseilbildung“ kein Lösen des Gerät über dem Greifgut positionieren und Greifgutes.
  • Page 24 Bedienung Rohre müssen immer im Schwerpunkt gegriffen werden, da ansonsten Abgleitgefahr besteht! Die zu greifenden Betonrohre müssen vollständig ausgehärtet sein! Greifgüter können wegrutschen oder wegrollen, wenn sie im Gefälle, auf unbefestigtem oder unebenem Untergrund abgelegt werden! Tod und schwere Verletzungen können die Folge sein. Greifgüter immer nur auf waagrechtem, festem und ebenem Untergrund ablegen! Rohre prinzipiell gegen Wegrollen sichern, zum Beispiel mit Keilen.
  • Page 25: Wartung Und Pflege

    Wartung und Pflege Wartung und Pflege Wartung Um eine einwandfreie Funktion, Betriebssicherheit und Lebensdauer des Gerätes zu gewährleisten, sind die in der unteren Tabelle aufgeführten Wartungsarbeiten nach Ablauf der angegebenen Fristen durchzuführen. Es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden, ansonsten erlischt die Gewährleistung. Alle Arbeiten dürfen nur bei stillgelegtem Gerät erfolgen! Bei allen Arbeiten muss sichergestellt sein, dass sich das Gerät nicht unabsichtlich schließen kann.
  • Page 26: Störungsbeseitigung

    Wartung und Pflege Störungsbeseitigung Störung Ursache Behebung • • Das Produkt rutscht ab Greifbacken/Greifpratzen sind Greifbacken/Greifpratzen abgenutzt wechseln • Traglast reduzieren Die Traglast ist größer als zulässig → siehe Kapitel „Bestimmungsgemäßer Einsatz“ für Steinzeugrohre • • Es ist der falsche Greifbereich Greifbereich an den eingestellt Außendurchmesser des Produkts...
  • Page 27: Reparaturen

    • Die dementsprechenden gesetzlichen Bestimmungen u. die der Konformitätserklärung sind zu beachten! • Die Durchführung der Sachkundigenprüfung kann auch durch den Hersteller Probst GmbH erfolgen. Kontaktieren Sie uns unter: service@probst-handling.de • Wir empfehlen, nach durchgeführter Prüfung und Mängelbeseitigung des Gerätes die Prüfplakette „Sachkundigenprüfung / Expert inspection“...
  • Page 28: Hinweis Zum Typenschild

    (z.B. Kran, Kettenzug, Gabelstapler, Bagger...) mit zu berücksichtigen. Beispiel: Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten • Bei jeder Verleihung/Vermietung von PROBST-Geräten muss unbedingt die dazu gehörige Original- Betriebsanleitung mitgeliefert werden (bei Abweichung der Sprache des jeweiligen Benutzerlandes, ist zusätzlich die jeweilige Übersetzung der Original-Betriebsanleitung mit zuliefern)! 54500009...
  • Page 29 (durch eine autorisierte Fachwerkstatt)! Nach jeder erfolgten Durchführung eines Wartungsintervalls muss unverzüglich dieser Wartungsnachweis (mit Unterschrift u. Stempel) an uns übermittelt werden 1). 1) per E-Mail an: service@probst-handling.de / per Fax oder Post Betreiber: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Gerätetyp:...
  • Page 33 Operating Instructions Translation of original operating instructions Round Grab RG-SAFELOCK RG-20/85-SAFELOCK 54500009...
  • Page 34 Repairs ................................23 Safety procedures ............................23 Hints to the type plate ..........................24 Hints to the renting/leasing of PROBST devices ..................24 We hereby reserve the right to make changes to the information and illustrations in the operating instructions. 54500009...
  • Page 35: Ec-Declaration Of Conformity / Ukca-Declaration Of Conformity

    Address: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Authorized person for UK-documentation: Name: Nigel Hughes Address: Probst Ltd ; Unit 2 Fletcher House; Stafford Park 17; Telford Shropshire TF3 3DG, United Kingdom Signature, information to the subscriber: Erdmannhausen, 26.11.2021................(Eric Wilhelm, Managing director)
  • Page 36: Safety

    Safety Safety Safety symbols Danger to life! Identifies imminent hazard. If you do not avoid the hazard, death or severe injury will result. Hazardous situation! Identifies a potentially hazardous situation. If you do not avoid the situation, injury or damage to property can result.
  • Page 37: Safety Marking

    Safety Safety Marking PROHIBITION SIGN Symbol Meaning Order-No. Size 29040210 Ø 30 mm It is not allowed to stand under hanging loads. Danger to life! 29040209 Ø 50 mm 29040204 Ø 80 mm 29040216 Ø30 mm Do not lift any components off-centre (always in centre of gravity). 29040215 Ø50 mm 29040214...
  • Page 38 Safety The maximum permissible carrying capacity (WLL) for: • Concrete pipes is 2,500 kg (5,500 lbs) 29041047 75x82 mm The maximum permissible carrying capacity (WLL) for: • Vitrified clay pipes is 850 kg (1,870 lbs). 5,500 OPERATING INFORMATIONS Symbol Meaning Order-No.
  • Page 39: Personal Safety Requirements

    Safety Step sequence Gripping (A, B) and depositing (C, D). Left view. 2904.0794 90 x 120 See also chapter "Operation". Step sequence Gripping (A, B) and depositing (C, D). Right View. 2904.0795 90 x 120 See also chapter "Operation". Personal safety requirements Each operator must have read and understood the operating instructions (and all safety instructions).
  • Page 40: Function Control

    Safety Function Control 2.8.1 General • Before every usage of the device check the functions and the working condition. • Maintenance and lubrication are only permitted when device is shut down! • Do not use the device, until all faults which can cause safety hazards are removed. •...
  • Page 41: Carrier / Lifting Device

    Safety 2.9.2 Carrier / Lifting device • The used carrier/lifting device (e.g. excavator) have to be in good, safe working condition. • Only authorized and qualified persons are allowed to operate the carrier/lifting device. • The operator of the carrier/lifting device must have all the necessary qualifications. •...
  • Page 42: General

    Authorized use The RG-20/85-SAFELOCK device is used only for gripping, transporting and laying concrete pipes with an outer diameter of 200 mm to 870 mm (7¾" – 34 ¼") with a maximum carrying capacity (WLL) of 2,500 kg (5,500 lbs).
  • Page 43 General NOT ALLOWED ACTIVITIES: Unauthorized alterations of the device and the use of any self-made additional equipment could cause danger and are therefore forbidden! Carrying capacities (WLL) of the device must not be exceeded and nominal widths/gripping ranges must not be exceeded or fallen short of.
  • Page 44: Survey And Construction

    General Survey and construction Crane eye for attaching to crane hook Handles to guide the device Suspension point „load lifting“ with locking (with Adjustment of the pipe outside diameter via socket load) bolts Suspension point for “release/idle stroke” (without Adjustable height support load) SAFELOCK Safety catch Exchangable rupper grippers...
  • Page 45: Technical Data

    Installation Technical data The exact technical data (carrying capacity / working load limit (WLL), dead weight, etc.) are listed on the type plate/data sheet. Installation Mechanical connection Use only original accessories, in case of doubt consult the manufacturer. Take care that the carrying capacity / working load limit (WLL) of the lifting device/carrier is not exceeded, through the load of the device, the optional attaching devices (turning device, fork sleeves, crane boom etc.) and the additional load of the gripping goods! Gripping devices always have to be gimballed, so they can swing freely in any position.
  • Page 46: Adjustments

    Adjustments Adjustments Caution while adjustment work. There is danger of injuring the hands! Use safety gloves! → Adjustment of the height-adjustable support The height-adjustable support is set as follows: Measure the outer diameter of the pipe. Pull the spring latch (1) upwards and turn it 180°, while holding the support (2) with the other hand to prevent it from falling down unintentionally.
  • Page 47: Setting The Gripping Range

    Adjustments The height-adjustable support must always be set so that the gripping jaws always grip the concrete pipe below the centre! Otherwise there is a risk of slipping! Setting the gripping range The gripping range adjustment must be set equally (synchronously) on both sides of the device. Otherwise the load will hang at an angle when lifted and there is a risk of the load slipping.
  • Page 48 Adjustments Fig. 4 Fig. 3.1 54500009 16 / 24...
  • Page 49: Operation

    Operation Operation SAFELOCK safety interlock The suspension eye runs in a scenery with two positions: • Position A: "Gripping"- Locked gripping of the load • Position B: "Release"- Release the locking device and empty stroke (device without load), see red marking •...
  • Page 50: Laying Pipes On A Slope

    Operation 6.1.1 Laying pipes on a slope When laying concrete pipes on a slope, the red side of the pipe must always point downhill. Optimum pulling direction for opening the device: If the side marked in red points uphill, the subsequent opening of the device is only very difficult or possibly not possible at all when setting down the material to be picked up!
  • Page 51 Operation Attach the device to the carrier/hoist with the suspension Move the suspension eye in the baffle to position A "Grip Set the grab range and height-adjustable support according Carefully lift the gripping material and transport it to the material to be lifted (concrete pipe) to its destination.
  • Page 52 Operation The concrete pipes must be gripped in centre of gravity, otherwise there is a danger of slipping off! Be sure that the concrete tubes are completely hardened. Gripping goods can slip away or roll away if they are deposited on slopes, unpaved or uneven ground! Death and serious injuries can result.
  • Page 53: Maintenance And Care

    Maintenance and care Maintenance and care Maintenance To ensure the correct function, safety and service life of the device the following points must be executed in the maintenance interval. Used only original spare parts, otherwise the warranty expires. All operations may only be made in closed state of the device! For all operations you have to make sure, that the device will not close unintended.
  • Page 54: Trouble Shooting

    Maintenance and care Trouble shooting Fault Cause Remedy • • The product slips Gripper jaws/gripper claws are Change gripper jaws/gripper claws worn out • • The load capacity is greater than Reduce load capacity permissible → see chapter "Authorised use" for vitrified clay pipes •...
  • Page 55: Repairs

    • The corresponding legal regulations and the regulations of the declaration of conformity must be observed! • The expert inspection can also be done by the manufacturer Probst GmbH. Contact us at: service@probst-handling.de • We recommend affixing the inspection sticker "„Sachkundigenprüfung / Expert inspection" in a clearly visible place (order no.: 2904.0056+Tüv sticker with year number) after the inspection has been done.
  • Page 56: Hints To The Type Plate

    Hints to the renting/leasing of PROBST devices • With every renting/leasing of PROBST devices the original operating instructions must be included unconditionally (in deviation of the user´s country's language, the respective translations of the original operating instructions must be delivered additionally)!
  • Page 57 After each completed performance of a maintenance interval the included form must be fill out, stamped, signed and send back to us immediately 1) via e-mail to service@probst-handling.de / via fax or post Operator: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _...
  • Page 61 Instructions d'emploi Traduction des instructions d'emploi originales Pince pour tuyaux RG-SAFELOCK RG-20/85-SAFELOCK 54500009...
  • Page 62 Réparations ..............................23 Devoir de contrôle ............................23 Informations concernant la plaque signalétique ..................24 Remarque concernant la location/le prêt des engins PROBST ..............24 Nous nous réservons le droit de modifier les informations et les illustrations du mode d'emploi. 54500009...
  • Page 63: Ce-Déclaration De Conformité

    Sécurité des machines ― Distances de sécurité empêchant les membres supérieurs et inférieurs d'atteindre les zones dangereuses. Personne autorise pour EC-documentation: Nom: Jean Holderied Adresse: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Signature, informations ou signataire: Erdmannhausen, 26.11.2021................(Eric Wilhelm, Gérant)
  • Page 64: Sécurité

    Sécurité Sécurité Instructions de sécurité Danger mortel ! Indique un danger. Si elle n'est pas évitée, elle peut entraîner la mort et des blessures graves. Situation dangereuse ! Indique une situation dangereuse. Le fait de ne pas l'éviter peut entraîner des blessures ou des dommages matériels.
  • Page 65: Signalisation De Sécurité

    Sécurité Signalisation de sécurité PANNEAUX D’INTERDICTION Symbole Signification Réf. Taille 29040210 Ø30 mm Ne jamais se placer sous une charge suspendue. Danger de mort ! 29040209 Ø50 mm 29040204 Ø80 mm 29040216 Ø30 mm Ne jamais saisir d’objet de manière excentrée (toujours les saisir en 29040215 Ø50 mm leur milieu).
  • Page 66 Sécurité La capacité de charge maximale autorisée (WLL) pour : • Les tuyaux en béton sont de 2.500 kg 29041047 75x82 mm La capacité de charge maximale autorisée (WLL) pour : • Les tuyaux en grès sont de 850 kg. INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT Symbole Signification...
  • Page 67: Mesures De Sécurité Personnelle

    Sécurité Préhension (A, B) et dépose (C, D) de la séquence de pas. Vue gauche. 2904.0794 90 x 120 Voir également le chapitre "Fonctionnement". Préhension (A, B) et dépose (C, D) de la séquence de pas. Vue droite. 2904.0795 90 x 120 Voir également le chapitre "Fonctionnement".
  • Page 68: Protection Contre Les Accidents

    Sécurité Protection contre les accidents • Protéger largement la zone de travail pour empêcher l’accès des personnes non autorisées, en particulier des enfants. • Attention en cas d’orage - danger de foudre! En fonction de l'intensité de l'orage, arrêtez de travailler avec l'appareil si nécessaire. •...
  • Page 69: Sécurité En Cours De Fonctionnement

    Sécurité Sécurité en cours de fonctionnement 2.9.1 Généralités • Ne travailler avec l’engin qu’à proximité du sol. Il est interdit de faire passer l’engin au-dessus des personnes. • En règle générale, il est interdit de stationner sous une charge suspendue. Danger de mort ! •...
  • Page 70: Généralités

    Généralités Utilisation conforme L'appareil RG-20/85-SAFELOCK sert exclusivement à la préhension, au transport et à la pose de tuyaux en béton d'un diamètre extérieur de 200 mm à 870 mm avec une capacité de charge maximale (WLL) de 2.500 kg. Il permet également de saisir des tuyaux en grès courants d'un diamètre extérieur de 200 mm à 730 mm avec une capacité...
  • Page 71 Généralités NON AUTORISÉ ACTIVITES: Toute modification effectuée sur l’appareil de la propre autorité de l’utilisateur ainsi que l‘emploi par ce dernier de dispositifs auxiliaires éventuellement réalisés par lui-même, représentent un risque de danger corporel ou mortel et sont, en conséquence, fondamentalement interdits!! Les charges admissibles (WLL) de l'appareil ne doivent pas être dépassées et les diamètres nominaux/zones de préhension ne doivent pas être dépassés ou ne pas être atteints.
  • Page 72: Vue D´ensemble Et Structure

    Généralités Vue d´ensemble et structure Oeillet d'accrochage pour palan Poignées de guidage de l'appareil Point de suspension Levage de charge avec Réglage du diamètre extérieur du tube à l'aide de la verrouillage (avec charge) broche de la douille Déverrouillage du point de suspension / course de Support réglable en hauteur ralenti (sans charge) Dispositif de verrouillage de portes de sécurité...
  • Page 73: Caractéristiques Techniques

    Installation Montage sur l’appareil porteur N’utiliser que des accessoires Probst d’origine, en cas de doute prendre contact avec le fabricant. La charge admissible de l’appareil porteur /engin de levage ne doit pas être dépassée par la charge de l’appareil et des appareils rapportés (moteur vireur, poches à emboîter, potence etc.) ainsi que par la charge supplémentaire des objets à...
  • Page 74: Réglage

    Réglage Réglage Soyez prudent lorsque vous effectuez des réglages. Risque de blessures aux mains. Porter des gants de protection. → Réglage du support réglable en hauteur Le réglage du support réglable en hauteur s'effectue comme suit : Mesure du diamètre extérieur du tube. Tirer le verrou à...
  • Page 75: Réglage De La Zone De Préhension

    Réglage Le support réglable en hauteur doit toujours être réglé de manière à ce que les mâchoires saisissent toujours le tuyau en béton en dessous du milieu ! Dans le cas contraire, il y a risque de glissement ! Réglage de la zone de préhension Le réglage de la zone de préhension doit être identique des deux côtés de l'appareil (synchrone).
  • Page 76 Réglage Fig. 4 Fig. 3.1 54500009 16 / 24...
  • Page 77: Maniement

    Maniement Maniement Dispositif de verrouillage de portes de sécurité SAFELOCK L'œil de suspension court dans un paysage à deux positions : • Position A : "Préhension" - Préhension verrouillée de la charge • Position B : "Déverrouillage" - déverrouillage de la serrure et de la course de ralenti (appareil à...
  • Page 78: Panneau Informatif

    Maniement Panneau informatif Un panneau d'information pour l'opérateur est apposé sur l'appareil, qui indique les différentes étapes d'utilisation. Ce panneau d'information doit être retiré de la machine et fixé de manière visible pour l'opérateur, par exemple dans la cabine de la pelle mécanique.
  • Page 79 Maniement Fixez l'appareil au support / palan avec l'œillet de Déplacez l'œil de suspension dans le paysage en suspension. position A "Saisir". Régler la plage de préhension et le support réglable en Soulever avec précaution le matériau à saisir et le hauteur en fonction du matériau à...
  • Page 80 Maniement Les tuyaux doivent toujours être saisis au centre de gravité, sinon ils risquent de glisser ! Les tuyaux en béton à saisir doivent être complètement durcis! Les grappins peuvent glisser ou rouler s'ils sont déposés sur une pente, sur un sol non pavé ou irrégulier ! Cela peut entraîner la mort et des blessures graves.
  • Page 81: Maintenance Et Entretien

    Maintenance et entretien Maintenance et entretien Maintenance Pour que l´appareil fonctionne parfaitement, pour assurer sa sécurité de fonctionnement et une longue durée de vie, il est impératif d’effectuer les opérations de maintenance spécifiées dans le tableau ci-dessous aux intervalles prescrits. Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine ;...
  • Page 82: Élimination Des Dérangements

    Maintenance et entretien Élimination des dérangements Bouleversement Raison Rectificatif • • Le produit glisse Mâchoires de préhension/ griffes Changer les mâchoires de de préhension usées préhension/ griffes de préhension • • La capacité de charge est Réduire la charge utile supérieure à...
  • Page 83: Réparations

    • Observer les prescriptions correspondantes des associations professionnelles déclaration de conformité. • Le contrôle expert peut également être effectué par le fabricant Probst GmbH. Contactez-nous à : service@probst-handling.de • Lorsqu’un contrôle a été effectué et que les déficiences ont été réparées sur l´appareil, nous conseillons d’apposer la plaquette „CONTRÔLE DE SÉCURITÉ“...
  • Page 84: Informations Concernant La Plaque Signalétique

    Remarque concernant la location/le prêt des engins PROBST • Lors de chaque location/prêt d’un engin PROBST, les instructions d’emploi originales correspondantes doivent impérativement être jointes (si la langue n’est pas celle de l’utilisateur, une traduction des instructions d’emploi originales dans la langue adéquate doit être fournie) !
  • Page 85 (par un atelier spécialisé et autorisé) ! Après la réalisation de travaux de maintenance périodiques, il faudra nous transmettre sans délai la présente attestation de maintenance (signée et revêtue de votre cachet) 1) par email à: service@probst-handling.de / par fax ou par courier. Opéateur: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Modèle:...
  • Page 86 Steinzeugrohre / Stoneware Pipes: kg / 1874 Eigengewicht / Dead Weight: "A" kg / ÖW max ca. 301,8 Product Name: Round Grab RG-20/85-SAFELOCK "B" © all rights reserved conform to ISO 16016 ÖW max ca. 900 Datum Name Benennung Rohrgreifer RG-20/85-SAFELOCK Erst.
  • Page 87 33506292 33506293 21600016 20000037 44500051 © all rights reserved conform to ISO 16016 20100015 Datum Name Benennung Rohrgreifer RG-20/85-SAFELOCK Erst. 19.1.2021 R.Northe Gepr. WLL 2.500 kg / 850 kg 21.10.2021 R.Seidel 21600016 für Betonrohr-Aussendurchmesser 200 - 870 mm / 44500047...
  • Page 88 21030022 33506429 20100018 20400005 33506429 33506476 20400005 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Last-Zuggestänge,komplett, Erst. 8.3.2018 R.Northe 20000081 Gepr. für RG-20/85-SAFELOCK 9.4.2019 I.Krasnikov Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E44500031 Zust. Urspr. Ers. f. Ers. d.
  • Page 89 A54500009 RG-20/85-SL 29040795 29040794 29040792 29040793 29040209 beidseitig both-sided 29040226 beidseitig 29040220 both-sided beidseitig both-sided 29040215 beidseitig both-sided 29040666 29040791 29041047 29040056 29040790 P 23.11.2021_V0 1 / 1 Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.
  • Page 90 (durch eine autorisierte Fachwerkstatt)! Nach jeder erfolgten Durchführung eines Wartungsintervalls muss unverzüglich dieser Wartungsnachweis (mit Unterschrift u. Stempel) an uns übermittelt werden 1). 1) per E-Mail an: service@probst-handling.de / per Fax oder Post Betreiber: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Gerätetyp:...

Ce manuel est également adapté pour:

54500009

Table des Matières