Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

Betriebsanleitung
Operating Instructions
Instructions d'emploi
Bedrijfshandleiding
Istruzioni d'uso
RG-20/80
54500002
V6
DE/GB/FR/NL/IT

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour probst RG-20/80

  • Page 1 Betriebsanleitung Operating Instructions Instructions d'emploi Bedrijfshandleiding Istruzioni d’uso RG-20/80 54500002 DE/GB/FR/NL/IT...
  • Page 2 Bitte beachten Sie, dass das Produkt ohne vorliegende Betriebsanleitung in Landessprache nicht eingesetzt / in Betrieb gesetzt werden darf. Sollten Sie mit der Lieferung des Produkts keine Betriebsanleitung in Ihrer Landessprache erhalten haben, kontaktieren Sie uns bitte. In Länder der EU / EFTA senden wir Ihnen diese kostenlos nach.
  • Page 5 Betriebsanleitung Original Betriebsanleitung Rohrgreifer RG RG-20/80 54500002...
  • Page 6 Bedienung allgemein .............................14 Darstellung der Wechselautomatik ......................16 Wartung und Pflege .............................. 17 Wartung ................................. 17 7.1.1 Mechanik ................................ 17 Störungsbeseitigung ............................ 18 Reparaturen ..............................18 Prüfungspflicht ............................. 19 Hinweis zum Typenschild ..........................20 Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten ................ 20 54500002...
  • Page 7 Sicherheit von Maschinen - Sicherheitsabstände gegen das Erreichen von Gefährdungsbereichen mit den oberen und unteren Gliedmaßen (ISO 13857:2008). Dokumentationsbevollmächtigter: Name: J. Holderied Anschrift: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Unterschrift, Angaben zum Unterzeichner: Erdmannhausen, 01.02.2021................(Eric Wilhelm, Geschäftsführer) 54500002...
  • Page 8 Sicherheit 4 / 20 Sicherheit Sicherheitshinweise Lebensgefahr! Bezeichnet eine Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, sind Tod und schwerste Verletzungen die Folge. Gefährliche Situation! Bezeichnet eine gefährliche Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, können Verletzungen oder Sachschäden die Folge sein. Verbot! Bezeichnet ein Verbot.
  • Page 9 Sicherheit 5 / 20 Sicherheitskennzeichnung VERBOTSZEICHEN Symbol Bedeutung Bestell-Nr. Größe 29040210 Ø 30 mm Niemals unter schwebende Last treten. Lebensgefahr! 29040209 Ø 50 mm 29040204 Ø 80 mm 29040216 Ø 30 mm Greifgüter niemals außermittig aufnehmen, stets im Lastschwerpunkt. 29040215 Ø...
  • Page 10 Sicherheit 6 / 20 Persönliche Sicherheitsmaßnahmen • Jeder Bediener muss die Bedienungsanleitung für das Gerät mit den Sicherheitsvorschriften gelesen und verstanden haben. • Das Gerät und alle übergeordneten Geräte in/an die das Gerät eingebaut ist, dürfen nur von dafür beauftragten und qualifizierten Personen betrieben werden. •...
  • Page 11 Sicherheit 7 / 20 Sicherheit im Betrieb 2.9.1 Allgemeines • Die Arbeit mit dem Gerät darf nur in bodennahem Bereich erfolgen. Das Schwenken des Gerätes über Personen hinweg ist untersagt. • Der Aufenthalt unter schwebender Last ist verboten. Lebensgefahr! • Das manuelle Führen ist nur bei Geräten mit Handgriffen erlaubt.
  • Page 12 Allgemeines Bestimmungsgemäßer Einsatz Das Gerät RG-20/80 dient ausschließlich zum Greifen, Transportieren und Verlegen von Betonrohren mit einem Außendurchmesser von 200 mm bis 800 mm. Das Gerät ist mit einer Einhängeöse für diverse Anschlagmittel ausgerüstet und kann somit an ein Trägergerät (z.B.
  • Page 13 Allgemeines 9 / 20 Übersicht und Aufbau Einhängebolzen für Kranhaken Wechselautomatik Federriegel Handgriff Höhenverstellbare Auflage Greifbacken Die genauen technischen Daten (wie z.B. Tragfähigkeit, Eigengewicht, etc.) sind dem Typenschild / Datenblatt zu entnehmen. Technische Daten 54500002...
  • Page 14 10 / 20 Installation Mechanischer Anbau Nur Original-Probst-Zubehör verwenden, im Zweifelsfall Rücksprache mit dem Hersteller halten. Die Tragfähigkeit des Trägergerätes/Hebezeuges darf durch die Last des Gerätes, der Anbaugeräte (Drehmotor, Einstecktaschen etc.) und die zusätzliche Last der Greifgüter nicht überschritten werden! Greifgeräte müssen immer kardanisch aufgehängt werden, so dass sie in jeder Position frei auspendeln...
  • Page 15 Installation 11 / 20 4.1.4 Einstecktaschen (optional) Um eine Verbindung zwischen dem Gabelstapler und der Einstecktasche herzustellen, fährt man mit den Gabelstapler-Zinken in die Einstecktaschen hinein. Danach arretiert man diese entweder mittels der Arretierungsschrauben, welche durch eine vorzusehende Bohrung in den Zinken gesteckt wird, oder mittels einer Kette oder eines Seils, das durch die Öse an den Einstecktaschen und um den Gabelträger gelegt werden muss.
  • Page 16 Einstellungen 12 / 20 Einstellungen Einstellung des Greifbereichs Durch Änderung des Greifbereichs können mit dem Gerät unterschiedlich große Greifgüter (Betonrohre) gegriffen werden. Bevor ein Greifgut angehoben und versetzt werden kann, muss der entsprechende Greifbereich und die höhenverstellbare Auflage eingestellt werden. •...
  • Page 17 Einstellungen 13 / 20 5.1.1 Einstellung der höhenverstellbaren Auflage Die Einstellung der höhenverstellbare Auflage erfolgt folgendermaßen: • Federstecker nach oben ziehen und um 180° verdrehen. • Rechteckrohr verschieben, bis die richtige Eintauchtiefe eingestellt ist. Federstecker wieder nach oben ziehen und um 180°...
  • Page 18 Bedienung 14 / 20 Bedienung Bedienung allgemein • Gerät mit der Einhängeöse am Trägergerät/Hebezeug befestigen. • Öffnungsweite und höhenverstellbare Auflage entsprechend dem zu hebenden Greifgut (Betonrohr) einstellen. • Gerät über dem Greifgut positionieren und absenken, bis Auflage passend aufliegt. • Sobald das Gerät komplett abgesetzt ist, entriegelt die Wechselautomatik und schließt beim anschließenden Anheben.
  • Page 19 Bedienung 15 / 20 Rohre müssen immer im Schwerpunkt gegriffen werden, da ansonsten Abgleitgefahr besteht! Die zu greifenden Betonrohre müssen vollständig ausgehärtet sein! Ohne Hebezeug/Trägergerät darf das Gerät nur auf ebenem Grund abgestellt werden! Die Greifarme müssen ausreichend geöffnet sein, um ein sicheres Stehen des Gerätes zu gewährleisten! Ansonsten besteht Kippgefahr! 54500002...
  • Page 20 Bedienung 16 / 20 Darstellung der Wechselautomatik Das Gerät ist mit einer Wechselautomatik ausgerüstet, das heißt das ÖFFNEN und SCHLIESSEN der Greifarme erfolgt durch das Absetzen und Anheben des Gerätes. Bildliche Darstellungen der Schaltpositionen der Wechselautomatik: • Gerät ist durch das Trägergerät •...
  • Page 21 Wartung und Pflege 17 / 20 Wartung und Pflege Wartung Um eine einwandfreie Funktion, Betriebssicherheit und Lebensdauer des Gerätes zu gewährleisten, sind die in der unteren Tabelle aufgeführten Wartungsarbeiten nach Ablauf der angegebenen Fristen durchzuführen. Es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden, ansonsten erlischt die Gewährleistung. Alle Arbeiten dürfen nur bei stillgelegtem Gerät erfolgen! Bei allen Arbeiten muss sichergestellt sein, dass sich das Gerät nicht unabsichtlich schließen kann.
  • Page 22 Wartung und Pflege 18 / 20 Störungsbeseitigung STÖRUNG URSACHE BEHEBUNG Die Klemmkraft ist nicht ausreichend, die Last rutscht ab (optional) Die Greifbacken sind abgenutzt Greifbacken erneuern (optional) Traglast ist größer als zulässig Traglast reduzieren Greifbereichs-Einstellung Greifbereich entsprechend der zu Es ist der falsche Greifbereich eingestellt (optional) transportierenden Güter einstellen Die Materialoberfläche ist verschmutzt...
  • Page 23 • Die dementsprechenden gesetzlichen Bestimmungen u. die der Konformitätserklärung sind zu beachten! • Die Durchführung der Sachkundigenprüfung kann auch durch den Hersteller Probst GmbH erfolgen. Kontaktieren Sie uns unter: service@probst-handling.de • Wir empfehlen, nach durchgeführter Prüfung und Mängelbeseitigung des Gerätes die Prüfplakette „Sachkundigenprüfung / Expert inspection“...
  • Page 24 Kettenzug, Gabelstapler, Bagger...) mit zu berücksichtigen. Beispiel: Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten Bei jeder Verleihung/Vermietung von PROBST-Geräten muss unbedingt die dazu gehörige Original Betriebsanleitung mitgeliefert werden (bei Abweichung der Sprache des jeweiligen Benutzerlandes, ist zusätzlich die jeweilige Übersetzung der Original Betriebsanleitung mit zuliefern)!
  • Page 25 (durch eine autorisierte Fachwerkstatt)! Nach jeder erfolgten Durchführung eines Wartungsintervalls muss unverzüglich dieser Wartungsnachweis (mit Unterschrift u. Stempel) an uns übermittelt werden 1). 1) per E-Mail an: service@probst-handling.de / per Fax oder Post Betreiber: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Gerätetyp:...
  • Page 29 Operating Instructions Translation of original operating instructions Round Grab RG RG-20/80 54500002...
  • Page 30 Maintenance and care ............................15 Maintenance ..............................15 7.1.1 Mechanics ..............................15 Trouble shooting ............................16 Repairs ................................16 Safety procedures ............................17 Hints to the type plate ........................... 17 Hints to the renting/leasing of PROBST devices ..................17 54500002...
  • Page 31 Address: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Authorized person for UK-documentation: Name: Nigel Hughes Address: Probst Ltd ; Unit 2 Fletcher House; Stafford Park 17; Telford Shropshire TF3 3DG, United Kingdom Signature, information to the subscriber: Erdmannhausen, 02.08.2021................(Eric Wilhelm, Managing director)
  • Page 32 Safety 4 / 17 Safety Safety symbols Danger to life! Identifies imminent hazard. If you do not avoid the hazard, death or severe injury will result. Hazardous situation! Identifies a potentially hazardous situation. If you do not avoid the situation, injury or damage to property can result.
  • Page 33 Safety 5 / 17 Safety Marking PROHIBITION SIGN Symbol Meaning Order-No. Size 29040210 Ø 30 mm It is not allowed to stand under hanging loads. Danger to life! 29040209 Ø 50 mm 29040204 Ø 80 mm 29040216 Ø30 mm Do not lift any components off-centre (always in centre of gravity). 29040215 Ø50 mm 29040214...
  • Page 34 Safety 6 / 17 Personal safety requirements Each operator must have read and understood the operating instructions (and all safety instructions). Only qualified, authorized personal is allowed to operate the device and all devices which are connected (lifting device/carrier). The manual guiding is only allowed for devices with handles. Otherwise there is a risk of injury to the hands! Protective equipment •...
  • Page 35 Safety 7 / 17 Safety procedures 2.9.1 General • The use of the device is only permitted in proximity to the ground. Do not swing it over people heads. • The stay under lifted load is forbidden. Danger to Life! •...
  • Page 36 General Authorized use The device (RG-20/80) is exclusively used for gripping, transporting and laying concrete pipes with an outside diameter of 200 mm to 800 mm. The device is equipped with a lifting eye for various lifting tackle and can therefore be attached to a carrier (e.g.
  • Page 37 General 9 / 17 Survey and construction Survey and construction Suspension lug for crane hook Automatic release Spring bolt Handle Height adustable support Rubbergripper Technical data The exact technical data (carrying capacity (WLL), dead weight, etc.) are listed on the type plate/data sheet. 54500002...
  • Page 38 Installation 10 / 17 Installation Mechanical connection Use only original accessories, in case of doubt consult the manufacturer. Take care that the carrying capacity / working load limit (WLL) of the lifting device/carrier is not exceeded, through the load of the device, the attaching devices (turning device, fork sleeves etc.) and the additional load of the gripping goods! Gripping devices always have to be gimballed, so they can swing freely in any position.
  • Page 39 Adjustment of the gripping range By adjusting the gripping range, the device (RG-20/80) is suitable for different sizes of gripping goods (concrete tubes). Before the product can be lifted and transported, the gripping range has to be adjusted to the dimensions of the product.
  • Page 40 Adjustments 12 / 17 Spring bolt Automatic release Rectangular tube with adjustable holes 5.1.2 Adjustment of the height adjusting support The height-adjustable support is adjusted as follows: • Pull the spring cotter pin upwards and turn it 180°. • Move the rectangular tube until the correct inside height has been adjusted. Pull the spring cotter pin upwards again and turn it by 180°.
  • Page 41 Operation 13 / 17 Operation Device operation • Connect the device with the suspension bolt to the lifting equipment/carrier (e.g. with crane hook). • Adjust the gripping range and the height support. • Lower the device on the gripping good (concrete tube) until the automatic release unlocks, when the device is lifted.
  • Page 42 Operation 14 / 17 Picture of the automatic release The device is equipped with an automatic release, that means the OPENING and CLOSING of the gripping arms results through the set down and lifting of the device. Pictures of the positions of the automatic release: •...
  • Page 43 Maintenance and care 15 / 17 Maintenance and care Maintenance To ensure the correct function, safety and service life of the device the following points must be executed in the maintenance interval. Used only original spare parts, otherwise the warranty expires. All operations may only be made in closed state of the device! For all operations you have to make sure, that the device will not close unintended.
  • Page 44 Maintenance and care 16 / 17 Trouble shooting ERROR CAUSE REPAIR The clamping-power is not big enough, the load is slipping out (optional) The grippers are worn Replace the grippers (optional) The maximum load is exceed Reduce the weight of. the load (Adjustment of the gripping range) Adjust the gripping range according to The actual opening width is not correct...
  • Page 45 Example: Hints to the renting/leasing of PROBST devices With every renting/leasing of PROBST devices the original operating instructions must be included unconditionally (in deviation of the user´s country's language, the respective translations of the original operating instructions must be delivered additionally)!
  • Page 46 After each completed performance of a maintenance interval the included form must be fill out, stamped, signed and send back to us immediately 1) via e-mail to service@probst-handling.de / via fax or post Operator: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _...
  • Page 49 Instructions d'emploi Traduction des instructions d'emploi originales Pince pour tuyaux RG RG-20/80 54500002...
  • Page 50 Maintenance et entretien ............................. 17 Maintenance ..............................17 7.1.1 Mécanique ..............................17 Élimination des dérangements ........................18 Réparations ..............................18 Devoir de contrôle ............................19 Informations concernant la plaque signalétique ..................19 Remarque concernant la location/le prêt des engins PROBST ..............20 54500002...
  • Page 51 Sécurité des machines ― Distances de sécurité empêchant les membres supérieurs et inférieurs d'atteindre les zones dangereuses. Personne autorise pour EC-documentation: Nom: J. Holderied Adresse: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Signature, informations ou signataire: Erdmannhausen, 02.02.2021................(Eric Wilhelm, Gérant)
  • Page 52 Sécurité 4 / 20 Sécurité Instructions de sécurité Danger mortel ! Indique un danger. Si elle n'est pas évitée, elle peut entraîner la mort et des blessures graves. Situation dangereuse ! Indique une situation dangereuse. Le fait de ne pas l'éviter peut entraîner des blessures ou des dommages matériels.
  • Page 53 Sécurité 5 / 20 Signalisation de sécurité PANNEAUX D’INTERDICTION Symbole Signification Réf. Taille 29040210 Ø30 mm Ne jamais se placer sous une charge suspendue. Danger de mort ! 29040209 Ø50 mm 29040204 Ø80 mm 29040216 Ø30 mm Ne jamais saisir d’objet de manière excentrée (toujours les saisir en 29040215 Ø50 mm leur milieu).
  • Page 54 Sécurité 6 / 20 Mesures de sécurité personnelle • Chaque opérateur doit avoir lu et assimilé la notice d’instructions de l’appareil, ainsi que les règles de sécurité. • L'appareil et tous les appareils sur et dans lesquels l'appareil est monté ne peuvent être utilisés que par des personnes dûment mandatées, qualifiées et habilitées.
  • Page 55 Sécurité 7 / 20 Sécurité en cours de fonctionnement 2.9.1 Généralités • Ne travailler avec l’engin qu’à proximité du sol. Il est interdit de faire passer l’engin au-dessus des personnes. • En règle générale, il est interdit de stationner sous une charge suspendue. Danger de mort ! •...
  • Page 56 Généralités Utilisation conforme L'appareil RG-20/80 est exclusivement utilisé pour la préhension, le transport et la pose de tuyaux en béton d'un diamètre extérieur de 200 mm à 800 mm. L'appareil est équipé d'un œillet de suspension pour différentes élingues et peut donc être fixé sur un support (par ex. une pelle mécanique).
  • Page 57 Généralités 9 / 20 Vue d´ensemble et structure Œillet de transport Inverseur automatique Barre à ressort Poignée Support en hauteur Mâchoire Caractéristiques techniques Les caractéristiques techniques détaillées (par ex. charge maximale, poids propre, etc.) figurent dans la plaque signalétique/fiche technique. 54500002...
  • Page 58 Installation Montage sur l’appareil porteur N’utiliser que des accessoires Probst d’origine, en cas de doute prendre contact avec le fabricant. La charge admissible de l’appareil porteur /engin de levage ne doit pas être dépassée par la charge de l’appareil et des appareils rapportés (moteur vireur, poches à emboîter, etc.) ainsi que par la charge supplémentaire des objets à...
  • Page 59 Installation 11 / 20 4.1.4 Fourreaux (en option) • Afin d’assurer une liaison entre le chariot élévateur et le fourreau, il faut introduire les fourches du chariot dans les fourreaux et les bloquer, soit par l’intermédiaire de vis de blocage positionnées dans un perçage à...
  • Page 60 Réglage 12 / 20 Réglage Réglage de l’ouverture En changeant la plage de préhension, l'appareil peut être utilisé pour saisir des marchandises de différentes tailles (tuyaux en béton). Avant qu'un matériau à saisir puisse être soulevé et déplacé, il faut régler la plage de préhension correspondante et le support réglable en hauteur.
  • Page 61 Réglage 13 / 20 5.1.1 Réglage du support Le support réglable en hauteur se règle comme suit : • Tirez la barre à ressort vers le haut et tournez-la de 180°. • Déplacer le tube rectangulaire jusqu'à ce que la profondeur d'immersion correcte soit réglée. Tirez à...
  • Page 62 Maniement 14 / 20 Maniement Maniement généralités • Fixer la pince pour tuyaux RG 20-80 avec l’œillet d’accrochage au moyen de levage. • Régler l’ouverture des mâchoires et le support en fonction du tuyau à transporter. • Descendre la pince sur le tuyau jusqu’à ce que le support s’y adapte et que l’inverseur automatique se verrouille. •...
  • Page 63 Maniement 15 / 20 Les grappins peuvent glisser ou rouler s'ils sont déposés sur une pente, sur un sol non pavé ou irrégulier ! Cela peut entraîner la mort et des blessures graves. Placez toujours les bennes uniquement sur une surface horizontale, ferme et plane. Protégez toujours les tuyaux contre tout déplacement, par exemple à...
  • Page 64 Maniement 16 / 20 Images du système de commutation entièrement automatique L'appareil est équipé d'un système de commutation entièrement automatique, c'est-à-dire que l'OUVERTURE et la FERMETURE des bras de préhension s'opèrent par le dépôt et le soulèvement de l'appareil. Représentations schématiques des positions de commutation du système automatique de changement. •...
  • Page 65 Maintenance et entretien 17 / 20 Maintenance et entretien Maintenance Pour que l´appareil fonctionne parfaitement, pour assurer sa sécurité de fonctionnement et une longue durée de vie, il est impératif d’effectuer les opérations de maintenance spécifiées dans le tableau ci-dessous aux intervalles prescrits.
  • Page 66 Maintenance et entretien 18 / 20 Élimination des dérangements DÉRANGEMENT CAUSE DÉPANNAGE La force de serrage est insuffisante, la charge glisse. (optional) • • Les mâchoires sont usées. Remplacer les mâchoires. (optional) • • La charge est supérieure à celle Réduire la charge autorisée.
  • Page 67 • Observer les prescriptions correspondantes des associations professionnelles déclaration de conformité. • Le contrôle expert peut également être effectué par le fabricant Probst GmbH. Contactez-nous à : service@probst-handling.de • Lorsqu’un contrôle a été effectué et que les déficiences ont été réparées sur l´appareil, nous conseillons d’apposer la plaquette „CONTRÔLE DE SÉCURITÉ“...
  • Page 68 20 / 20 Remarque concernant la location/le prêt des engins PROBST Lors de chaque location/prêt d’un engin PROBST, les instructions d’emploi originales correspondantes doivent impérativement être jointes (si la langue n’est pas celle de l’utilisateur, une traduction des instructions d’emploi originales dans la langue adéquate doit être fournie) !
  • Page 69 (par un atelier spécialisé et autorisé) ! Après la réalisation de travaux de maintenance périodiques, il faudra nous transmettre sans délai la présente attestation de maintenance (signée et revêtue de votre cachet) 1) par email à: service@probst-handling.de / par fax ou par courier. Opéateur: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Modèle:...
  • Page 73 Bedrijfshandleiding Vertaling van de originele bedieningshandleiding Buizenklem RG RG-20/80 54500002...
  • Page 74 Mechanica ..............................17 Verhelpen van storingen ..........................18 Reparaties ..............................18 Controleplicht ............................... 19 Instructie m.b.t. het typeplaatje ........................20 Instructie m.b.t. verhuur/uitlenen van PROBST apparaten ................ 20 Wijzigingen van de informatie en afbeeldingen in de gebruiksaanwijzing voorbehouden. 54500002 2 / 20...
  • Page 75 Zekerheid van machines ― Zekerheidsafstand voor het vermijden van gevaarlijke delen met het boven en onder lichaam Autoriseerde persoon voor EC-dokumentatie: Naam: Jean Holderied Adres: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Handtekening, gegevens over ondertekenaar: Erdmannhausen, 17.12.2021................(Eric Wilhelm, directeur)
  • Page 76 Veiligheid Veiligheid Veiligheidsinstructies Sterfelijk gevaar! Geeft een gevaar aan. Als dit niet wordt vermeden, zijn de dood en ernstige verwondingen het gevolg. Gevaarlijke situatie! Geeft een gevaarlijke situatie aan. Als dit niet wordt vermeden, kan dit leiden tot letsel of schade aan eigendommen.
  • Page 77 Veiligheid Veiligheidsaanduidingen VERBODSTEKENS Symbool Betekenis Bestel-Nr. Formaat 29040210 Ø30 mm Nooit onder een zwevende last gaan staan. Levensgevaar! 29040209 Ø50 mm 29040204 Ø80 mm 29040216 Ø 30 mm Neem nooit ladingen uit het midden op, altijd in het zwaartepunt 29040215 Ø...
  • Page 78 Veiligheid Persoonlijke veiligheidsmaatregelen • Elk persoon die het apaparaat bedient moet van tevoren de bedieningshandleiding voor de Easy Clean met de veiligheidsvoorschriften hebben gelezen en begrepen. • Het apparaat en alle daarmee verbonden apparaten die in het appraat in/aangebouwd zijn, mogen enkel door door personeel worden bediend die hiervoor gekwalificeerd en gecertificeerd zijn.
  • Page 79 Veiligheid Veiligheid tijdens bedrijf 2.9.1 Algemeen • Het is alleen toegestaan dichtbij de grond met de apparaat te werken. Het is verboden de apparaat boven mensen te zwenken. • De bediener mag de besturingsplaats niet verlaten zolang de apparaat met lading belast is en moet altijd zicht hebben op de lading.
  • Page 80 Algemeen Gebruik volgens de voorschriften Het apparaat RG-20/80 wordt uitsluitend gebruikt voor het grijpen, transporteren en leggen van betonbuizen met een buitendiameter van 200 mm tot 800 mm. Het apparaat (RG-20/80) heeft een inhangoog voor kraanhaken en kan daarmee aan elk draagapparaat gehangen worden.
  • Page 81 Algemeen NIET TOEGESTANE TOEPASSINGEN: Het eigenhandige ombouwen van het apparaat of het inzetten van eventueel zelfgebouwde toevoegingen kunnen gevaarlijk zijn voor de gebruiker en diens omgeving en zijn dus ten stelligste verboden! De draagkracht (WLL) van het toestel mag niet worden overschreden en de nominale breedte/grijperbreedte mag niet worden overschreden of onderschreden.
  • Page 82 Algemeen Overzicht en opbouw Overzicht en montage Bouten voor inhangogen Wisselautomaat voor het volautomatisch instellen van grijpers en openen Veergrendel In de hoogte verstelbaar steunpunt Handgrepen Grijparm Grijpkaken Technische gegevens De precieze technische gegevens (zoals draagvermogen, eigengewicht enz.) kunt u aan het bijgevoegde typeplaatje / gegevensblad ontlenen.
  • Page 83 Installatie Mechanische montage Gebruik alleen origineel Probst-toebehoren en overleg bij twijfel met de fabrikant. Het draagvermogen van het draagapparaat/hefgereedschap mag niet door de last van het apparaat, de aangebouwde machines (roterende motor, insteektassen, etc.) en de extra last van de grijpgoederen...
  • Page 84 Installatie 4.1.4 Aan de machine gebouwdee constructie met insteekzakken (option) • Om een verbinding tussen vorkheftruck en insteekzak aan te brengen worden de vorken van de vorkheftruck in de insteekzakken gebracht en vastgezet door middel van de arreteringsschroeven die door een in de tanden aan te brengen gat gestoken worden, of door middel van een ketting of een touw dat door de ogen op de insteekzakken en om het dozenrek van de vorkheftruck gelegd moet worden.
  • Page 85 Afstelwerkzaamheden Afstelwerkzaamheden Instelling van de openingsbreedte Door het veranderen van het grijpbereik kan het apparaat worden gebruikt om goederen van verschillende afmetingen (betonnen buizen) te grijpen. Voordat de te grijpen materialen opgetild en verplaatst kunnen worden, moet het gekozen grijpbereik als volgt ingesteld worden: •...
  • Page 86 Openingswijdte en in de hoogte verstelbare steunpunt conform op te tillen goederen (betonnen buizen) instellen. • Apparaat (RG-20/80) boven de te grijpen goederen positioneren en laten zakken tot het steunpunt goed past. • Zodra het apparaat compleet is neergezet, wordt de wisselautomatiek ontgrendeld en sluit zich bij het aansluitende optillen.
  • Page 87 Bediening Buizen moeten altijd in het zwaartepunt van de zwaartekracht worden vastgeklemd, anders bestaat er gevaar voor uitglijden! De te grijpen betonnen buizen moeten volledig gehard zijn! Grijp goederen die op een helling, op onverharde of oneffen ondergrond liggen kunnen wegglijden of wegrollen! Dit kan leiden tot de dood of ernstig letsel.
  • Page 88 Bediening Afbeelding van de wisselautomaat De machine is van een wisselautomaat voorzien, d.w.z. het OPENEN en SLUITEN van de grijparmen vindt plaats door het neerzetten en optillen van de machine. Afbeeldingen van de schakelstanden van de wisselautomaat • • • Machine is door Machine wordt op het te grijpen Machine wordt door de draagmachine...
  • Page 89 Onderhoud en verzorging Onderhoud en verzorging Onderhoud Om onberispelijke functie, bedrijfsveiligheid en levensduur van het toestel te garanderen, moeten de in de tabel opgesomde onderhoudswerkzaamheden volgens de aangegeven perioden worden uitgevoerd Er mogen enkel originele vervangonderdelen gebruikt worden om de garantie te kunnen behouden. Hierbij moet erop worden gelet, dat alle werkzaamheden uitsluitend buiten bedrijf mogen plaatsvinden! Om verwondingen te vermijden, moet er bij alle werkzaamheden gecontroleerd worden of het toestel zichzelf niet per ongeluk sluiten kan.
  • Page 90 Onderhoud en verzorging Verhelpen van storingen STORING OORZAAK OPLOSSING De klemkracht is niet voldoende, de last glijdt weg. • • De grijpklauwen zijn versleten Grijpklauwen vernieuwen • • Draaglast is groter dan toegestaan Draaglast verminderen • • (Grijpbereik-instelling) De verkeerde grijpbereik is Grijpbereik volgens de te (optional) ingesteld...
  • Page 91 • De desbetreffende wettelijke bepalingen en de bepalingen van de conformiteitsverklaring dienen in acht te worden genomen! • De keuring door een deskundige kan ook door de fabrikant Probst GmbH worden gedaan. Neem contact met ons op via: service@probst-handling.de •...
  • Page 92 Instructie m.b.t. verhuur/uitlenen van PROBST apparaten • Bij iedere uitlening/verhuur van PROBST apparaten moet absoluut de daarbij horende originele handleiding worden meegeleverd (indien de taal van het land van de betreffende gebruiker afwijkt, dient bovendien de desbetreffende vertaling van de originele handleiding te worden meegeleverd)!
  • Page 93 (par un atelier spécialisé et autorisé) ! Après la réalisation de travaux de maintenance périodiques, il faudra nous transmettre sans délai la présente attestation de maintenance (signée et revêtue de votre cachet) 1) par email à: service@probst-handling.de / par fax ou par courier. Opéateur: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Modèle:...
  • Page 97 Istruzioni d’uso Traduzione delle istruzioni originali di funzionamento Pinza per tubi RG RG-20/80 54500002...
  • Page 98 Cura e manutenzione ............................16 Manutenzione ............................... 16 7.1.1 Meccanica ..............................16 Eliminazione delle anomalie .......................... 17 Riparazioni ..............................17 Procedure di sicurezza ..........................18 Indicazioni per l’etichetta identificativa ...................... 19 Indicazioni per il noleggio/leasing di attrezzature PROBST ............... 19 54500002...
  • Page 99 Sicurezza della macchina ― Distanza di sicurezza al fine di evitare pericolo di passaggio sotto e basso carichi sospesi. Persona autorizzata per CE-documentazione: Nome: J. Holderied Indirizzo: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Firma, dati del sottoscrivente: Erdmannhausen, 11.02.2021................
  • Page 100 Sicurezza 4 / 19 Sicurezza Istruzioni di sicurezza Pericolo per la vita! Indica un pericolo. Se non viene evitato, il risultato è la morte e le lesioni gravi. Situazione pericolosa! Indica una situazione di pericolo. Se non viene evitato, possono verificarsi lesioni o danni alle cose. Proibizione! Denota un divieto.
  • Page 101 Sicurezza 5 / 19 Segni di sicurezza SEGNI DI DIVIETO Simbolo Significato Articolo-N. Misura 29040210 Ø 30 mm Non calpestare mai un carico sospeso. Pericolo per la vita! 29040209 Ø 50 mm 29040204 Ø 80 mm 29040216 Ø30 mm Non sollevare gli elementi al di fuori del loro baricentro (sempre nel 29040215 Ø50 mm centro di gravità).
  • Page 102 Sicurezza 6 / 19 Misure di sicurezza personali • Tutti gli operatori devono aver letto e compreso le istruzioni d’uso. • Solo apersonale qualificato ed autorizzato è concesso l’utilizzo del dispositivo e delle component collegate (dispositivo di sollevamento). • La guida manual è consentita solo su dispositive con maniglie. Altrimenti c'è...
  • Page 103 Sicurezza 7 / 19 Sicurezza durante l'esercizio 2.9.1 Generale • L'apparecchio deve essere utilizzato solo in prossimità del terreno. Non sollevare l'apparecchio sopra la testa delle persone. • Durante l’utilizzo dell’apparecchio assicurarsi che non vi sia nessuno nell’area di lavoro. Pericolo di vita! •...
  • Page 104 Aspetti generali Uso autorizzato Il dispositivo (RG-20/80) è progettato appositamente per la presa, il trasporto e la posa di tubi in cemento con diametri esterni da 200 mm a 800 mm. Assicurarsi che i tubi in cemento siano completamente asciutti.
  • Page 105 Aspetti generali 9 / 19 Panoramica e struttura Dati tecnici Occhiello di sospensione Sistema per rilascio automatico Spinette a molla Maniglie Regolatore dell’altezza di presa Ganasce Dati tecnici I dati tecnici specifici ( capacità di portata, peso proprio, ecc.) sono specificati nella targhetta identificativa / scheda tecnica.
  • Page 106 Montaggio 10 / 19 Montaggio Connessione meccanica Utilizare solamente accessori originali, in caso di dubbio contattar eil produttore. La capacità di portata/portata massima del dispositivo di sollevamento non deve essere superata. Tenere in considerazione sempre il peso del carico, della pinza di sollevamento e del dispositivo di aggancio. I dispositivi di presa devono sempre essere fissati in modo da poter oscillare liberamente in qualsiasi posizione.
  • Page 107 Montaggio 11 / 19 4.1.4 Tasca portaforca (optional) Per stabilire una connessione meccanica tra la pinza e le force bisogna mettere la forca nella tasca e fissarla con un perno o con una catena/fune, connesso all’occhiello sul muletto e la cornice di sollevamento. È...
  • Page 108 Regolazioni 12 / 19 Regolazioni Regolazione dell’ampiezza di presa (opzionale) 5.1.1 Regolazione dell’ampiezza di presa Cambiando il campo di presa, il dispositivo può essere utilizzato per afferrare merci di diverse dimensioni (tubi in calcestruzzo). Prima di poter sollevare e posare un elemento, è necessario regolare l’ampiezza di presa e regolatore dell’altezza di presa.
  • Page 109 Funzionamento 13 / 19 Funzionamento Comando dell'apparecchio • Gerät mit der Einhängeöse am Trägergerät/Hebezeug befestigen. • Öffnungsweite und höhenverstellbare Auflage entsprechend dem zu hebenden Greifgut (Betonrohr) einstellen. • Gerät über dem Greifgut positionieren und absenken, bis Auflage passend aufliegt. • Sobald das Gerät komplett abgesetzt ist, entriegelt die Wechselautomatik und schließt beim anschließenden Anheben.
  • Page 110 Funzionamento 14 / 19 I tubi in cemento devono essere sollevati al centro di gravità, altrimenti esiste pericolo di scivolamento! I tubi in calcestruzzo da afferrare devono essere completamente indurite! Materiale da sollevare possono scivolare via o rotolare via se sono depositate su una pendenza, su un terreno non asfaltato o irregolare! Ne possono derivare morte e lesioni gravi.
  • Page 111 Funzionamento 15 / 19 Figura del dispositivo di rilascio automatico La pinza è dotata di un dispositivo di rilascio automatico, il che significa che l’apertura e la chiusura delle braccia di presa avvengono automaticamente al momento dell’abbassamento e del sollevamento della pinza. Figure delle posizioni del dispositivo di rilascio automatico: •...
  • Page 112 Cura e manutenzione 16 / 19 Cura e manutenzione Manutenzione Affinché l'apparecchio funzioni perfettamente e per garantire la sua sicurezza ed una lunga durata, è necessario effettuare le operazioni di manutenzione precisate nella tabella qui di seguito agli intervalli prescritti. Utilizzare solo parti di ricambio originali, altrimenti decade la garanzia.
  • Page 113 Cura e manutenzione 17 / 19 Eliminazione delle anomalie GUASTO CAUSA RIMEDIO La forza di presa è insufficiente ed il carico scivola. • • Le ganasce della pinza presentano Sostituire le ganasce tracce di usura • • Il carico è superiore al peso Ridurre il peso del carico massimo consentito trasportato...
  • Page 114 • Rispettare le disposizioni previste in materia dalle norme CE indicate nel certificato di conformità!! • L'ispezione peritale può essere eseguita anche dal produttore Probst GmbH. Contattateci all'indirizzo: service@probst-handling.de • Dopo l'esecuzione del controllo e l'eliminazione delle anomalie riscontrate sull'apparecchio raccomandiamo di applicare in un punto ben visibile la targhetta “Sachkundigenprüfung / Expert...
  • Page 115 Esempio: Indicazioni per il noleggio/leasing di attrezzature PROBST Ad ogni noleggio/leasing delle attrezzature PROBST è obbligatorio includere le istruzioni d’uso originali (a seconda della lingua del paese dell’utilizzatore, verrà fornita in aggiunta la traduzione delle istruzioni d’uso originali)!
  • Page 116 (presso un officina specializzata). Dopo ogni intervento di manutenzione il seguente modulo deve essere compilato, timbrato e firmato e spedito a noi immediatamente 1) via e-mail a: service@probst-handling.de / via fax o post Operatore: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Modello apparecchio: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Articolo N.:...
  • Page 117 Tragfähigkeit / Working Load Limit WLL: 1500 kg / 3300 Eigengewicht / Dead Weight: kg / Product Name: Round Grab RG-20/80 © all rights reserved conform to ISO 16016 ÖW max 850 Achtung ! Datum Name Benennung Rohrgreifer RG 20-80 Erst.
  • Page 118 Spanende Bearbeitung Schweißkonstruktionen Thermisches Schneiden Für Maße, ohne Toleranzangaben gelten folgende Normen DIN EN ISO 2768-m DIN EN ISO 13920-A t ≤ 20 mm DIN EN ISO 9013-341 Längen, Winkelmaße, Rundungshalbmesser & Fasenhöhe Geradheit / Ebenheit, sowie Form und Lage DIN EN ISO 2768-K DIN EN ISO 13920-E t >...
  • Page 119 43100386 21000226 21000226 20100017 43100345 21000171 21000134 20000037 43100346 siehe separate Liste see separate list 20440008 20100018 33100004 20100017 43100592 20250038 20530019 33100004 20100015 20440008 31600008 21700011 20000037 20000035 30360002 20000006 20400005 40110040 20530038 20100018 20000037 20440008 33100004 44500009 21600016 20100018 20540033 33100004...
  • Page 120 20100015 31600008 21700011 30360002 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Unterteil Erst. 7.9.2006 Dietrich.Pannier Gepr. 8.12.2014 J.Werner FTZ-uni/multi 15/RG 20-80 Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E43100346 Zust. Urspr. G083-20002 Ers. f. Ers. d.
  • Page 121 A54500002 RG-20/80 29040056 29040638 Auf beiden Seiten/ on both sides Erstellt/Created: Zuletzt geändert/Last changed: Blatt / Sheet: 1 / 1 26.10.2010 / D. Baumann 07.06.2017 / Krasnikov, Igor Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.