Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

RG-100/150-SAFELOCK
I
DE
Betriebsanleitung
I
GB
Operating Instructions
I
FR
Instructions d'emploi
I
NL
Bedrijfshandleiding
I
PL
Instrukcja Obsługi
54500008

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour probst RG-SAFELOCK Serie

  • Page 1 RG-100/150-SAFELOCK Betriebsanleitung Operating Instructions Instructions d'emploi Bedrijfshandleiding Instrukcja Obsługi 54500008...
  • Page 5 RG-100/150-SAFELOCK Betriebsanleitung 54500008 Original Betriebsanleitung...
  • Page 6 Bitte beachten Sie, dass das Produkt ohne vorliegende Betriebsanleitung in Landessprache nicht eingesetzt / in Betrieb gesetzt werden darf. Sollten Sie mit der Lieferung des Produkts keine Betriebsanleitung in Ihrer Landessprache erhalten haben, kontaktieren Sie uns bitte. In Länder der EU / EFTA senden wir Ihnen diese kostenlos nach. Für Länder außerhalb der EU / EFTA erstellen wir Ihnen gerne ein Angebot für eine Betriebsanleitung in Landessprache, falls die Übersetzung nicht durch den Händler/Importeur organisiert werden kann.
  • Page 7 Störungsbeseitigung ........................21 Reparaturen ..........................22 Prüfungspflicht..........................23 Hinweis zum Typenschild ......................24 Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten ............24 Entsorgung / Recycling von Geräten und Maschinen..............24 Änderungen gegenüber den Angaben und Abbildungen in der Betriebsanleitung sind vorbehalten. 54500008...
  • Page 8 DIN EN ISO 13857 Sicherheit von Maschinen - Sicherheitsabstände gegen das Erreichen von Gefährdungsbereichen mit den oberen und unteren Gliedmaßen Dokumentationsbevollmächtigter: Name: Jean Holderied Anschrift: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Unterschrift, Angaben zum Unterzeichner: Erdmannhausen, 26.07.2023................(Eric Wilhelm, Geschäftsführer) 54500008...
  • Page 9 Sicherheit Sicherheit Sicherheitshinweise Lebensgefahr! Bezeichnet eine Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, sind Tod und schwerste Verletzungen die Folge. Gefährliche Situation! Bezeichnet eine gefährliche Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, können Verletzungen oder Sachschäden die Folge sein. Verbot! Bezeichnet ein Verbot. Wenn es nicht eingehalten wird, sind Tod und schwerste Verletzungen, oder Sachschäden die Folge.
  • Page 10 Sicherheit Sicherheitskennzeichnung VERBOTSZEICHEN Symbol Bedeutung Bestell-Nr. Größe 29040210 Ø 30 mm Niemals unter schwebende Last treten. Lebensgefahr! 29040209 Ø 50 mm 29040204 Ø 80 mm 29040216 Ø 30 mm Greifgüter niemals außermittig aufnehmen, stets im 29040215 Ø 50 mm Lastschwerpunkt. 29040214 Ø...
  • Page 11 Sicherheit BEDIENUNGSHINWEISE Symbol Bedeutung Bestell-Nr. Größe Erlaubte bzw. nicht erlaubte Position der Einhängeöse in der 2904.0790 130 x 65 Kulisse beim Greifvorgang in Hanglage. Ansicht links. Erlaubte bzw. nicht erlaubte Position der Einhängeöse in der 2904.0791 130 x 65 Kulisse beim Greifvorgang in Hanglage. Ansicht rechts. Greifvorgang korrekt und falsch dargestellt.
  • Page 12 Sicherheit Persönliche Sicherheitsmaßnahmen Jeder Bediener muss die Bedienungsanleitung für das Gerät mit den Sicherheitsvorschriften • gelesen und verstanden haben. Das Gerät und alle übergeordneten Geräte in/an die das Gerät eingebaut ist, dürfen nur von dafür • beauftragten und qualifizierten Personen betrieben werden. Es dürfen nur Geräte mit Handgriffen manuell geführt werden.
  • Page 13 Sicherheit Sicherheit im Betrieb 2.9.1 Allgemeines Die Arbeit mit dem Gerät darf nur in bodennahem Bereich erfolgen. • Das Schwenken des Gerätes über Personen hinweg ist untersagt. Der Aufenthalt unter schwebender Last ist verboten. Lebensgefahr! • • Das manuelle Führen ist nur bei Geräten mit Handgriffen erlaubt. Während des Betriebes ist der Aufenthalt von Personen im Arbeitsbereich verboten! Es sei denn es •...
  • Page 14 Allgemeines Allgemeines Bestimmungsgemäßer Einsatz Das Gerät RG-100/150-SAFELOCK dient ausschließlich zum Greifen, Transportieren und Verlegen von Betonrohren mit einem Außendurchmesser von 970 mm bis 1530 mm (nach DIN EN 1916, DIN V1201 und DIN 640). Das Gerät ist mit einer Einhängeöse für diverse Anschlagmittel ausgerüstet und kann somit an ein Trägergerät (z.B.
  • Page 15 Allgemeines NICHT ERLAUBTE TÄTIGKEITEN: Eigenmächtige Umbauten am Gerät oder der Einsatz von eventuell selbstgebauten Zusatzvorrichtungen gefährden Leib und Leben und sind deshalb grundsätzlich verboten!! Tragfähigkeiten (WLL) des Gerätes dürfen nicht überschritten und Nennweiten/Greifbereiche dürfen nicht überschritten bzw. unterschritten werden. Alle nicht bestimmungsgemäßen Transporte mit dem Gerät sind strengstens untersagt: das Transportieren von Menschen und Tieren.
  • Page 16 Allgemeines Übersicht und Aufbau Gewindespindel zum Einstellen des Rohr- Einhängeöse für Hebezeug Außendurchmessers Aufhängepunkt Lasthub mit Verriegelung (mit Kurbel zum Einstellen des Rohr-Außendurchmessers Last) Aufhängepunkt Lösen / Leerhub (ohne Last) austauschbare Stahlgreifpratzen SAFELOCK Sicherheitsverriegelung einstellbare Höhenauflage Handgriffe zur Führung des Gerätes Technische Daten Die genauen technischen Daten (wie z.B.
  • Page 17 Installation Installation Mechanischer Anbau Nur Original-Probst-Zubehör verwenden, im Zweifelsfall Rücksprache mit dem Hersteller halten. Die Tragfähigkeit des Trägergerätes/Hebezeuges darf durch die Last des Gerätes, der optionalen Anbaugeräte (Drehmotor, Einstecktasche, Kranausleger etc.) und die zusätzliche Last der Greifgüter nicht überschritten werden! Greifgeräte müssen immer kardanisch aufgehängt werden, so dass sie in jeder Position frei...
  • Page 18 Einstellungen Einstellungen Vorsicht bei Einstellungsarbeiten! Verletzungsgefahr der Hände! Schutzhandschuhe verwenden. Einstellung der höhenverstellbaren Auflage Die Einstellung der höhenverstellbaren Auflage erfolgt folgendermaßen: 1. Messen des Rohr-Außendurchmessers in cm 2. Federriegel (A) nach oben ziehen und um 180° verdrehen (Abb. 3. Rechteckrohr (B) verschieben, bis die richtige Eintauchtiefe eingestellt ist (siehe Sichtfenster) 4.
  • Page 19 Einstellungen Einstellung des Greifbereichs Die Greifbereichsverstellung muss auf beiden Seiten des Gerätes gleichermaßen eingestellt werden. Ansonsten besteht Abrutschgefahr des Greifgutes. Unfallgefahr! Die Einstellung des Greifbereichs auf den entsprechenden Rohr-Außendurchmesser erfolgt folgendermaßen: 1. Messen des Rohr-Außendurchmessers 2. Den Klappsplint (siehe Detailbild in Abb. 2) an der Einstellkurbel (C) entfernen 3.
  • Page 20 Bedienung Bedienung Stahlgreifpratzen: Positionierung Vor Arbeitsbeginn muss die korrekte Positionierung und ein fester Halt der Stahlgreifpratzen überprüft werden. Beim Wechseln von Stahlgreifpratzen darauf achten, dass die hinteren Auflageflächen absolut schmutzfrei sind. Ansonsten kann es beim Anziehen der Befestigungsschrauben zu Beschädigung (Bruch) der Stahlgreifpratzen kommen! 54500008 15 / 24...
  • Page 21 Bedienung Optionales Zubehör: Gummigreifbacken Die Gummigreifbacken sind optimal zum Greifen von Rohren mit empfindlichen Oberflächen geeignet. SAFELOCK-Sicherheitsverriegelung Die Einhängeöse läuft in einer Kulisse mit zwei Positionen: Position A: „Greifen“- Verriegeltes Greifen der • Last Position B: „Lösen“- Lösen der Verriegelung •...
  • Page 22 Bedienung 6.3.1 Verlegen von Rohren in Hanglage Beim Verlegen von Betonrohren in Hanglage muss die rot gekennzeichnete Seite der Kulisse Optimale Zugrichtung zum Öffnen des immer hangabwärts zeigen. Gerätes: Zeigt die rot gekennzeichnete Seite hangaufwärts, ist beim Absetzen des Greifgutes das anschließende Öffnen des Gerätes sehr erschwert, oder unter Umständen gar nicht möglich!
  • Page 23 Bedienung Gerät mit der Einhängeöse am Trägergerät/Hebezeug 2. Einhängeöse in der Kulisse in Position A befestigen „Greifen“ bewegen Greifbereich und höhenverstellbare Auflage 3. Greifgut vorsichtig anheben und zum entsprechend dem zu hebenden Greifgut (Betonrohr) Bestimmungsort transportieren. Gerät ist sicher einstellen verriegelt- bei „Schlaffseilbildung“...
  • Page 24 Bedienung Rohre müssen immer im Schwerpunkt gegriffen werden, da ansonsten Abgleitgefahr besteht! Die zu greifenden Betonrohre müssen vollständig ausgehärtet sein! Greifgüter können wegrutschen oder wegrollen, wenn sie im Gefälle, auf unbefestigtem oder unebenem Untergrund abgelegt werden! Tod und schwere Verletzungen können die Folge sein. Greifgüter immer nur auf waagrechtem, festem und ebenem Untergrund ablegen! Rohre prinzipiell gegen Wegrollen sichern, zum Beispiel mit Keilen.
  • Page 25 Wartung und Pflege Wartung und Pflege Wartung Um eine einwandfreie Funktion, Betriebssicherheit und Lebensdauer des Gerätes zu gewährleisten, sind die in der unteren Tabelle aufgeführten Wartungsarbeiten nach Ablauf der angegebenen Fristen durchzuführen. Es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden, ansonsten erlischt die Gewährleistung. Alle Arbeiten dürfen nur bei stillgelegtem Gerät erfolgen! Bei allen Arbeiten muss sichergestellt sein, dass sich das Gerät nicht unabsichtlich schließen kann.
  • Page 26 Wartung und Pflege Störungsbeseitigung Störung Ursache Behebung Das Produkt rutscht ab Greifbacken/Greifpratzen sind Greifbacken/Greifpratzen • • abgenutzt wechseln • Die Traglast ist größer als • Traglast reduzieren zulässig → siehe Kapitel „Bestimmungsgemäßer Einsatz“ für Steinzeugrohre Es ist der falsche Greifbereich Greifbereich an den •...
  • Page 27 Wartung und Pflege Last wird nicht gelöst Einhängeöse ist in der falschen Position der Einhängeöse in der • • Position der Kulisse Kulisse prüfen. Zum Lösen muss sich die Einhängeöse im Leerhub (Position B, rot gekennzeichnet) befinden. • Die Lösekraft ist nicht •...
  • Page 28 Die dementsprechenden gesetzlichen Bestimmungen u. die der Konformitätserklärung sind zu • beachten! • Die Durchführung der Sachkundigenprüfung kann auch durch den Hersteller Probst GmbH erfolgen. Kontaktieren Sie uns unter: service@probst-handling.de • Wir empfehlen, nach durchgeführter Prüfung und Mängelbeseitigung des Gerätes die Prüfplakette „Sachkundigenprüfung/ Expert inspection“...
  • Page 29 (z.B. Kran, Kettenzug, Gabelstapler, Bagger...) mit zu berücksichtigen. Beispiel: Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten Bei jeder Verleihung/Vermietung von PROBST-Geräten muss unbedingt die dazu gehörige Original- Betriebsanleitung mitgeliefert werden (bei Abweichung der Sprache des jeweiligen Benutzerlandes, ist zusätzlich die jeweilige Übersetzung der Original-Betriebsanleitung mit zuliefern)! Entsorgung / Recycling von Geräten und Maschinen...
  • Page 30 (durch eine autorisierte Fachwerkstatt)! Nach jeder erfolgten Durchführung eines Wartungsintervalls muss unverzüglich dieser Wartungsnachweis (mit Unterschrift u. Stempel) an uns übermittelt werden. per E-Mail an: service@probst-handling.de / per Fax oder Post Betreiber: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Gerätetyp:...
  • Page 33 RG-100/150-SAFELOCK Operating Instructions 54500008 Translation of original operating instructions...
  • Page 34 Bitte beachten Sie, dass das Produkt ohne vorliegende Betriebsanleitung in Landessprache nicht eingesetzt / in Betrieb gesetzt werden darf. Sollten Sie mit der Lieferung des Produkts keine Betriebsanleitung in Ihrer Landessprache erhalten haben, kontaktieren Sie uns bitte. In Länder der EU / EFTA senden wir Ihnen diese kostenlos nach. Für Länder außerhalb der EU / EFTA erstellen wir Ihnen gerne ein Angebot für eine Betriebsanleitung in Landessprache, falls die Übersetzung nicht durch den Händler/Importeur organisiert werden kann.
  • Page 35 Safety procedures ......................... 23 Hints to the type plate ........................24 Hints to the renting/leasing of PROBST devices ................24 Disposal / recycling of devices and machines ................24 We hereby reserve the right to make changes to the information and illustrations in the operating instructions.
  • Page 36 Address: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Authorized person for UK-documentation: Name: Nigel Hughes Address: Probst Ltd ; Unit 2 Fletcher House; Stafford Park 17; Telford Shropshire TF3 3DG, United Kingdom Signature, information to the subscriber: Erdmannhausen, 26.07.2023................(Eric Wilhelm, Managing Director)
  • Page 37 Safety Safety Safety symbols Danger to life! Identifies imminent hazard. If you do not avoid the hazard, death or severe injury will result. Hazardous situation! Identifies a potentially hazardous situation. If you do not avoid the situation, injury or damage to property can result.
  • Page 38 Safety Safety Marking PROHIBITION SIGN Symbol Meaning Order-No. Size 29040210 Ø 30 mm It is not allowed to stand under hanging loads. Danger to life! 29040209 Ø 50 mm 29040204 Ø 80 mm 29040216 Ø 30 mm Do not lift any components off-centre (always in centre of gravity). 29040215 Ø...
  • Page 39 Safety OPERATING INFORMATIONS Symbol Meaning Order-No. Size Permitted or not permitted position of the suspension eye in the 2904.0790 130 x 65 baffle when gripping on slopes. Left view. Permitted or not permitted position of the suspension eye in the 2904.0791 130 x 65 baffle when gripping on slopes.
  • Page 40 Safety Personal safety requirements Each operator must have read and understood the operating instructions (and all safety instructions). Only qualified, authorized personal is allowed to operate the device and all devices which are connected (lifting device/carrier). The manual guiding is only allowed for devices with handles. Otherwise there is a risk of injury to the hands! Protective equipment Protective clothing...
  • Page 41 Safety Safety procedures 2.9.1 General The use of the device is only permitted in proximity to the ground. • Do not swing it over people heads. The stay under lifted load is forbidden. Danger to Life! • • The manual guiding of the device is only allowed at the handles. While using the device the stay of persons in the working area is forbidden.
  • Page 42 General General Authorized use The device RG-100/150-SAFELOCK is used exclusively for gripping, transporting and laying concrete pipes with an outside diameter from 970 mm to 1530 mm (according to DIN EN 1916, DIN V1201 and DIN 640). The device is equipped with a suspension eye for various lifting tackle and can therefore be attached to a carrier (e.g.
  • Page 43 General NOT ALLOWED ACTIVITIES: Unauthorized alterations of the device and the use of any self-made additional equipment could cause danger and are therefore forbidden! Carrying capacities (WLL) of the device must not be exceeded and nominal widths/gripping ranges must not be exceeded or fallen short of. All unauthorized transports with the device are strictly prohibited: Transport of people and animals.
  • Page 44 General Survey and construction Threaded spindle for adjusting the gripping range (of Crane eye for attaching to crane hook the pipe external diameter) Suspension point „load lifting“ with locking Crank for adjusting the gripping range (of the pipe (with load) external diameter) Suspension point for “release/idle stroke”...
  • Page 45 Installation Installation Mechanical connection Use only original accessories, in case of doubt consult the manufacturer. Take care that the carrying capacity / working load limit (WLL) of the lifting device/carrier is not exceeded, through the load of the device, the optional attaching devices (turning device, fork sleeves, crane boom etc.) and the additional load of the gripping goods! Gripping devices always have to be gimballed, so they can swing freely in any position.
  • Page 46 Adjustments Adjustments Caution while adjustment work. There is danger of injuring the hands! Use safety gloves! → Adjusting the height-adjustable support The height-adjustable support is set as follows: 1. Measuring the outer diameter of the pipe in cm 2. Pull the spring bolt (A) upwards and turn it by 180° (Fig. 1) 3.
  • Page 47 Adjustments Adjusting the gripping range The gripping range adjustment must be set equally on both sides of the device. Otherwise there is a danger of the gripping material slipping off. Risk of accident! The adjustment of the gripping range to the corresponding pipe outside diameter is done as follows: 1.
  • Page 48 Operation Operation Steel gripping claws: Positioning Before starting work, the correct positioning and firm hold of the steel gripping claws must be checked. When changing steel gripping claws, make sure that the rear contact surfaces are absolutely free of dirt. Otherwise the steel claws may be damaged (broken) when the fastening screws are tightened! 54500008 15 / 24...
  • Page 49 Operation Optional accessories: rubber gripper jaws The rubber gripper jaws are optimally suited for gripping pipes with sensitive surfaces. SAFELOCK safety interlock The suspension eye runs in a scenery with two positions: Position A: "Gripping"- Locked gripping of the • load Position B: "Release"- Release the locking •...
  • Page 50 Operation 6.3.1 Laying pipes on a slope When laying concrete pipes on a slope, the red Optimum pulling direction for opening the side of the pipe must always point downhill. device: If the side marked in red points uphill, the subsequent opening of the device is only very difficult or possibly not possible at all when setting down the material to be picked up!
  • Page 51 Operation Attach the device to the carrier/hoist with the suspension 2. Move the suspension eye in the baffle to position A "Grip Set the grab range and height-adjustable support 3. Carefully lift the gripping material and transport according to the material to be lifted (concrete pipe) it to its destination.
  • Page 52 Operation The concrete pipes must be gripped in centre of gravity, otherwise there is a danger of slipping off! Be sure that the concrete tubes are completely hardened. Gripping goods can slip away or roll away if they are deposited on slopes, unpaved or uneven ground! Death and serious injuries can result.
  • Page 53 Maintenance and care Maintenance and care Maintenance To ensure the correct function, safety and service life of the device the following points must be executed in the maintenance interval. Used only original spare parts, otherwise the warranty expires. All operations may only be made in closed state of the device! For all operations you have to make sure, that the device will not close unintended.
  • Page 54 Maintenance and care Trouble shooting Fault Cause Remedy The product slips Gripper jaws/gripper claws are Change gripper jaws/gripper • • worn out claws The load capacity is greater than Reduce load capacity • • permissible → see chapter "Authorised use" for vitrified clay pipes The wrong gripping range is set Adjust the gripping range to the...
  • Page 55 Maintenance and care Load is not released Hook-up eyelet is in the wrong Check the position of the • • position of the scenery suspension eye in the splitter. To release, the suspension eye must be in idle position (position B, marked red).
  • Page 56 The corresponding legal regulations and the regulations of the declaration of conformity must be • observed! • The expert inspection can also be done by the manufacturer Probst GmbH. Contact us at: service@probst-handling.de • We recommend affixing the inspection sticker "„Sachkundigenprüfung / Expert inspection" in a clearly visible place (order no.: 2904.0056+Tüv sticker with year number) after the inspection has...
  • Page 57 Example: Hints to the renting/leasing of PROBST devices With every renting/leasing of PROBST devices the original operating instructions must be included unconditionally (in deviation of the user´s country's language, the respective translations of the original operating instructions must be delivered additionally)!
  • Page 58 After each completed performance of a maintenance interval the included form must be fill out, stamped, signed and send back to us immediately. via e-mail to service@probst-handling.de / via fax or post Operator: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _...
  • Page 61 RG-100/150-SAFELOCK Instructions d'emploi 54500008 Traduction des instructions d'emploi originales...
  • Page 62 Devoir de contrôle ......................... 23 Informations concernant la plaque signalétique ................24 Remarque concernant la location/le prêt des engins PROBST ............. 24 Elimination / recyclage des appareils et des machines ..............24 Nous nous réservons le droit de modifier les informations et les illustrations du mode d'emploi.
  • Page 63 Sécurité des machines ― Distances de sécurité empêchant les membres supérieurs et inférieurs d'atteindre les zones dangereuses. Personne autorise pour EC-documentation: Nom: Jean Holderied Adresse: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Signature, informations ou signataire: Erdmannhausen, 26.07.2023................(Eric Wilhelm, Directeur général)
  • Page 64 Sécurité Sécurité Instructions de sécurité Danger mortel ! Indique un danger. Si elle n'est pas évitée, elle peut entraîner la mort et des blessures graves. Situation dangereuse ! Indique une situation dangereuse. Le fait de ne pas l'éviter peut entraîner des blessures ou des dommages matériels.
  • Page 65 Sécurité Signalisation de sécurité PANNEAUX D’INTERDICTION Symbole Signification Réf. Taille 29040210 Ø30 mm Ne jamais se placer sous une charge suspendue. Danger de mort 29040209 Ø50 mm 29040204 Ø80 mm 29040216 Ø30 mm Ne jamais saisir d’objet de manière excentrée (toujours les saisir 29040215 Ø50 mm en leur milieu).
  • Page 66 Sécurité INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT Symbole Signification Réf. Taille Position autorisée ou non autorisée de l'œillet de suspension 2904.0790 130 x 65 dans la fente lors de la préhension dans les pentes Position autorisée ou non autorisée de l'œillet de suspension 2904.0791 130 x 65 dans la fente lors de la préhension dans les pentes...
  • Page 67 Sécurité Mesures de sécurité personnelle • Chaque opérateur doit avoir lu et assimilé la notice d’instructions de l’appareil, ainsi que les règles de sécurité. L'appareil et tous les appareils sur et dans lesquels l'appareil est monté ne peuvent être utilisés que •...
  • Page 68 Sécurité Sécurité en cours de fonctionnement 2.9.1 Généralités Ne travailler avec l’engin qu’à proximité du sol. • Il est interdit de faire passer l’engin au-dessus des personnes. En règle générale, il est interdit de stationner sous une charge suspendue. Danger de mort ! •...
  • Page 69 Généralités Généralités Utilisation conforme L’engin (RG-100/150-SAFELOCK) sert exclusivement à la préhension, au transport et à la pose de tuyaux en béton d’un diamètre extérieur allant de 970 mm à 1530 mm (selon DIN EN 1916, DIN V1201 et DIN 640). L’engin est équipé...
  • Page 70 Généralités NON AUTORISÉ ACTIVITES: Toute modification effectuée sur l’appareil de la propre autorité de l’utilisateur ainsi que l‘emploi par ce dernier de dispositifs auxiliaires éventuellement réalisés par lui-même, représentent un risque de danger corporel ou mortel et sont, en conséquence, fondamentalement interdits!! Les charges admissibles (WLL) de l'appareil ne doivent pas être dépassées et les diamètres nominaux/zones de préhension ne doivent pas être dépassés ou ne pas être atteints.
  • Page 71 Généralités Vue d´ensemble et structure Tige filetée pour le réglage du diamètre extérieur du Œillet d’accrochage pour engin de levage tuyau Point d’accrochage levage de charge avec Manivelle pour le réglage au diamètre extérieur du verrouillage (avec charge) tuyau Point d’accrochage déverrouillage / levage à Mâchoires de prise en acier interchangeables vide (sans charge) Verrouillage de sécurité...
  • Page 72 Installation Montage sur l’appareil porteur N’utiliser que des accessoires Probst d’origine, en cas de doute prendre contact avec le fabricant. La charge admissible de l’appareil porteur /engin de levage ne doit pas être dépassée par la charge de l’appareil et des appareils rapportés (moteur vireur, poches à emboîter, potence etc.) ainsi que par la charge supplémentaire des objets à...
  • Page 73 Réglage Réglage Soyez prudent lorsque vous effectuez des réglages. Risque de blessures aux mains. Porter des gants de protection. → Réglage de l’appui à hauteur réglable Le réglage de l’appui à hauteur réglable s’effectue de la manière suivante : 1. Mesure du diamètre extérieur du tuyau en cm 2.
  • Page 74 Réglage Réglage de la partie de préhension Le réglage de la partie de préhension doit être identique des deux côtés de l’engin (RG SAFELOCK). Sinon l’objet saisi risque de glisser et de tomber. Risque d’accident ! Le réglage de la plage de serrage au diamètre extérieur du tube correspondant s'effectue de la manière suivante : 1 mesurer le diamètre extérieur de la conduite 2.
  • Page 75 Maniement Maniement Positionnement correct des griffes de préhension en acier Avant chaque opération, il faut vérifier le positionnement correct et un support fixe des griffes en acier. En général, il faut veiller à ce que les surfaces de contact des griffes de préhension en acier (en particulier lors du remplacement des griffes de préhension en acier) soient absolument exemptes de poussière.
  • Page 76 Maniement Accessoires en option : Mâchoires de préhension en caoutchouc Les mâchoires de préhension en caoutchouc sont idéales pour la préhension de tubes à surfaces sensibles. Dispositif de verrouillage de portes de sécurité SAFELOCK L'œil de suspension court dans un paysage à deux positions : Position A : "Préhension"...
  • Page 77 Maniement 6.3.1 Pose de tuyaux en pente Lors de la pose de tuyaux en béton sur des Sens de traction optimal pour l'ouverture de pentes, le côté rouge de la balisé doit toujours l'appareil : être orienté vers le bas de la pente. Si le côté...
  • Page 78 Maniement Fixez l'appareil au support / palan avec l'œillet de 2. Déplacez l'œil de suspension dans le paysage suspension. en position A "Saisir". Régler la plage de préhension et le support réglable en 3. Soulever avec précaution le matériau à saisir hauteur en fonction du matériau à...
  • Page 79 Maniement Les tuyaux doivent toujours être saisis au centre de gravité, sinon ils risquent de glisser ! Les tuyaux en béton à saisir doivent être complètement durcis! Les grappins peuvent glisser ou rouler s'ils sont déposés sur une pente, sur un sol non pavé ou irrégulier ! Cela peut entraîner la mort et des blessures graves.
  • Page 80 Maintenance et entretien Maintenance et entretien Maintenance Pour que l´appareil fonctionne parfaitement, pour assurer sa sécurité de fonctionnement et une longue durée de vie, il est impératif d’effectuer les opérations de maintenance spécifiées dans le tableau ci- dessous aux intervalles prescrits. Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine ;...
  • Page 81 Maintenance et entretien Élimination des dérangements Bouleversement Raison Rectificatif Le produit glisse Mâchoires de préhension/ griffes Changer les mâchoires de • • de préhension usées préhension/ griffes de préhension • La capacité de charge est • Réduire la charge utile supérieure à...
  • Page 82 Maintenance et entretien La charge n'est pas débloquée L'œil de suspension est dans la Vérifier la position de l'œillet de • • mauvaise position du décor. suspension dans le déflecteur. Pour le déverrouillage, l'œillet de suspension doit être en position de repos (position B, marquée en rouge).
  • Page 83 Observer les prescriptions correspondantes des associations professionnelles déclaration de • conformité. • Le contrôle expert peut également être effectué par le fabricant Probst GmbH. Contactez-nous à : service@probst-handling.de • Lorsqu’un contrôle a été effectué et que les déficiences ont été réparées sur l´appareil, nous conseillons d’apposer la plaquette „CONTRÔLE DE SÉCURITÉ“...
  • Page 84 Exemple: Remarque concernant la location/le prêt des engins PROBST Lors de chaque location/prêt d’un engin PROBST, les instructions d’emploi originales correspondantes doivent impérativement être jointes (si la langue n’est pas celle de l’utilisateur, une traduction des instructions d’emploi originales dans la langue adéquate doit être fournie) ! Elimination / recyclage des appareils et des machines Le produit ne doit être mis hors service et préparé...
  • Page 85 (signée et revêtue de votre cachet). par email à: service@probst-handling.de / par fax ou par courier. Opéateur: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Modèle:...
  • Page 89 RG-100/150-SAFELOCK Bedrijfshandleiding 54500008 Vertaling van de originele bedieningshandleiding...
  • Page 90 Verhelpen van storingen ....................... 21 Reparaties ............................. 22 Controleplicht ..........................23 Instructie m.b.t. het typeplaatje...................... 24 Instructie m.b.t. verhuur/uitlenen van PROBST apparaten ............24 Verwijdering / recycling van apparatuur en machines ..............24 Wijzigingen van de informatie en afbeeldingen in de gebruiksaanwijzing voorbehouden. 54500008...
  • Page 91 Zekerheid van machines ― Zekerheidsafstand voor het vermijden van gevaarlijke delen met het boven en onder lichaam Autoriseerde persoon voor EC-dokumentatie: Naam: Jean Holderied Adres: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Handtekening, gegevens over ondertekenaar: Erdmannhausen, 26.07.2023................(Eric Wilhelm, Managing Director)
  • Page 92 Veiligheid Veiligheid Veiligheidsinstructies Sterfelijk gevaar! Geeft een gevaar aan. Als dit niet wordt vermeden, zijn de dood en ernstige verwondingen het gevolg. Gevaarlijke situatie! Geeft een gevaarlijke situatie aan. Als dit niet wordt vermeden, kan dit leiden tot letsel of schade aan eigendommen.
  • Page 93 Veiligheid Veiligheidsaanduidingen VERBODSTEKENS Symbool Betekenis Bestel-Nr. Formaat 29040210 Ø30 mm Nooit onder een zwevende last gaan staan. Levensgevaar! 29040209 Ø50 mm 29040204 Ø80 mm 29040216 Ø 30 mm Neem nooit ladingen uit het midden op, altijd in het zwaartepunt 29040215 Ø...
  • Page 94 Veiligheid Toegestane of niet toegestane positie van het ophangoog in de 2904.0790 130 x 65 sleuf bij het grijpen op een helling. Aanzicht links. Toegestane of niet toegestane positie van het ophangoog in de 2904.0791 130 x 65 sleuf bij het grijpen op een helling. Aanzicht rechts Het aangrijpende proces wordt correct en onjuist weergegeven.
  • Page 95 Veiligheid Er mogen enkel machines met handgrepen handmatig bedient worden. • Anders bestaat er gevaar voor verwonding van de handen! Beschermende uitrusting De beschermende uitrusting bestaat volgens de Beschermende kleding • veiligheidstechnische eisen uit: Veiligheidshandschoenen • Veiligheidsschoenen • Ongevallenpreventie • Beveilig het werkgebied voor onbevoegden, vooral kinderen, over een groot gebied.
  • Page 96 Veiligheid Veiligheid tijdens bedrijf 2.9.1 Algemeen Het is alleen toegestaan dichtbij de grond met de apparaat te werken. Het is verboden de apparaat • boven mensen te zwenken. De bediener mag de besturingsplaats niet verlaten zolang de apparaat met lading belast is en moet •...
  • Page 97 Algemeen Algemeen Gebruik volgens de voorschriften Het RG-100/150-SAFELOCK apparaat wordt uitsluitend gebruikt voor het grijpen, transporteren en leggen van betonbuizen met een buitendiameter van 970 mm tot 1530 mm (volgens DIN EN 1916, DIN V1201 en DIN 640). Het toestel is uitgerust met een hijsoog voor diverse stroppen en kan dus aan een drager (bv. graafmachine) worden bevestigd.
  • Page 98 Algemeen NIET TOEGESTANE TOEPASSINGEN: Het eigenhandige ombouwen van het apparaat of het inzetten van eventueel zelfgebouwde toevoegingen kunnen gevaarlijk zijn voor de gebruiker en diens omgeving en zijn dus ten stelligste verboden! De draagkracht (WLL) van het toestel mag niet worden overschreden en de nominale breedte/grijperbreedte mag niet worden overschreden of onderschreden.
  • Page 99 Algemeen Overzicht en opbouw Schroefdraadspindel voor het aanpassen van de Haakoog voor hijstoestel buitendiameter van de buis Ophangpunt Laadlift met vergrendeling (met Slinger voor het aanpassen van de buitendiameter last) van de buis Ontgrendeling van het ophangpunt / stationaire Verwisselbare stalen grijpklauwen slag (zonder belasting) SAFELOCK veiligheidsvergrendeling In hoogte verstelbare steun...
  • Page 100 Installatie Mechanische montage Gebruik alleen origineel Probst-toebehoren en overleg bij twijfel met de fabrikant. Het draagvermogen van het draagapparaat/hefgereedschap mag niet door de last van het apparaat, de aangebouwde machines (roterende motor, insteektassen, etc.) en de extra last van de...
  • Page 101 Afstelwerkzaamheden Afstelwerkzaamheden Voorzichtig bij afstelwerkzaamheden. Kans op verwondingen van de handen! Gebruik van beschermende handschoenen.→ Instelling van de in hoogte verstelbare steun De in hoogte verstelbare steun kan als volgt worden versteld: 1. Het meten van de buitendiameter van de pijp in cm 2.
  • Page 102 Afstelwerkzaamheden Instellen van het grijpbereik De instelling van het grijpbereik moet aan beide zijden van de machine op dezelfde manier worden ingesteld. Anders bestaat gevaar voor afglijden van het te grijpen element. Gevaar voor ongevallen! De aanpassing van het grijpbereik aan de overeenkomstige buisbuitendiameter wordt als volgt uitgevoerd: 1.
  • Page 103 Bediening Bediening Stalen Klauwen Positioniering Voor het begin van de werkzaamheden moet worden gecontroleerd of de stalen klauwen correct zijn geplaatst en stevig vastzitten. Bij het vervangen van stalen klauwen moet u erop letten dat de achterste contactvlakken absoluut vrij zijn van vuil.
  • Page 104 Bediening Optioneel toebehoren: Rubberen grijpbekken De rubberen grijpbekken zijn ideaal voor het grijpen van buizen met gevoelige oppervlakken. VEILIGHEIDSBESCHERMINGSVEILIGHEIDSBESCHERMINGEN Het ophangoog loopt in een landschap met twee standen: Positie A: "Grijpen" - Vergrendeling van de • lading - Vergrendeling van de lading Positie B: "Ontgrendeling"...
  • Page 105 Bediening 6.3.1 Aanleg van leidingen op hellingen Bij het leggen van betonnen buizen op hellingen moet de rode zijde van deballisse altijd naar Optimale trekrichting voor het openen van het beneden wijzen. apparaat: Als de rood gemarkeerde zijde naar boven wijst, is het achteraf openen van het werktuig zeer moeilijk of onder bepaalde omstandigheden niet mogelijk!
  • Page 106 Bediening Bevestig het apparaat met het ophangoog aan de 2. Verplaats het ophangoog in het landschap naar drager/hijsinrichting. positie A "Grijp". Het grijpbereik en de in hoogte verstelbare steun 3. Til het te grijpen materiaal voorzichtig op en aanpassen aan het te grijpen materiaal (betonnen buis). transporteer het naar de plaats van bestemming.
  • Page 107 Bediening Buizen moeten altijd in het zwaartepunt van de zwaartekracht worden vastgeklemd, anders bestaat er gevaar voor uitglijden! De te grijpen betonnen buizen moeten volledig gehard zijn! Grijp goederen die op een helling, op onverharde of oneffen ondergrond liggen kunnen wegglijden of wegrollen! Dit kan leiden tot de dood of ernstig letsel.
  • Page 108 Onderhoud en verzorging Onderhoud en verzorging Onderhoud Om onberispelijke functie, bedrijfsveiligheid en levensduur van het toestel te garanderen, moeten de in de tabel opgesomde onderhoudswerkzaamheden volgens de aangegeven perioden worden uitgevoerd Er mogen enkel originele vervangonderdelen gebruikt worden om de garantie te kunnen behouden. Hierbij moet erop worden gelet, dat alle werkzaamheden uitsluitend buiten bedrijf mogen plaatsvinden! Om verwondingen te vermijden, moet er bij alle werkzaamheden gecontroleerd worden of het toestel...
  • Page 109 Onderhoud en verzorging Verhelpen van storingen verstoring reden rechtzetting Het product glijdt eraf Grijperkappen/grijperklauwen Vervang de • • zijn versleten. grijpbekken/grijperklauwen van de grijper • Het draagkracht is groter dan Laadvermogen verminderen • toegestaan → zie hoofdstuk "Gebruik volgens de voorschriften" voor gresbuizen •...
  • Page 110 Onderhoud en verzorging Lading wordt niet vrijgegeven Het ophangoog bevindt zich in Controleer de positie van het • • de verkeerde positie van het ophangoog in het klankbord. Om landschap... te ontgrendelen moet het ophangoog zich in de stationaire stand (stand B, gemarkeerd met rood) bevinden.
  • Page 111 (→ DGUV richtlijn 100-500). • De desbetreffende wettelijke bepalingen en de bepalingen van de conformiteitsverklaring dienen in acht te worden genomen! De keuring door een deskundige kan ook door de fabrikant Probst GmbH worden gedaan. Neem • contact met ons op via: service@probst-handling.de Wij adviseren om het vignet van de technische keuringsdienst „Sachkundigenprüfung / Expert...
  • Page 112 Voorbeeld: Instructie m.b.t. verhuur/uitlenen van PROBST apparaten Bij iedere uitlening/verhuur van PROBST apparaten moet absoluut de daarbij horende originele handleiding worden meegeleverd (indien de taal van het land van de betreffende gebruiker afwijkt, dient bovendien de desbetreffende vertaling van de originele handleiding te worden meegeleverd)!
  • Page 113 (door een geautoriseerde werkplaats) uitgevoerd werden. Na iedere onderhoudsbeurt moet het onderhoudsblad (met handtekening en stempel) onmiddellijk aan ons doorgestuurd worden. per e-mail aan: service@ probst-handling.de / per fax of post Gebruiker: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _...
  • Page 117 RG-100/150-SAFELOCK Instrukcja Obsługi 54500008 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji...
  • Page 118 Obowiązek przeprowadzania kontroli .................... 23 Wskazówki dotyczące tabliczki znamionowej ................24 Wskazówka dotycząca wynajmowania/wypożyczania urządzeń marki PROBST ......24 Utylizacja / recykling sprzętu i maszyn .................... 24 Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian w informacjach i ilustracjach zawartych w instrukcji obsługi.
  • Page 119 Bezpieczeństwo maszyn ― Odległości bezpieczeństwa uniemożliwiające sięganie kończynami górnymi i dolnymi do stref niebezpiecznych Autoryzować osoba dla EC- Dokumentacja : Nazwisko: Jean Holderied Adres: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Podpis, informacje na temat osoby podpisującej: Erdmannhausen, 26.07.2023................(Eric Wilhelm, Prezes Zarządu)
  • Page 120 Bezpieczeństwo Bezpieczeństwo Instrukcje bezpieczeństwa Śmiertelne zagrożenie! Wskazuje na zagrożenie. Jeśli nie uda się tego uniknąć, skutkiem tego jest śmierć i poważne obrażenia. Niebezpieczna sytuacja! Wskazuje na niebezpieczną sytuację. Niezastosowanie się do tego wymogu może spowodować obrażenia ciała lub uszkodzenie mienia. Zakaz! Oznacza zakaz.
  • Page 121 Bezpieczeństwo Znaki bezpieczeństwa ZNAKI ZAKAZU Symbol Znaczenie Nr zam. Wielkość 29040210 Ø30 mm Nigdy nie stawać pod wiszącymi ciężarami. Niebezpieczeństwo 29040209 Ø50 mm dla życia! 29040204 Ø80 mm 29040216 Ø30 mm Nie podnosić przedmiotów poza środkiem. 29040215 Ø50 mm 29040214 Ø80 mm ZNAKI OSTRZEGAWCZE Symbol...
  • Page 122 Bezpieczeństwo Dozwolona lub niedozwolona pozycja ucha zawieszenia w 29040791 130 x 65 rozdzielaczu przy chwytaniu na zboczu. Widok z prawej strony. Proces chwytania pokazany prawidłowo i nieprawidłowo. Widok z 29040792 50 x 150 lewej strony. Proces chwytania pokazany prawidłowo i nieprawidłowo. Widok z 29040793 50 x 150 prawej strony.
  • Page 123 Bezpieczeństwo Środki bezpieczeństwa osobistego Każdy operator musi przeczytać i zrozumieć instrukcję obsługi dla urządzenia i zawarte w niej • przepisy bezpieczeństwa. Urządzenie i wszystkie urządzenia nadrzędne, w/do których urządzenie jest zamontowane, mogą • być użytkowane wyłącznie przez osoby wykwalifikowane i posiadające odpowiednie pozwolenie. Tylko maszyny posiadające uchwyty mogą...
  • Page 124 Bezpieczeństwo Bezpieczeństwo podczas pracy 2.9.1 Ogólne Praca z urządzeniem może być wykonywana tylko w miejscach znajdujących się blisko ziemi. • Zabronione jest wychylanie urządzenia nad ludźmi. Zabrania się stania pod zawieszonymi ładunkami. Niebezpieczeństwo dla życia! • Prowadzenie ręczne jest dozwolone tylko w przypadku urządzeń z uchwytami. •...
  • Page 125 Informacje ogólne Informacje ogólne Stosowanie zgodnie z przeznaczeniem Urządzenie RG-100/150-SAFELOCK jest stosowane wyłącznie do chwytania, transportu i układania rur betonowych o średnicy zewnętrznej od 970 mm do 1530 mm (zgodnie z DIN EN 1916, DIN V1201 i DIN 640). Urządzenie jest wyposażone w ucho do podnoszenia różnych zawiesi i dzięki temu może być przymocowane do nośnika (np.
  • Page 126 Informacje ogólne NIEAUTORYZOWANE DZIAŁANIA: Nieautoryzowane modyfikacje urządzenia lub użycie jakichkolwiek dodatkowych, samodzielnie wykonanych urządzeń zagrażają życiu i kończynom i dlatego są surowo zabronione! Nie wolno przekraczać nośności (WLL) urządzenia i nie wolno przekraczać ani nie zmniejszać nominalnych szerokości/zakresów chwytania. Wszelkie transporty z urządzeniem niezgodne z jego przeznaczeniem są surowo zabronione: •...
  • Page 127 Informacje ogólne Rysunek poglądowy i budowa Ucho podnoszące do wciągnika Trzpień gwintowany do regulacji średnicy zewnętrznej rury Punkt zawieszenia podnośnika ładunku z Korba do regulacji średnicy zewnętrznej rury blokadą (z ładunkiem) Odblokowanie punktu zawieszenia / skok Wymienne stalowe pazury pusty (bez obciążenia) Zamek bezpieczeństwa SAFELOCK Regulowana wysokość...
  • Page 128 Instalacja Instalacja Montaż mechaniczny Stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Probst, w razie wątpliwości skontaktować się z producentem. Masa ładunku urządzenia, urządzeń doczepianych (silnik obrotowy, otwory pod widły, wysięgnik żurawia itp.) i ładunków pobieranych nie może przekraczać udźwigu urządzenia nośnego/podnośnika! Urządzenia chwytne muszą być zawsze zamocowane na zawieszeniu Cardana, tak aby w każdej pozycji był...
  • Page 129 Prace nastawcze Prace nastawcze Uważaj na prace regulacyjne! Niebezpieczeństwo zranienia rąk! Stosować rękawice ochronne. Regulacja wspornika z regulacją wysokości Wspornik z regulacją wysokości ustawia się w następujący sposób. 1. Zmierz średnicę zewnętrzną rurki w cm. 2. Pociągnąć do góry śrubę sprężynową (A) i obrócić ją o 180° (Rys.
  • Page 130 Prace nastawcze Ustawianie zakresu chwytania Regulacja zakresu chwytania musi być ustawiona jednakowo po obu stronach urządzenia. W przeciwnym razie istnieje ryzyko ześlizgnięcia się materiału chwytającego. Niebezpieczeństwo wypadku! Dopasowanie zakresu chwytania do odpowiedniej średnicy zewnętrznej rury odbywa się w następujący sposób: 1.
  • Page 131 Manipulowanie Manipulowanie Stalowe pazury chwytające: Pozycjonowanie Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy stalowe pazury są prawidłowo ustawione i mocno trzymane. Podczas wymiany stalowych pazurów, upewnij się, że tylne powierzchnie styku są całkowicie wolne od zanieczyszczeń. W przeciwnym razie podczas dokręcania śrub mocujących może dojść do uszkodzenia (złamania) stalowych pazurów chwytających! 54500008 15 / 24...
  • Page 132 Manipulowanie Wyposażenie dodatkowe: Gumowe szczęki chwytające Gumowe szczęki chwytaka są idealne do chwytania rur o wrażliwych powierzchniach. SAFELOCK-Blokada bezpieczeństwa Ucho zawieszenia pracuje w łączniku z dwoma pozycjami: Pozycja A: "Chwytanie" - Zablokowane • chwytanie ładunku. Pozycja B: "Release" - zwolnienie blokady i •...
  • Page 133 Manipulowanie 6.3.1 Układanie rur na zboczach Przy układaniu rur betonowych na zboczu czerwona strona prowadnicy musi być zawsze Optymalny kierunek ciągnięcia do otwierania skierowana w dół. urządzenia: Jeżeli strona oznaczona kolorem czerwonym jest skierowana ku górze, to otwarcie urządzenia podczas odkładania materiału chwytającego jest bardzo trudne lub wręcz niemożliwe Znak informacyjny Do urządzenia dołączona...
  • Page 134 Manipulowanie Zamocować urządzenie na uchwycie/wieszaku za 2. Przesunąć ucho zawieszenia w bramie do pomocą ucha do zawieszania. pozycji A "chwytanie". Wyregulować zakres chwytania i regulowaną wysokość 3. Ostrożnie podnieść ładunek i przetransportować podpory w zależności od podnoszonego materiału (rura go do miejsca przeznaczenia. Urządzenie jest betonowa).
  • Page 135 Manipulowanie Rury muszą być zawsze chwytane w środku ciężkości, w przeciwnym razie istnieje ryzyko poślizgu! Rury betonowe, które mają być chwytane, muszą być całkowicie utwardzone! Chwytaki mogą się ześlizgiwać lub zwijać, jeśli są umieszczone na zboczu, na nieutwardzonym lub nierównym podłożu! Może to spowodować śmierć i poważne obrażenia. Chwycony towar należy zawsze umieszczać...
  • Page 136 Konserwacja i utrzymanie Konserwacja i utrzymanie Konserwacja W celu zagwarantowania bezawaryjnej pracy i długiego okresu użytkowania urządzenia konieczne jest przeprowadzanie wymienionych w tabeli prac konserwacyjnych po upływie podanych okresów. Dozwolone jest stosowanie wyłącznie oryginalnych części zamiennych, w przeciwnym razie gwarancja traci ważność. Wszystkie prace wolno przeprowadzać...
  • Page 137 Konserwacja i utrzymanie Usuwanie awarii Usterka Przyczyna Naprawa Produkt się ślizga Zużyte szczęki / pazury Wymiana szczęk chwytaka / • • chwytaka pazurów chwytaka Obciążenie jest większe niż Zmniejszenie obciążenia • • dopuszczalne • Ustawiono niewłaściwy zakres • Dostosuj zakres chwytania do chwytania zewnętrznej średnicy produktu Wspornik wysokości jest...
  • Page 138 Konserwacja i utrzymanie Ładunek nie jest zwolniony Ucho podnoszące znajduje się w Sprawdzić pozycję ucha • • niewłaściwym położeniu na zawieszenia w łączniku. W celu podnośniku zwolnienia ucho zawieszenia musi znajdować się w pozycji jałowej (pozycja B, zaznaczona na czerwono). Siła zwalniania jest Skorygować...
  • Page 139 DGUV 100-500). • Przestrzegać odnoszących się do tego postanowień deklaracji zgodności! • Ekspercka kontrola może być również przeprowadzona przez producenta Probst GmbH. Skontaktuj się z nami pod adresem: service@probst-handling.de • Zalecamy, aby po przeprowadzeniu kontroli i usunięciu usterek urządzenia umieścić w dobrze widocznym miejscu plakietkę...
  • Page 140 (np. dźwig, wyciąg łańcuchowy, wózek widłowy, koparka...). Przykład: Wskazówka dotycząca wynajmowania/wypożyczania urządzeń marki PROBST Każde wypożyczenie/wynajęcie urządzeń marki PROBST wymaga dołączenia oryginalnej instrukcji obsługi! Jeśli w kraju użytkownika obowiązuje inny język, należy ponadto dostarczyć tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi.
  • Page 141 (przez autoryzowany warsztat)! Po zakończeniu prac w każdym okresie serwisowym należy niezwłocznie przekazać nam zaświadczenie konserwacji (z podpisem i pieczątką). e-mailem na adres: service@probst-handling.de / faksem lub pocztą Użytkownik: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Typ urządzenia:...
  • Page 142 43101569 siehe separate Liste see separate list 43101561 21790021 43101567 21790021 30300264 20100018 43101568 33200082 43101560 21000344 43101559 43101674 33506608 33506609 20000083 20000038 20530031 43101564 20480050 20540002 20000012 70690048 20000011 20100015 20100102 33506611 33250256 33506652 20400008 70690050 20020068 20900001 20100016 43101563 43101562 20100015...
  • Page 143 21030022 43101570 20000337 33506623 20100068 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Last-Zuggestänge, komplett, Erst. 6.6.2018 R.Northe Gepr. zu RG-100/150-SAFELOCK 9.4.2019 I.Krasnikov Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E43101569 Zust. Urspr. Ers. f. Ers. d.
  • Page 144 A54500008 RG-100/150-SAFELOCK 29040666 29040056 Beidseitig / on both sides 29040209 29040226 29040215 29040220 Erstellt/Created: Zuletzt geändert/Last changed: Blatt / Sheet: 1 / 2 29.03.2019 / Simon, Swen 27.07.2023 / Simon, Swen Version: Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.
  • Page 145 A54500008 RG-100/150-SAFELOCK 29040792 29040793 29040794 29040795 29040790 29040791 Erstellt/Created: Zuletzt geändert/Last changed: Blatt / Sheet: 2 / 2 29.03.2019 / Simon, Swen 27.07.2023 / Simon, Swen Version: Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.