Riello RLS 250/M MZ Instructions Pour Installation, Utilisation Et Entretien
Riello RLS 250/M MZ Instructions Pour Installation, Utilisation Et Entretien

Riello RLS 250/M MZ Instructions Pour Installation, Utilisation Et Entretien

Brûleurs mixtes fioul/gaz
Table des Matières

Publicité

Liens rapides

Istruzioni per installazione, uso e manutenzione
Montage und Bedienungsanleitung
Installation, use and maintenance instructions
Instructions pour installation, utilisation et entretien
Bruciatori policombustibili gasolio/gas
I
Mehrstoffbrenner Heizöl/Gas
D
Dual fuel light oil/gas burners
GB
Brûleurs mixtes fioul/gaz
F
Funzionamento bistadio progressivo o modulante lato gas / bistadio lato gasolio
Zweistufig gleitender oder modulierender Betrieb für Gas / Zweistufig für Heizöl
Two-stage progressive or modulating operation gas side / two-stage light oil side
Fonctionnement à 2 allures progressif ou modulant côté gaz/ à 2 allures côté fioul
CODICE - CODE
3482800 - 3482810
20052649
20004703 - 20004704
MODELLO - MODELL - MODEL
MODELE
RLS 250/M MZ
RLS 250/M MZ
RLS 250/M MZ
TIPO - TYP - TYPE
1302 T
1302 T
1302 T
2916485 (6) - 09/2013

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Riello RLS 250/M MZ

  • Page 1 Fonctionnement à 2 allures progressif ou modulant côté gaz/ à 2 allures côté fioul MODELLO - MODELL - MODEL CODICE - CODE TIPO - TYP - TYPE MODELE 3482800 - 3482810 RLS 250/M MZ 1302 T 20052649 RLS 250/M MZ 1302 T 20004703 - 20004704...
  • Page 3 La qualità viene garantita mediante un sistema di qualità e management certificato secondo UNI EN ISO 9001. Dichiarazione del costruttore RIELLO S.p.A. dichiara che i seguenti prodotti rispettano i valori limite di emissione di NOx imposti dalla normativa tedesca “1. BImSchV revi- sione 26.01.2010”.
  • Page 4 La qualité est garantie grâce à un système de qualité et de gestion certifié conforme à UNI EN ISO 9001. Déclaration du constructeur RIELLO S.p.A. déclare que les produits suivants respectent les valeurs limite d'émission de NOx imposés par la norme allemande «1. BImSchV revision 26.01.2010».
  • Page 5: Table Des Matières

    INDICE INHALT GASOLIO / GAS HEIZÖL / GAS Dati tecnici ........pagina 4 Technische Angaben .
  • Page 6: Gasolio / Gas Dati Tecnici

    DATI TECNICI MODELLO RLS 250/M MZ POTENZA 2° stadio 1230 - 2460 (MIN - MAX) 104 - 207 PORTATA kg/h 1° stadio (MIN) 47,5 kg/h COMBUSTIBILI GASOLIO, viscosità max. a 20 °C: 6 mm /s (1,5 °E - 6 cSt) GAS NATURALE: G20 (metano) - G21 - G22 - G23 - G25 PRESSIONE GAS ALLA POTENZA MAX.
  • Page 7: Accessori

    VERSIONI COSTRUTTIVE PAESE CATEGORIA AT - CH - CZ - DK - EE - ES - FI - GB - GR - HU - Alimentazione Lunghezza IE - IS - IT - LT - LV - NO - PT- SE - SI - SK - TR Bruciatore elettrica boccaglio mm...
  • Page 8: Technische Angaben

    TECHNISCHE ANGABEN MODELL RLS 250/M MZ LEISTUNG 2° Stufe 1230 - 2460 (MIN - MAX) 104 - 207 DURCHSATZ kg/h 1° Stufe (MIN) 47,5 kg/h BRENNSTOFF HEIZÖL EL, Viskosität b. 20 °C: 6 mm /s max (1,5 °E - 6 cSt) ERDGAS: G20 (Methangas) - G21 - G22 - G23 - G25 GASDRUCK BEI HÖCHSTLEISTUNG...
  • Page 9: Zubehör

    BAUVARIANTEN LAND GASKATEGORIE AT - CH - CZ - DK - EE - ES - FI - GB - GR - HU - Elektrische Flammrohr IE - IS - IT - LT - LV - NO - PT - SE - SI - SK - TR Brennercode Speisung Länge mm...
  • Page 10: Technical Data

    TECHNICAL DATA MODEL RLS 250/M MZ OUTPUT 2nd stage 1230 - 2460 (MIN - MAX) 104 - 207 DELIVERY kg/h 1st stage (MIN) 47.5 kg/h FUEL LIGHT OIL, viscosity at 20 °C: 6 mm /s max (1.5 °E - 6 cSt)
  • Page 11: Accessories

    VARIANTS COUNTRY GAS CATEGORY AT - CH - CZ - DK - EE - ES - FI - GB - GR - HU - Electrical Blast tube IE - IS - IT - LT - LV - NO - PT - SE - SI - SK - TR Burner code supply lenght mm...
  • Page 12: Données Techniques

    DONNÉES TECHNIQUES MODELE RLS 250/M MZ PUISSANCE 2ème allure 1230 - 2460 (MIN - MAX) 104 - 207 DEBIT kg/h 1ère allure (MIN) 47,5 kg/h COMBUSTIBLES FIOUL DOMESTIQUE, viscosité à 20 °C: 6 mm /s max. (1,5 °E - 6 cSt) GAZ NATUREL: G20 (méthano) - G21 - G22 - G23 - G25...
  • Page 13: Accessoires

    MODELES DISPONIBLES PAYS CATEGORY AT - CH - CZ - DK - EE - ES - FI - GB - GR - HU - Code Alimentation Longuer IE - IS - IT - LT - LV - NO - PT - SE - SI - SK - TR brûleur electriques buse mm...
  • Page 14: Descrizione Bruciatore

    4 - Viti per fissare la flangia M 10 x 40 al rego- latore a farfalla gas RLS 250/M MZ 904 427 477 555 863 412-542 222 435 1442-1587 237 141 186 Rp2 1 - Schermo termico 4 - Viti per fissaggio manicotto flangia del bru-...
  • Page 15: Burner Description

    BRENNERBESCHREIBUNG (A) BURNER DESCRIPTION (A) DESCRIPTION BRULEUR (A) 1 Scheibe für Flammenstabilität 1 Flame stability disk 1 Disque de stabilité de flamme 2 Zündelektroden 2 Ignition electrodes 2 Electrodes d'allumage 3 Flammkopf 3 Combustion head 3 Tête de combustion 4 Luftdruckentnahmestelle und Befestigungs- 4 Gas pressure test point and head fixing 4 Prise de pression gaz et vis de fixation tête schraube des Flammkopfes...
  • Page 16: Campi Di Lavoro

    Potenza 650 Mcal/h: diametro 60 cm - lunghezza 2 m. CALDAIE COMMERCIALI (C) - IMPORTANTE Il bruciatore RLS 250/M MZ è adatto per funzio- nare su caldaie con camera di combustione a deflusso dal fondo (tre giri di fumo) sulle quali si...
  • Page 17: Firing Rates

    Durchmesser = 60 cm, Länge = 2 m. Exempe: COMMERCIAL BOILERS (C) - IMPORTANT Puissance 650 Mcal/h: The RLS 250/M MZ burner is suitable for opera- diamètre 60 cm - longueur 2 m. tion on boilers with combustion chambers featur- HANDELSÜBLICHE KESSEL (C) - ACHTUNG Der Brenner RLS 250/M MZ ist für den Betrieb...
  • Page 18: Installazione

    PIASTRA CALDAIA (A) Forare la piastra di chiusura della camera di combustione come in (A). La posizione dei fori filettati può essere tracciata utilizzando lo RLS 250/M MZ 325-368 M 16 schermo termico a corredo del bruciatore. LUNGHEZZA BOCCAGLIO (B)
  • Page 19: Installation

    The range of réfractaire compris. Les longueurs, L (mm), dis- lengths available, L (mm), is as follows: ponibles sont: Flammrohr 12): RLS 250/M MZ • Standardlänge Blast tube 12): RLS 250/M MZ Buse 12): RLS 250/M MZ •...
  • Page 20: Montaggio Degli Ugelli

    IMPORTANTE: Per facilitare la regola- zione, allentare la vite 1)(D)pag.16, rego- lare e poi bloccare. Esempio: Bruciatore RLS 250/M MZ Potenza massima bruciatore = 1500 kW. Dal diagramma (E) risulta che per questa potenza la regolazione della testa di combu- stione va effettuata sulla tacca 5, come in fig.
  • Page 21: Nozzle Assembly

    à nouveau la vis. lung zu vereinfachen, die Schraube and then tighten. 1)(D)S.16 lokkern, die Einstellung vorneh- Exemple: Brûleur RLS 250/M MZ men und anschließend die Schraube wie- Example: Burner RLS 250/M MZ Puissance maxi du brûleur = 1500 kW.
  • Page 22: Alimentazione Combustibile

    L [m] Legenda RLS 250/M MZ D3175 H = Dislivello pompa-valvola di fondo Ø [mm] L = Lunghezza tubazione Ø = Diametro interno tubo...
  • Page 23: Light Oil Fuel Supply

    BRENNSTOFFZUFÜHRUNG FUEL SUPPLY ALIMENTATION COMBUSTIBLE Zweistrangsystem (A) Double-pipe circuit (A) Circuit à double tuyau (A) Der Brenner verfügt über eine selbstansau- The burner is equipped with a self-priming pump Le brûleur est muni d'une pompe à aspiration gende Pumpe und kann sich daher, innerhalb which is capable of feeding itself within the limits automatique et par conséquent, dans les limites der Grenzen der seitlich abgebildeten Tabelle,...
  • Page 24: Innesco Pompa

    ROTAZIONE MOTORE POMPA INNESCO POMPA Accertarsi, prima di mettere in funzione il ROTATION DES PUMPENMOTORS bruciatore, che il tubo di ritorno in ROTATION OF PUMP MOTOR cisterna non abbia occlusioni. Un even- ROTATION MOTEUR POMPE tuale impedimento provocherebbe la rot- tura dell'organo tenuta...
  • Page 25: Pump Priming

    EINSCHALTEN DER PUMPE PUMP PRIMING AMORÇAGE POMPE Bevor Sie den Brenner in Betrieb neh- Before starting the burner, make sure that Avant de mettre le brûleur en marche, men, vergewissern Sie sich, ob die Rück- the tank return line is not clogged. s'assurer que le tuyau de retour dans la laufleitung zum Tank frei ist.
  • Page 26: Regolazione Bruciatore

    REGOLAZIONE BRUCIATORE (a gasolio) Nota Consigliamo di regolare il bruciatore prima per il funzionamento a gasolio e poi per quello a gas. ATTENZIONE Eseguire la commutazione del combustibile a bruciatore spento. D791 ACCENSIONE Mettere l'interruttore 1)(A) in posizione "MAN". Alla prima accensione, all'atto del passaggio dal 1°...
  • Page 27: Burner Calibration

    BRENNEREINSTELLUNG (mit Heizöl) BURNER CALIBRATION (light-oil operation) REGLAGE BRULEUR (avec fioul) Merke N.B. Note Es wird empfohlen, den Brenner zuerst auf den It is advisable to first set the burner for operating Il est conseillé de régler d'abord le brûleur pour Betrieb mit Heizöl, dann auf den Betrieb mit Gas on oil and then for gas.
  • Page 28: Linea Alimentazione Gas

    LINEA ALIMENTAZIONE GAS • La rampa può arrivare da destra o da sinistra, secondo comodità. • Le elettrovalvole del gas devono essere il più vicino possibile al bruciatore in modo da assi- curare l'arrivo del gas alla testa di combu- stione nel tempo di sicurezza di 3 s.
  • Page 29: Gas Line

    GASZULEITUNG GAS LINE LIGNE ALIMENTATION GAZ • Die Armatur kann je nach Bedarf von rechts • The gas train can enter the burner from the • La rampe peut arriver par la droite ou par la bzw. links zugeführt werden. right or left side, depending on which is the gauche selon les cas.
  • Page 30: Pressione Gas

    PRESSIONE GAS La tabella a lato indica le perdite di carico p (mbar) p (mbar) minime lungo la linea di alimentazione del gas in G 20 G 25 G 20 G 25 funzione della potenza massima del bruciatore. 1230 12,7 Colonna 1 Perdita di carico testa di combustione.
  • Page 31: Gas Pressure

    GASDRUCK GAS PRESSURE PRESSION DU GAZ In der nebenstehenden Tabelle werden die Min- The adjacent table shows minimum pressure Le tableau ci-contre indiquée les pertes de destströmungsverluste entlang der Gaszulei- losses along the gas supply line depending on charge minimales sur la ligne d'alimentation en tung in Abhängigkeit der Höchstleistung des the maximum burner output operation.
  • Page 32: Regolazioni Prima Dell'accensione

    REGOLAZIONI PRIMA DELL'ACCENSIONE PRESSOSTATO GAS DI MIN. PRESSOSTATO GAS DI MAX. PRESSOSTATO ARIA (a gas) GAS-MINDESTDRUCKWÄCHTER GAS-HÖCHSTDRUCKWÄCHTER La regolazione della testa di combustione, aria e LUFT-DRUCKWÄCHTER gas, è già stata descritta a pag. 18. MIN GAS PRESSURE SWITCH MAX GAS PRESSURE SWITCH AIR PRESSURE SWITCH Altre regolazioni da fare sono: PRESSOSTAT GAZ MINIMUM...
  • Page 33: Adjustment Before Firing

    EINSTELLUNGEN VOR DER ZÜNDUNG ADJUSTMENTS BEFORE FIRST FIRING REGLAGES AVANT L'ALLUMAGE (avec gaz) (mit gas) (gas operation) Die Einstellung des Flammkopfs, von Luft und Le réglage de la tête de combustion, air et gaz, Adjustment of the combustion head, and air and a déjà...
  • Page 34 1 - POTENZA ALL’ACCENSIONE Secondo norma EN 676. Bruciatori con potenza MAX fino a 120 kW L'accensione può avvenire alla potenza max di funzionamento. Esempio: • Potenza max di funzionamento: 120 kW • Potenza max all'accensione: 120 kW Bruciatori con potenza MAX oltre i 120 kW D791 L'accensione deve avvenire ad una potenza ridotta rispetto alla potenza max di funziona-...
  • Page 35 1 - ZÜNDLEISTUNG 1 - FIRING OUTPUT 1 - PUISSANCE A L'ALLUMAGE Nach Norm EN 676. According to EN 676 Regulations. Selon la norme EN 676. Brenner mit Höchstleistung bis 120 kW Burners with max. output up to 120 kW Brûleurs avec puissance MAX jusqu'à...
  • Page 36 3 - POTENZA MIN La potenza MIN va scelta entro il campo di lavoro riportato a pag. 14. Premere il pulsante 2)(A)p.32 “diminuzione potenza” e tenerlo premuto fino a quando il ser- vomotore ha chiuso la serranda aria e la farfalla del gas a 30°...
  • Page 37 3 - MINDESTLEISTUNG 3 - MIN OUTPUT 3 - PUISSANCE MINIMUM Die Mindestleistung ist im Regelbereich auf Min output must be selected within the firing rate La puissance minimum doit être choisie dans la Seite 14 auszuwählen. range shown on page 14. plage indiquée page 14.
  • Page 38 5 - PRESSOSTATO ARIA (A) PRESSOSTATO ARIA Eseguire la regolazione del pressostato aria LUFT-DRUCKWÄCHTER dopo aver effettuato tutte le altre regolazioni del AIR PRESSURE SWITCH bruciatore con il pressostato aria regolato a ini- PRESSOSTAT AIR zio scala (A). Con il bruciatore funzionante alla potenza MIN, inserire un analizzatore della combustione nel camino, chiudere lentamente la bocca di aspira- zione del ventilatore (per esempio con un car-...
  • Page 39 5 - LUFTDRUCKWÄCHTER (A) 5 - AIR PRESSURE SWITCH (A) 5 - PRESSOSTAT DE L'AIR (A) Die Einstellung des Luftdruckwächters erfolgt Adjust the air pressure switch after having per- Effectuer le réglage du pressostat d'air après nach allen anderen Brennereinstellungen; der formed all other burner adjustments with the air avoir effectué...
  • Page 40: Gasolio / Gas Manutenzione

    MANUTENZIONE VISORE FIAMMA SICHTFENSTER FLAMME Combustione Effettuare l'analisi dei gas di scarico della com- FLAME INSPECTION WINDOW bustione. Gli scostamenti significativi rispetto al VISEUR FLAMME precedente controllo indicheranno i punti dove più attenta dovrà essere l'operazione di manu- tenzione. Fughe di gas Controllare che non vi siano fughe di gas sul condotto contatore-bruciatore.
  • Page 41: Light Oil / Gas Maintenance

    WARTUNG MAINTENANCE ENTRETIEN Verbrennung Combustion Combustion Die Abgase der Verbrennung analysieren. The optimum calibration of the burner requires Pour obtenir un réglage optimal du brûleur, il Bemerkenswerte Abweichungen im Vergleich an analysis of the flue gases. Significant differ- faut effectuer l'analyse des gaz d'échappement zur vorherigen Überprüfung zeigen die Stelle ences with respect to the previous measure- de la combustion à...
  • Page 42: Funzionamento Bruciatore

    FUNZIONAMENTO BRUCIATORE ACCENSIONE REGOLARE ORDNUNGSGEMÄSSES ZÜNDEN (n° = secondi dall’istante 0) (n. = Sekunden ab Zeitpunkt 0) AVVIAMENTO BRUCIATORE (A) • 0s: Chiusura TL NORMAL FIRING ALLUMAGE REGULIER Avvio motore ventilatore. (n° = seconds from instant 0) (n° = secondes à partir de l’instant 0) •...
  • Page 43: Burner Operation

    BRENNERBETRIEB BURNER OPERATION FONCTIONNEMENT BRULEUR ANFAHREN DES BRENNERS (A) DEMARRAGE BRULEUR (A) BURNER STARTING (A) • 0s: Einschalten TL • 0s: Fermeture TL • 0s: TL closes. Anfahren Gebläsemotor Démarrage moteur ventilateur. Fan motor starts • 6s: Anfahren Stellmotor: dreht um 130° •...
  • Page 44: Schema Idraulico

    SCHEMA IDRAULICO (A) 1 Aspirazione pompa 2 Filtro 3 Pompa 4 Regolatore di pressione 5 Condotto di ritorno 6 Vite by-pass 7 Ritorno pompa 8 Valvola di sicurezza 9 Valvola 1° stadio 10 Valvola 2° stadio 11 Filtro M Manometro V Vacuometro CONTROLLO DELLA COMBUSTIONE (a gas) E' consigliabile regolare il bruciatore con un...
  • Page 45: Hydraulic System Layout

    HYDRAULIKSCHALTPLAN (A) HYDRAULIC SYSTEM LAYOUT (A) SCHEMA HYDRAULIQUE (A) 1 Ansaugung Pumpe 1 Pump suction 1 Aspiration pompe 2 Filter 2 Filter 2 Filtre 3 Pumpe 3 Pump 3 Pompe 4 Druckregler 4 Pressure governor 4 Régulateur de pression 5 Rücklaufleitung 5 Return pipe 5 Conduit de retour 6 By-pass Schraube...
  • Page 46: Collegamenti Elettrici

    F - Valvola di 2° stadio G - Pressostato gas max H - Sensore fiamma NOTE Il bruciatore RLS 250/M MZ è stato omologato per funzionamento intermittente. Ciò significa D8880 che deve fermarsi "per Norma" almeno 1 volta ogni 24 ore per permettere all'apparecchiatura elettrica di effettuare un controllo della propria efficienza all'avviamento.
  • Page 47: Electrical Connections

    G - Pressostat gaz maxi G - Höchstgasdruckwächter H - Flamment detecteur H - Flammenfühler NOTES The RLS 250/M MZ burner has been type- NOTES VERMERKE approved for intermittent operation. This means Le brûleur RLS 250/M MZ été homologué pour Der Brenner RLS 250/M MZ ist für intermittie-...
  • Page 48: Taratura Del Relè Termico

    TARATURA DEL RELÈ TERMICO (A) Il relè termico serve ad evitare il danneggia- mento del motore per un forte aumento dell’assorbimento o alla mancanza di una fase. Per la taratura 2), fare riferimento alla tabella riportata nello schema elettrico (collegamenti elettrici a cura dell’installatore).
  • Page 49: Calibration Of The Thermal Relay

    EINSTELLUNG DES THERMORELAIS (A) CALIBRATION OF THE THERMAL RELAY (A) RÉGLAGE DU RELAIS THERMIQUE (A) Das Thermorelais dient dazu, eine Beschädi- The thermal relay is used to avoid damage to Le relais thermique permet d'éviter tout endom- gung des Motors durch einen starken Anstieg the motor owing to a strong increase in absorp- magement du moteur à...
  • Page 50: Anomalie - Rimedi

    ANOMALIE - RIMEDI SIMBOLO INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO CONSIGLIATO Il bruciatore non si avvia - Manca l'energia elettrica ......Chiudere interruttori - Controllare collegamenti - Un termostato/pressostato di limite o di sicurezza aperto.
  • Page 51: Störungen - Abhilfen

    STÖRUNGEN - ABHILFEN ZEICHEN STÖRUNGEN MÖGLICHE URSACHEN EMPFHOLENE ABHILFEN Brenner läuft nicht an - Kein Storm ........Schalter einschalten- Sicherungen kontrollieren - Eine Grenz- oder Sichrerheitsregelung offen .
  • Page 52: Faults - Suggested Remedies

    FAULTS - SUGGESTED REMEDIES SYMBOL FAULT PROBABLE CAUSE SUGGESTED REMEDY The burner does not start - No electrical power supply ......Close all switches - Check connections - A limiter or safety control device is open.
  • Page 53: Anomalies - Solutions

    ANOMALIES - SOLUTIONS SYMBOLE INCONVENIENT CAUSE PROBABLE REMEDE CONSEILLE Le brûleur ne démarre pas - Absence de courant électrique ..... . Fermer interrupteurs - Contrôler fusibles - Une télécomande de limite ou de sécurité...
  • Page 54: Schema Quadro Elettrico

    APPENDICE - ANHANG - APPENDIX - ANNEXE Schema quadro elettrico - Schaltplan Layout of electric panel board - Schéma tableau électrique INDICE - INHALT - CONTENTS - INDEX Indicazione riferimenti - Bezugangabe References layout - Indication références Schema funzionale - Betriebsschema Functional diagram - Schéma de fonctionnement Schema funzionale - Betriebsschema Functional diagram - Schéma de fonctionnement...
  • Page 60 LEGENDA SCHEMI ELETTRICI ZEICHENERKLÄRUNG SCHEMEN Apparecchiatura elettrica Steuergerät Filtro contro radiodisturbi Funkentstörer Regolatore di potenza RWF40 Leistungsregler RWF40 Ingresso in corrente DC 4...20 mA Eingang in Gleichstrom DC 4...20 mA Ingresso in corrente DC 4...20 mA per modifica Eingang in Gleichstrom DC 4...20 mA für die Ände- setpoint remoto rung des Fern-Sollwertes Componenti bordo bruciatori...
  • Page 61 KEY TO ELECTRICAL LAYOUT LÉGENDE SCHÉMAS ELECTRIQUE Control box Coffret de sécurité Protection against radio interference Protection contre parasites radio Output power regulator RWF40 Régulateur de puissance RWF40 DC input 4...20 mA Entrée avec courant DC 4...20 mA DC input 4...20 mA for modifying the remote set- Entrée avec courant DC 4...20 mA pour décalage point valeur de consigne à...
  • Page 64 RIELLO S.p.A. I-37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 http:// www.riello.it http:// www.rielloburners.com Con riserva di modifiche - Änderungen vorbehalten! - Subject to modifications - Sous réserve de modifications...

Ce manuel est également adapté pour:

34828003482810200526492000470320004704

Table des Matières