Page 1
Fonctionnement à 2 allures progressif ou modulant côté gaz/ à 2 allures côté fioul MODELLO - MODELL - MODEL CODICE - CODE TIPO - TYP - TYPE MODELE 3488110 RLS 190/M MZ 784 T 20011625 RLS 190/M MZ 784 T 20052642...
Page 2
RIELLO S.p.A. - Burner Department Mr. U. Ferretti Mr. F. Comencini Déclaration du constructeur RIELLO S.p.A. déclare que les produits suivants respectent les valeurs limite d'émission de NOx imposés par la norme allemande «1. BImSchV revision 26.01.2010». Produit Type Modèle Puissance Brûleurs mixtes fioul/gaz...
VERSIONI COSTRUTTIVE Codice Lunghezza boccaglio Alimentazione Modello Codice bruciatore elettrica 3488110 - 20011625 RLS 190/M MZ 3488110 - 20052642 400 V 20052642 RLS 190/M MZ 20011625 230 V ACCESSORI (su richiesta): • KIT REGOLATORE DI POTENZA PER FUNZIONAMENTO MODULANTE: con il funzionamento modulante il bruciatore adegua continua- mente la potenza alla richiesta di calore assicurando grande stabilità...
BAUVARIANTEN Flammrohr Länge MODELL Code Stromversorgung Brennercode RLS 190/M MZ 3488110 - 20052642 400 V 3488110 - 20011625 RLS 190/M MZ 20011625 230 V 20052642 ZUBEHÖR (auf Wunsch): • KIT FÜR DIE LEISTUNGSREGELUNG BEI MODULIERENDEM BETRIEB: Bei modulierendem Betrieb passt der Brenner die Leistung stufen- los dem Wärmebedarf an und stellt konstante Temperatur- oder Druckwerte sicher.
VARIANTS Burner Blast tube lenght Power supply Model Code code electrical 3488110 - 20011625 RLS 190/M MZ 3488110 - 20052642 400 V 20052642 RLS 190/M MZ 20011625 230 V ACCESSORIES (optional): • OUTPUT POWER REGULATOR KIT: Under modulating operation, the burner automatically adapts to one of an infinite number of firing rates between the low and high flame output positions, thus ensuring stable operating conditions in terms of temperature or pressure.
BRENNERBESCHREIBUNG (A) BURNER DESCRIPTION (A) DESCRIPTION BRULEUR (A) 1 Scheibe für Flammenstabilität 1 Flame stability disk 1 Disque de stabilité de flamme 2 Zündelektroden 2 Ignition electrodes 2 Electrodes d'allumage 3 Flammkopf 3 Combustion head 3 Tête de combustion 4 Luftdruckentnahmestelle und Befestigungs- 4 Gas pressure test point and head fixing 4 Prise de pression gaz et vis de fixation tête schraube des Flammkopfes...
Potenza 650 Mcal/h: diametro 60 cm - lunghezza 2 m. CALDAIE COMMERCIALI (C) - IMPORTANTE Il bruciatore RLS 190/M MZ è adatto per funzio- nare su caldaie con camera di combustione a deflusso dal fondo (tre giri di fumo) sulle quali si...
COMMERCIAL BOILERS (C) - IMPORTANT Durchmesser = 60 cm, Länge = 2 m. Exempe: The RLS 190/M MZ burner is suitable for opera- Puissance 650 Mcal/h: tion on boilers with combustion chambers featur- HANDELSÜBLICHE KESSEL (C) - ACHTUNG diamètre 60 cm - longueur 2 m.
Forare la piastra di chiusura della camera di combustione come in (A). La posizione dei fori filettati può essere tracciata utilizzando lo schermo termico a corredo del bruciatore. RLS 190/M MZ 325-368 M 16 LUNGHEZZA BOCCAGLIO (B) La lunghezza del boccaglio va scelta secondo le...
Die verfügbaren Längen, L (mm), sind: door complete with its fettling. The range of réfractaire compris. Les longueurs, L (mm), dis- lengths available, L (mm), is as follows: Flammrohr 12): RLS 190/M MZ ponibles sont: • Standardlänge Blast tube 12): RLS 190/M MZ...
IMPORTANTE: Per facilitare la regola- zione, allentare la vite 1)(D)pag.16, rego- lare e poi bloccare. Esempio: Bruciatore RLS 190/M MZ Potenza massima bruciatore = 1500 kW. Dal diagramma (E) risulta che per questa potenza la regolazione della testa di combu- stione va effettuata sulla tacca 5, come in fig.
à nouveau la vis. lung zu vereinfachen, die Schraube and then tighten. 1)(D)S.16 lokkern, die Einstellung vorneh- Exemple: Brûleur RLS 190/M MZ men und anschließend die Schraube wie- puissance maxi du brûleur = 1500 kW. Example: Burner RLS 190/M MZ der blockieren.
SERVOMOTORE (A) SERVOMOTORE Il servomotore regola contemporaneamente la STELLANTRIEB serranda dell'aria, tramite la camma a profilo SERVOMOTOR variabile, e la farfalla del gas. Il servomotore SERVOMOTEUR ruota di 130° in 33 s. Non modificare la regolazione fatta in fabbrica alle 5 camme di cui è dotato; solo controllare che esse siano come sotto riportato: Camma I : 130°...
STELLANTRIEB (A) SERVOMOTOR (A) SERVOMOTEUR (A) Über den Nocken mit variablem Profil steuert The servomotor provides simultaneous adjust- Le servomoteur règle en même temps le volet der Stellantrieb gleichzeitig die Luftklappe und d'air par la came à profil variable et la vanne ment of the air gate valve, by means of the die Gasdrossel.
BRENNSTOFFZUFÜHRUNG FUEL SUPPLY ALIMENTATION COMBUSTIBLE Circuit à double tuyau (A) Zweistrangsystem (A) Double-pipe circuit (A) Le brûleur est muni d'une pompe à aspiration Der Brenner verfügt über eine selbstansau- The burner is equipped with a self-priming pump automatique et par conséquent, dans les limites gende Pumpe und kann sich daher, innerhalb which is capable of feeding itself within the limits indiquées dans le tableau ci-contre, il est en...
Avviare il bruciatore chiudendo i teleco- mandi, con l'interruttore 1)(A) in posizione "MAN" e con l'interruttore 6)(A) pag. 12 in posizione "OIL". Quando il gasolio fuoriesce dalla vite 3)(B)p.20 la pompa è innescata. Fermare il bruciatore: interruttore 1)(A) in posizione "OFF"...
Den Brenner durch Schließen der Fern- Start the burner by closing the control Faire démarrer le brûleur en fermant les télé- steuerungen, mit Schalter 1)(A) auf "MAN" devices, with switch 1)(A) in the "MAN" posi- commandes, placer l'interrupteur 1)(A) en und mit Schalter 6)(A)S.12 auf "OIL"...
PRESSIONE GAS ∆ p (mbar) RLS 190/M MZ La tabella a lato indica le perdite di carico minime lungo la linea di alimentazione del gas in funzione della potenza massima del bruciatore. Colonna 1 Ø 2” Ø 2” DN 65...
GASDRUCK GAS PRESSURE PRESSION DU GAZ In der nebenstehenden Tabelle werden die Min- The adjacent table shows minimum pressure Le tableau ci-contre indiquée les pertes de destströmungsverluste entlang der Gaszulei- losses along the gas supply line depending on charge minimales sur la ligne d'alimentation en tung in Abhängigkeit der Höchstleistung des the maximum burner output operation.
LINEA ALIMENTAZIONE GAS • La rampa del gas va collegata all'attacco del gas 1)(A), tramite la flangia 2), la guarnizione 3) e le viti 4) date a corredo del bruciatore. • La rampa può arrivare da destra o da sinistra, secondo comodità, vedi fig.
GASZULEITUNG GAS LINE LIGNE ALIMENTATION GAZ • Gasarmaturen sind über Flansch 2), Dichtung • The gas train must be connected to the gas • La rampe du gaz doit être reliée au raccord du 3) und Schrauben 4), zur Brennerausstattung attachment 1)(A), using flange 2), gasket 3) gaz 1)(A), par la bride 2), le joint 3) et les vis 4) gehörend, mit dem Gasanschluß...
REGOLAZIONI PRIMA DELL'ACCENSIONE PRESSOSTATO GAS DI MIN. PRESSOSTATO GAS DI MAX. PRESSOSTATO ARIA (a gas) GAS-MINDESTDRUCKWÄCHTER GAS-HÖCHSTDRUCKWÄCHTER LUFT-DRUCKWÄCHTER La regolazione della testa di combustione è già MIN GAS PRESSURE SWITCH MAX GAS PRESSURE SWITCH stata descritta a pag. 18. AIR PRESSURE SWITCH Altre regolazioni da fare sono: PRESSOSTAT GAZ MINIMUM PRESSOSTAT GAZ MAXIMUM...
EINSTELLUNGEN VOR DER ZöNDUNG (mit ADJUSTMENTS BEFORE FIRST FIRING (gas REGLAGES AVANT L'ALLUMAGE (avec gaz) Le réglage de la tête de combustion a déjà été Gas) operation) décrit page 19. Die Einstellung des Flammkopfs ist bereits auf Adjustment of the combustion head has been Les autres réglages à...
1 - POTENZA ALL’ACCENSIONE Secondo norma EN 676. Bruciatori con potenza MAX fino a 120 kW L'accensione può avvenire alla potenza max di funzionamento. Esempio: • Potenza max di funzionamento: 120 kW • Potenza max all'accensione: 120 kW Bruciatori con potenza MAX oltre i 120 kW D791 L'accensione deve avvenire ad una potenza ridotta rispetto alla potenza max di funziona-...
Page 33
1 - ZÜNDLEISTUNG 1 - FIRING OUTPUT 1 - PUISSANCE A L'ALLUMAGE Nach Norm EN 676. According to EN 676 Regulations. Selon la norme EN 676. Brenner mit Höchstleistung bis 120 kW Burners with max. output up to 120 kW Brûleurs avec puissance MAX jusqu'à...
Regolazione dell'aria Variare in progressione il profilo finale della camma 4)(A) agendo sulle viti 7)(A). - Per aumentare la portata d’aria avvitare le viti. - Per diminuire la portata d’aria svitare le viti. 3 - POTENZA MIN La potenza MIN va scelta entro il campo di lavoro riportato a pag.
Page 35
Lufteinstellung Adjusting air delivery Réglage air Über die Schrauben 7)(A) das Endprofil des Progressively adjust the end profile of cam 4)(A) Modifier en progression le profil final de la came Nokken 4) (A) verändern. by turning the screws 7)(A). 4)(A) en agissant sur les vis 7)(A). - Zur Erhöhung Luftdurchsatzes...
Page 36
5 - PRESSOSTATO ARIA (A) PRESSOSTATO ARIA 27)(A)p. 12 Eseguire la regolazione del pressostato aria LUFT-DRUCKWÄCHTER 27)(A)S. 12 dopo aver effettuato tutte le altre regolazioni del AIR PRESSURE SWITCH 27)(A)p. 12 bruciatore con il pressostato aria regolato a ini- PRESSOSTAT AIR 27)(A)p. 12 zio scala (A).
Page 37
5 - LUFTDRUCKWÄCHTER (A) 5 - AIR PRESSURE SWITCH (A) 5 - PRESSOSTAT DE L'AIR (A) Die Einstellung des Luftdruckwächters erfolgt Effectuer le réglage du pressostat de l'air après Adjust the air pressure switch after having per- nach allen anderen Brennereinstellungen; der avoir effectué...
MANUTENZIONE VISORE FIAMMA Combustione SICHTFENSTER FLAMME Effettuare l'analisi dei gas di scarico della com- FLAME INSPECTION WINDOW bustione. Gli scostamenti significativi rispetto al VISEUR FLAMME precedente controllo indicheranno i punti dove più attenta dovrà essere l'operazione di manu- tenzione. Fughe di gas Controllare che non vi siano fughe di gas sul condotto contatore-bruciatore.
WARTUNG MAINTENANCE ENTRETIEN Verbrennung Combustion Combustion Die Abgase der Verbrennung analysieren. The optimum calibration of the burner requires Pour obtenir un réglage optimal du brûleur, il Bemerkenswerte Abweichungen im Vergleich an analysis of the flue gases. Significant differ- faut effectuer l'analyse des gaz d'échappement zur vorherigen Überprüfung zeigen die Stelle ences with respect to the previous measure- de la combustion à...
DIFFICOLTÀ DI FUNZIONAMENTO E RELA- TIVE CAUSE Il simbolo visibile sul disco dell'apparecchiatura caratterizza il genere di interruzione. L'apparecchiatura non parte alla chiu- sura dei termostati. • Manca il gas. • Il pressostato gas di min. non chiude il contatto: è mal regolato. •...
SCHWIERIGKEITEN BEIM ANFAHREN UND BURNER STARTING DIFFICULTIES AND DIFFICULTES DE FONCTIONNEMENT ET CAUSES POSSIBLES URSACHEN THEIR CAUSES Le symbole visible sur le disque du boîtier Das Symbol, das auf der Anzeigescheibe des The symbol which appears in the inspection indique le genre d'interruption. Gerätes erscheint, gibt die Art der Störung an.
CONTROLLO DELLA COMBUSTIONE (a gas) E' consigliabile regolare il bruciatore con un non superiore al 10% circa (gas con Pci 8600 kcal/m ). Si evita così che una piccola sta- ratura (ad esempio variazione del tiraggio) D1143 possa provocare combustione con difetto d'aria e con conseguente formazione di CO.
ÜBERPRÜFFUNG DER VERBRENNUNG BEI GAS COMBUSTION CHECKS CONTROLE DE LA COMBUSTION POUR GASBETRIEB It is better to set the burner with CO not higer Es empfiehlt sich, den Brenner auf einen CO2- Il est conseillé de régler le brûleur avec un CO than 10% (gas with Pci 8600 kcal/m ).
Page 50
LEGENDA SCHEMI ZEICHENERKLÄRUNG SCHEMEN - Apparecchiatura elettrica - Steuergerät - Filtro contro radiodisturbi - Funkentstörer - Cellula UV - UV Zelle - Relè termico - Überstromauslöser - Segnalazione di blocco a distanza - Fernmeldung Störabschaltung - Contattore motore ventilatore - Gebläsemotorkontaktgeber - Relè...
Page 51
KEY TO LAYOUTS LEGENDE SCHEMAS - Control box - Coffret de sécurité - Protection against radio interference - Protection contre parasites radio - UV cell - Detecteur UV - Thermal cut-out - Relais thermique - Remote lock-out signal - Signalisation blocage brûleur à distance - Fan motor contactor - Contacteur moteur ventilateur - Relay...
Page 52
N.B. Il bruciatore RLS 190/M MZ è stato omologato per funzionamento The RLS 190/M MZ burner has been type- approved for intermittent intermittente. Ciò significa che deve fermarsi "per Norma" almeno 1 operation. This means it shoulds compulsorily be stopped at least...
Page 56
RIELLO S.p.A. I-37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 http:// www.riello.it http:// www.riello.com Con riserva di modifiche - Änderungen vorbehalten! - Subject to modifications - Sous réserve de modifications...