Riello RLS 190/M MZ Manuel D'entretien
Riello RLS 190/M MZ Manuel D'entretien

Riello RLS 190/M MZ Manuel D'entretien

Masquer les pouces Voir aussi pour RLS 190/M MZ:
Table des Matières

Publicité

Liens rapides

Istruzioni per installazione, uso e manutenzione
Montage und Bedienungsanleitung
Installation, use and maintenance instructions
Manuel d'entretien
Bruciatori policombustibile gasolio/gas
I
D
Mehrstoffbrenner Heizöl/Gas
Dual fuel light oil/gas burners
GB
Brûleurs mixtes fioul/gaz
F
Funzionamento bistadio progressivo o modulante lato gas / bistadio lato gasolio
Zweistufig gleitender oder modulierender Betrieb für Gas / Zweistufig für Heizöl
Two-stage progressive or modulating operation gas side / two-stage light oil side
Fonctionnement à 2 allures progressif ou modulant côté gaz/ à 2 allures côté fioul
CODICE - CODE
3488110
20011625
20052642
MODELLO - MODELL - MODEL
MODELE
RLS 190/M MZ
RLS 190/M MZ
RLS 190/M MZ
TIPO - TYP - TYPE
784 T
784 T
784 T
2916035 (14) - 10/2016

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Riello RLS 190/M MZ

  • Page 1 Fonctionnement à 2 allures progressif ou modulant côté gaz/ à 2 allures côté fioul MODELLO - MODELL - MODEL CODICE - CODE TIPO - TYP - TYPE MODELE 3488110 RLS 190/M MZ 784 T 20011625 RLS 190/M MZ 784 T 20052642...
  • Page 2 RIELLO S.p.A. - Burner Department Mr. U. Ferretti Mr. F. Comencini Déclaration du constructeur RIELLO S.p.A. déclare que les produits suivants respectent les valeurs limite d'émission de NOx imposés par la norme allemande «1. BImSchV revision 26.01.2010». Produit Type Modèle Puissance Brûleurs mixtes fioul/gaz...
  • Page 3: Table Des Matières

    INDICE INHALT GASOLIO / GAS HEIZÖL / GAS Dati tecnici ........pagina 4 Technische Angaben.
  • Page 4: Gasolio / Gas Dati Tecnici

    DATI TECNICI MODELLO RLS 190/M MZ POTENZA 2° stadio 1100 - 2150 kg/h (MIN - MAX) 93 - 181 PORTATA 1° stadio kg/h (MIN) COMBUSTIBILI GASOLIO, viscosità max. a 20 °C: 6 mm /s (1,5 °E - 6 cSt) GAS NATURALE: G20 (metano) - G21 - G22 - G23 - G25 Pressione gas alla potenza max.
  • Page 5: Versioni Costruttive

    VERSIONI COSTRUTTIVE Codice Lunghezza boccaglio Alimentazione Modello Codice bruciatore elettrica 3488110 - 20011625 RLS 190/M MZ 3488110 - 20052642 400 V 20052642 RLS 190/M MZ 20011625 230 V ACCESSORI (su richiesta): • KIT REGOLATORE DI POTENZA PER FUNZIONAMENTO MODULANTE: con il funzionamento modulante il bruciatore adegua continua- mente la potenza alla richiesta di calore assicurando grande stabilità...
  • Page 6: Technische Angaben

    TECHNISCHE ANGABEN MODELL RLS 190/M MZ LEISTUNG 2. Stufe 1100 - 2150 (MIN - MAX) kg/h 93 - 181 DURCHSATZ 1. Stufe kg/h (MIN) BRENNSTOFF HEIZÖL EL, Viskosität b. 20 °C: 6 mm /s max (1,5 °E - 6 cSt) ERDGAS: G20 (Methangas) - G21 - G22 - G23 - G25 Gasdruck bei Höchstleistung.
  • Page 7: Zubehör

    BAUVARIANTEN Flammrohr Länge MODELL Code Stromversorgung Brennercode RLS 190/M MZ 3488110 - 20052642 400 V 3488110 - 20011625 RLS 190/M MZ 20011625 230 V 20052642 ZUBEHÖR (auf Wunsch): • KIT FÜR DIE LEISTUNGSREGELUNG BEI MODULIERENDEM BETRIEB: Bei modulierendem Betrieb passt der Brenner die Leistung stufen- los dem Wärmebedarf an und stellt konstante Temperatur- oder Druckwerte sicher.
  • Page 8: Technical Data

    TECHNICAL DATA MODEL RLS 190/M MZ OUTPUT 2nd stage 1100 - 2150 (MIN - MAX) kg/h 93 - 181 DELIVERY 1st stage kg/h (MIN) FUEL LIGHT OIL, viscosity at 20 °C: 6 mm /s max (1,5 °E - 6 cSt)
  • Page 9: Accessories

    VARIANTS Burner Blast tube lenght Power supply Model Code code electrical 3488110 - 20011625 RLS 190/M MZ 3488110 - 20052642 400 V 20052642 RLS 190/M MZ 20011625 230 V ACCESSORIES (optional): • OUTPUT POWER REGULATOR KIT: Under modulating operation, the burner automatically adapts to one of an infinite number of firing rates between the low and high flame output positions, thus ensuring stable operating conditions in terms of temperature or pressure.
  • Page 10: Données Techniques

    DONNÉES TECHNIQUES MODELE RLS 190/M MZ PUISSANCE 2ème allure 1100 - 2150 (MIN - MAX) kg/h 93 - 181 DEBIT 1ère allure kg/h (MIN) COMBUSTIBLES FIOUL DOMESTIQUE, viscosité à 20 °C: 6 mm /s max. (1,5 °E - 6 cSt) GAZ NATUREL: G20 (méthano) - G21 - G22 - G23 - G25...
  • Page 11: Modeles Disponibles

    MODELES DISPONIBLES Code Longuer buse Alimentation Modèle Code brûleur électrique 3488110 - 20011625 RLS 190/M MZ 3488110 - 20052642 400 V 20052642 RLS 190/M MZ 20011625 230 V ACCESSOIRES (sur demande): • KIT REGULATEUR DE PUISSANCE POUR FONCTIONNEMENT MODULANT: En fonctionnement modulant, le brûleur adapte continuelle- ment la puissance à...
  • Page 12: Descrizione Bruciatore

    2 - Nipples per tubi flessibili con guarnizioni 1 - Istruzione 1 - Catalogo ricambi RLS 190/M MZ TC 843 366 477 555 863 412-542 222 430 1442-1587 237 141 186 Rp2 RLS 190/M MZ TL 843 366 477 555 863 222 430...
  • Page 13: Burner Description

    BRENNERBESCHREIBUNG (A) BURNER DESCRIPTION (A) DESCRIPTION BRULEUR (A) 1 Scheibe für Flammenstabilität 1 Flame stability disk 1 Disque de stabilité de flamme 2 Zündelektroden 2 Ignition electrodes 2 Electrodes d'allumage 3 Flammkopf 3 Combustion head 3 Tête de combustion 4 Luftdruckentnahmestelle und Befestigungs- 4 Gas pressure test point and head fixing 4 Prise de pression gaz et vis de fixation tête schraube des Flammkopfes...
  • Page 14: Rapporto Di Modulazione

    Potenza 650 Mcal/h: diametro 60 cm - lunghezza 2 m. CALDAIE COMMERCIALI (C) - IMPORTANTE Il bruciatore RLS 190/M MZ è adatto per funzio- nare su caldaie con camera di combustione a deflusso dal fondo (tre giri di fumo) sulle quali si...
  • Page 15: Firing Rates

    COMMERCIAL BOILERS (C) - IMPORTANT Durchmesser = 60 cm, Länge = 2 m. Exempe: The RLS 190/M MZ burner is suitable for opera- Puissance 650 Mcal/h: tion on boilers with combustion chambers featur- HANDELSÜBLICHE KESSEL (C) - ACHTUNG diamètre 60 cm - longueur 2 m.
  • Page 16: Installazione

    Forare la piastra di chiusura della camera di combustione come in (A). La posizione dei fori filettati può essere tracciata utilizzando lo schermo termico a corredo del bruciatore. RLS 190/M MZ 325-368 M 16 LUNGHEZZA BOCCAGLIO (B) La lunghezza del boccaglio va scelta secondo le...
  • Page 17: Installation

    Die verfügbaren Längen, L (mm), sind: door complete with its fettling. The range of réfractaire compris. Les longueurs, L (mm), dis- lengths available, L (mm), is as follows: Flammrohr 12): RLS 190/M MZ ponibles sont: • Standardlänge Blast tube 12): RLS 190/M MZ...
  • Page 18: Regolazioni Prima Dell'accensione

    IMPORTANTE: Per facilitare la regola- zione, allentare la vite 1)(D)pag.16, rego- lare e poi bloccare. Esempio: Bruciatore RLS 190/M MZ Potenza massima bruciatore = 1500 kW. Dal diagramma (E) risulta che per questa potenza la regolazione della testa di combu- stione va effettuata sulla tacca 5, come in fig.
  • Page 19: Calibrations Before Firing

    à nouveau la vis. lung zu vereinfachen, die Schraube and then tighten. 1)(D)S.16 lokkern, die Einstellung vorneh- Exemple: Brûleur RLS 190/M MZ men und anschließend die Schraube wie- puissance maxi du brûleur = 1500 kW. Example: Burner RLS 190/M MZ der blockieren.
  • Page 20: Gasolio / Gas Servomotore

    SERVOMOTORE (A) SERVOMOTORE Il servomotore regola contemporaneamente la STELLANTRIEB serranda dell'aria, tramite la camma a profilo SERVOMOTOR variabile, e la farfalla del gas. Il servomotore SERVOMOTEUR ruota di 130° in 33 s. Non modificare la regolazione fatta in fabbrica alle 5 camme di cui è dotato; solo controllare che esse siano come sotto riportato: Camma I : 130°...
  • Page 21: Servomotor

    STELLANTRIEB (A) SERVOMOTOR (A) SERVOMOTEUR (A) Über den Nocken mit variablem Profil steuert The servomotor provides simultaneous adjust- Le servomoteur règle en même temps le volet der Stellantrieb gleichzeitig die Luftklappe und d'air par la came à profil variable et la vanne ment of the air gate valve, by means of the die Gasdrossel.
  • Page 22: Alimentazione Combustibile

    L = Lunghezza tubazione Ø = Diametro interno tubo L [m] 1 = Bruciatore 2 = Pompa RLS 190/M MZ 3 = Filtro Ø [mm] 4 = Valvola manuale intercettazione 5 = Condotto di aspirazione 6 = Valvola di fondo...
  • Page 23: Fuel Supply

    BRENNSTOFFZUFÜHRUNG FUEL SUPPLY ALIMENTATION COMBUSTIBLE Circuit à double tuyau (A) Zweistrangsystem (A) Double-pipe circuit (A) Le brûleur est muni d'une pompe à aspiration Der Brenner verfügt über eine selbstansau- The burner is equipped with a self-priming pump automatique et par conséquent, dans les limites gende Pumpe und kann sich daher, innerhalb which is capable of feeding itself within the limits indiquées dans le tableau ci-contre, il est en...
  • Page 24: Regolazione Bruciatore

    Avviare il bruciatore chiudendo i teleco- mandi, con l'interruttore 1)(A) in posizione "MAN" e con l'interruttore 6)(A) pag. 12 in posizione "OIL". Quando il gasolio fuoriesce dalla vite 3)(B)p.20 la pompa è innescata. Fermare il bruciatore: interruttore 1)(A) in posizione "OFF"...
  • Page 25: Burner Calibration

    Den Brenner durch Schließen der Fern- Start the burner by closing the control Faire démarrer le brûleur en fermant les télé- steuerungen, mit Schalter 1)(A) auf "MAN" devices, with switch 1)(A) in the "MAN" posi- commandes, placer l'interrupteur 1)(A) en und mit Schalter 6)(A)S.12 auf "OIL"...
  • Page 26: Pressione Gas

    PRESSIONE GAS ∆ p (mbar) RLS 190/M MZ La tabella a lato indica le perdite di carico minime lungo la linea di alimentazione del gas in funzione della potenza massima del bruciatore. Colonna 1 Ø 2” Ø 2” DN 65...
  • Page 27: Gas Pressure

    GASDRUCK GAS PRESSURE PRESSION DU GAZ In der nebenstehenden Tabelle werden die Min- The adjacent table shows minimum pressure Le tableau ci-contre indiquée les pertes de destströmungsverluste entlang der Gaszulei- losses along the gas supply line depending on charge minimales sur la ligne d'alimentation en tung in Abhängigkeit der Höchstleistung des the maximum burner output operation.
  • Page 28: Linea Alimentazione Gas

    LINEA ALIMENTAZIONE GAS • La rampa del gas va collegata all'attacco del gas 1)(A), tramite la flangia 2), la guarnizione 3) e le viti 4) date a corredo del bruciatore. • La rampa può arrivare da destra o da sinistra, secondo comodità, vedi fig.
  • Page 29: Gas Line

    GASZULEITUNG GAS LINE LIGNE ALIMENTATION GAZ • Gasarmaturen sind über Flansch 2), Dichtung • The gas train must be connected to the gas • La rampe du gaz doit être reliée au raccord du 3) und Schrauben 4), zur Brennerausstattung attachment 1)(A), using flange 2), gasket 3) gaz 1)(A), par la bride 2), le joint 3) et les vis 4) gehörend, mit dem Gasanschluß...
  • Page 30: Regolazioni Prima Dell'accensione

    REGOLAZIONI PRIMA DELL'ACCENSIONE PRESSOSTATO GAS DI MIN. PRESSOSTATO GAS DI MAX. PRESSOSTATO ARIA (a gas) GAS-MINDESTDRUCKWÄCHTER GAS-HÖCHSTDRUCKWÄCHTER LUFT-DRUCKWÄCHTER La regolazione della testa di combustione è già MIN GAS PRESSURE SWITCH MAX GAS PRESSURE SWITCH stata descritta a pag. 18. AIR PRESSURE SWITCH Altre regolazioni da fare sono: PRESSOSTAT GAZ MINIMUM PRESSOSTAT GAZ MAXIMUM...
  • Page 31: Adjustment Before Firing

    EINSTELLUNGEN VOR DER ZöNDUNG (mit ADJUSTMENTS BEFORE FIRST FIRING (gas REGLAGES AVANT L'ALLUMAGE (avec gaz) Le réglage de la tête de combustion a déjà été Gas) operation) décrit page 19. Die Einstellung des Flammkopfs ist bereits auf Adjustment of the combustion head has been Les autres réglages à...
  • Page 32: Potenza Max

    1 - POTENZA ALL’ACCENSIONE Secondo norma EN 676. Bruciatori con potenza MAX fino a 120 kW L'accensione può avvenire alla potenza max di funzionamento. Esempio: • Potenza max di funzionamento: 120 kW • Potenza max all'accensione: 120 kW Bruciatori con potenza MAX oltre i 120 kW D791 L'accensione deve avvenire ad una potenza ridotta rispetto alla potenza max di funziona-...
  • Page 33 1 - ZÜNDLEISTUNG 1 - FIRING OUTPUT 1 - PUISSANCE A L'ALLUMAGE Nach Norm EN 676. According to EN 676 Regulations. Selon la norme EN 676. Brenner mit Höchstleistung bis 120 kW Burners with max. output up to 120 kW Brûleurs avec puissance MAX jusqu'à...
  • Page 34: Potenza Min

    Regolazione dell'aria Variare in progressione il profilo finale della camma 4)(A) agendo sulle viti 7)(A). - Per aumentare la portata d’aria avvitare le viti. - Per diminuire la portata d’aria svitare le viti. 3 - POTENZA MIN La potenza MIN va scelta entro il campo di lavoro riportato a pag.
  • Page 35 Lufteinstellung Adjusting air delivery Réglage air Über die Schrauben 7)(A) das Endprofil des Progressively adjust the end profile of cam 4)(A) Modifier en progression le profil final de la came Nokken 4) (A) verändern. by turning the screws 7)(A). 4)(A) en agissant sur les vis 7)(A). - Zur Erhöhung Luftdurchsatzes...
  • Page 36 5 - PRESSOSTATO ARIA (A) PRESSOSTATO ARIA 27)(A)p. 12 Eseguire la regolazione del pressostato aria LUFT-DRUCKWÄCHTER 27)(A)S. 12 dopo aver effettuato tutte le altre regolazioni del AIR PRESSURE SWITCH 27)(A)p. 12 bruciatore con il pressostato aria regolato a ini- PRESSOSTAT AIR 27)(A)p. 12 zio scala (A).
  • Page 37 5 - LUFTDRUCKWÄCHTER (A) 5 - AIR PRESSURE SWITCH (A) 5 - PRESSOSTAT DE L'AIR (A) Die Einstellung des Luftdruckwächters erfolgt Effectuer le réglage du pressostat de l'air après Adjust the air pressure switch after having per- nach allen anderen Brennereinstellungen; der avoir effectué...
  • Page 38: Gasolio / Gas Manutenzione

    MANUTENZIONE VISORE FIAMMA Combustione SICHTFENSTER FLAMME Effettuare l'analisi dei gas di scarico della com- FLAME INSPECTION WINDOW bustione. Gli scostamenti significativi rispetto al VISEUR FLAMME precedente controllo indicheranno i punti dove più attenta dovrà essere l'operazione di manu- tenzione. Fughe di gas Controllare che non vi siano fughe di gas sul condotto contatore-bruciatore.
  • Page 39: Light Oil / Gas Maintenance

    WARTUNG MAINTENANCE ENTRETIEN Verbrennung Combustion Combustion Die Abgase der Verbrennung analysieren. The optimum calibration of the burner requires Pour obtenir un réglage optimal du brûleur, il Bemerkenswerte Abweichungen im Vergleich an analysis of the flue gases. Significant differ- faut effectuer l'analyse des gaz d'échappement zur vorherigen Überprüfung zeigen die Stelle ences with respect to the previous measure- de la combustion à...
  • Page 40: Difficoltà Di Funzionamento E Relative Cause

    DIFFICOLTÀ DI FUNZIONAMENTO E RELA- TIVE CAUSE Il simbolo visibile sul disco dell'apparecchiatura caratterizza il genere di interruzione. L'apparecchiatura non parte alla chiu- sura dei termostati. • Manca il gas. • Il pressostato gas di min. non chiude il contatto: è mal regolato. •...
  • Page 41: Burner Starting Difficulties And Their Causes

    SCHWIERIGKEITEN BEIM ANFAHREN UND BURNER STARTING DIFFICULTIES AND DIFFICULTES DE FONCTIONNEMENT ET CAUSES POSSIBLES URSACHEN THEIR CAUSES Le symbole visible sur le disque du boîtier Das Symbol, das auf der Anzeigescheibe des The symbol which appears in the inspection indique le genre d'interruption. Gerätes erscheint, gibt die Art der Störung an.
  • Page 42: Controllo Della Combustione (A Gas)

    CONTROLLO DELLA COMBUSTIONE (a gas) E' consigliabile regolare il bruciatore con un non superiore al 10% circa (gas con Pci 8600 kcal/m ). Si evita così che una piccola sta- ratura (ad esempio variazione del tiraggio) D1143 possa provocare combustione con difetto d'aria e con conseguente formazione di CO.
  • Page 43: Gas Combustion Checks

    ÜBERPRÜFFUNG DER VERBRENNUNG BEI GAS COMBUSTION CHECKS CONTROLE DE LA COMBUSTION POUR GASBETRIEB It is better to set the burner with CO not higer Es empfiehlt sich, den Brenner auf einen CO2- Il est conseillé de régler le brûleur avec un CO than 10% (gas with Pci 8600 kcal/m ).
  • Page 44: Schema Quadro Elettrico

    APPENDICE - ANHANG - APPENDIX - ANNEXE Schema quadro elettrico - Schaltplan Layout of electric panel board - Schéma tableau électrique INDICE - INHALT - CONTENTS - INDEX Indicazione riferimenti - Bezugangabe References layout - Indication références Schema funzionale - Betriebsschema Operational layout - Schéma de fonctionnement Schema funzionale - Betriebsschema Operational layout - Schéma de fonctionnement...
  • Page 50 LEGENDA SCHEMI ZEICHENERKLÄRUNG SCHEMEN - Apparecchiatura elettrica - Steuergerät - Filtro contro radiodisturbi - Funkentstörer - Cellula UV - UV Zelle - Relè termico - Überstromauslöser - Segnalazione di blocco a distanza - Fernmeldung Störabschaltung - Contattore motore ventilatore - Gebläsemotorkontaktgeber - Relè...
  • Page 51 KEY TO LAYOUTS LEGENDE SCHEMAS - Control box - Coffret de sécurité - Protection against radio interference - Protection contre parasites radio - UV cell - Detecteur UV - Thermal cut-out - Relais thermique - Remote lock-out signal - Signalisation blocage brûleur à distance - Fan motor contactor - Contacteur moteur ventilateur - Relay...
  • Page 52 N.B. Il bruciatore RLS 190/M MZ è stato omologato per funzionamento The RLS 190/M MZ burner has been type- approved for intermittent intermittente. Ciò significa che deve fermarsi "per Norma" almeno 1 operation. This means it shoulds compulsorily be stopped at least...
  • Page 56 RIELLO S.p.A. I-37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 http:// www.riello.it http:// www.riello.com Con riserva di modifiche - Änderungen vorbehalten! - Subject to modifications - Sous réserve de modifications...

Ce manuel est également adapté pour:

34881102001162520052642

Table des Matières