Page 1
Brûleurs mixtes fioul/gaz Funzionamento bistadio Zweistufiger Betrieb Two-stage operation Fonctionnement à deux allures MODELLO - MODELL TIPO - TYP CODICE - CODE MODEL - MODELE TYPE - TYPE 20008836 RLS 28 684 T80 20008911 RLS 50 686 T80 20009031 (4) - 10/2010...
Page 2
Dichiarazione di conformità secondo ISO / IEC 17050-1 Konformitätserklärung gemäß ISO / IEC 17050-1 Costruttore: RIELLO S.p.A. Hergestellt von: RIELLO S.p.A. Indirizzo: Via Pilade Riello, 7 Anschrift: Via Pilade Riello, 7 37045 Legnago (VR) 37045 Legnago (VR) Prodotto: Bruciatore policombustibile gasolio/gas Produkt: Mehrstoffbrenner Heizöl/Gaz...
KIT PER ALLUNGARE LA TESTA DI COMBUSTIONE L = testa standard L1 = testa lunga ottenibile con il kit COD. 3010264 L = 191 mm L1 = 326 mm • RLS 28 COD. 3010266 L = 216 mm L1 = 351 mm • RLS 50 •...
KIT ZUR VERLÄNGERUNG DES FLAMMKOPFES L = Standardlänge L1 = Mit Kit erreichbare Länge COD. 3010264 L = 191 mm L1 = 326 mm • RLS 28 COD. 3010266 L = 216 mm L1 = 351 mm • RLS 50 •...
KIT FOR LENGTHNING THE COMBUSTION HEAD L = Standard length L1 = Lenght obtainable with the kit COD. 3010264 L = 191 mm L1 = 326 mm • RLS 28 COD. 3010266 L = 216 mm L1 = 351 mm • RLS 50 •...
L = longueur standard L1 = longueur pouvant être obtenue avec le kit COD. 3010264 L = 191 mm L1 = 326 mm • RLS 28 COD. 3010266 L = 216 mm L1 = 351 mm • RLS 50 •...
D495 4 - Viti per fissare la flangia del bruciatore alla caldaia: M 8 x 25 5 - Passacavi per collegamento elettrico (RLS 28 monofase) 6 - Passacavi per collegamento elettrico (RLS 50 trifase) 2 - Tubi flessibili 2 - Nipples per tubi flessibili con guarnizioni RLS 28 1”...
24 Fan motor capacitor mique avec bouton de déblocage (RLS 50 dreiphasig) (RLS 28) triphasé) 24 Gebläsemotorkondensator (RLS 28) 25 Control box with lock-out pilot light and lock- 24 Condensateur moteur ventilateur 25 Steuergerät mit Kontrollampe für Störab- out reset button...
CAMPI DI LAVORO (A) I bruciatori RLS 28 - 50 possono funzionare in RLS 28 due modi: monostadio o bistadio. La POTENZA MASSIMA va scelta entro l'area A (e B per RLS 50). Per utilizzare anche l’area B (RLS 50) occorre la pretaratura della testa di combustione spiegata a pag.
FIRING RATES (A) PLAGES DE PUISSANCE (A) Die Brenner RLS 28 - 50 können auf zwei Arten The RLS 28 - 50 Model burners can work in two Les brûleurs RLS 28 - 50 peuvent fonctionner funktionieren: ein- oder zweistufig.
Il bruciatore è conforme alle richieste di emis- sione previste della norma EN 267. Per garantire la costanza delle emissioni è necessario utilizzare ugelli consigliati e/o alter- nativi indicati da Riello nelle istruzioni ed avver- tenze. Attenzione: Si consiglia di sostituire annualmente gli ugelli durante la manu- tenzione periodica.
Düsen, wie in der Bedienungsanlei- vary, recommended and/or alternative nozzles nécessaire d'utiliser les gicleurs conseillés et/ou tung und in den Hinweisen von Riello angege- specified by Riello in the Instruction and warning alternatifs indiqués par Riello dans les instruc- ben, verwendet werden.
Entrambi gli ugelli vanno scelti tra quelli indicati nella tabella (D) pag. 12. Il primo ugello determina la portata del bruciatore in 1° stadio. Il secondo ugello funziona assieme al primo ed entrambi determinano la portata del bruciatore in 2° stadio. Le portate del 1°...
Beide Düsen werden unter den in der Tabelle (D) Both nozzles must be chosen from among those Les deux gicleurs doivent être choisis parmi S. 12 angegebenen Typen ausgewählt. listed in table (D) p. 12. ceux indiqués dans le tableau (D) p. 12. Die erste Düse bestimmt den Durchsatz des The first nozzle determines the delivery of the Le premier gicleur détermine le débit du brûleur...
SCHEMA (B) - Alimentazione monofase Allacciamento elettrico bruciatori RLS 28 senza controllo tenuta valvole gas. SCHEMA (C) - Alimentazione monofase Allacciamento elettrico bruciatori RLS 28 con controllo tenuta valvole gas VPS. Il controllo tenuta valvole gas avviene subito prima di ogni avviamento del bruciatore.
6 - Pg 11 Gasdruckwächter oder Dichtheitskon- trolle der Gasventile LAYOUT (B) - The RLS 28 Models SCHEMA (B) - Alimentation monophasée electrical connection single-phase power Branchement électrique brûleurs RLS 28 SCHEMA (B) - Einphasenspeisung supply without leak detection control device.
Page 20
(da stella a triangolo) e la taratura del relè termico. RLS 50 RELÈ TERMICO I modelli RLS 28 - 50 sono stati omologati per THERMORELAIS funzionamento intermittente. Ciò significa che devono fermarsi "per Norma" almeno 1 volta...
Page 21
1 fois toutes les 24 heures. Die Brenner RLS 28 - 50 werden werkseitig auf The RLS 28 - 50 burners are factory set for two- den Zweistufen-Betrieb voreingestellt und mus- Les modèles RLS 28 - 50 quittent l'usine déjà...
SERVOMOTORE SERVOMOTORE - STELLANTRIEB - SERVOMOTOR - SERVOMOTEUR Il servomotore regola la serranda dell'aria. L'angolo di rotazione è di 90° in 5 s. Non modificare (per il momento) la regolazione fatta in fabbrica alle 4 leve di cui è dotato. LEVA - HEBEL - LEVER - LEVIER Una targhetta graduata con 4 settori colorati evi- denzia il punto d'intervento delle leve...
STELLANTRIEB SERVOMOTOR SERVOMOTEUR Der Stellantrieb reguliert die Luftklappe. The servomotor adjusts the air gate valve. Le servomoteur règle le volet d'air. Der Drehwinkel ist 90° in 5 s. The servomotor rotates through 90° in 5 sec- L'angle de rotation du servomoteur est de 90° in Die werkseitige Einstellung seiner 4 Hebeln nicht onds.
ALIMENTAZIONE COMBUSTIBILE Il bruciatore è dotato di pompa autoaspirante e perciò, entro i limiti indicati nella tabella, è in grado di alimentarsi da solo. Cisterna più in alto del bruciatore A E' opportuno che la quota P non superi i 10 m per non sollecitare eccessivamente l'organo di tenuta della pompa e la quota V non superi i 4 m per rendere possibile l'autoinnesco della pompa...
BRENNSTOFFZUFÜHRUNG FUEL SUPPLY (A) ALIMENTATION COMBUSTIBLE (A) Le brûleur est muni d'une pompe à aspiration The burner is equipped with a self-priming pump Der Brenner verfügt über eine selbstansau- automatique et par conséquent, dans les limites which is capable of feeding itself within the limits gende Pumpe und kann sich daher, innerhalb indiquées dans le tableau ci-contre, il est en listed in the table at the side.
Avviare il bruciatore chiudendo i teleco- mandi, con l’interruttore 1)(A) in posizione “ACCESO” e con l”interruttore 22)(A) pag.8 Bruciatore/Brenner /Burner/Brûleur Stadio/Stufe/Stage/Allure in posizione “OIL”. Quando il gasolio fuoriesce dalla vite 3)(B)p.22 la pompa è innescata. Fermare il bruciatore: interruttore 1)(A) in posizione Spento/Aus/Off/Eteint "SPENTO"...
- Den Brenner durch Schließen der Ferns- - Start the burner by closing the control - Faire démarrer le brûleur en fermant les télé- teuerungen, mit Schalter 1)(A) auf "EIN" und devices, with switch 1)(A) in the "ON" position commandes, placer l'interrupteur 1)(A) en po- mit Schalter 22)(A)S.8 auf "OIL"...
9,3 - 2 = 7,3 mbar Alla pressione 7,3 mbar, colonna 1, gas G 20, corrisponde nella tabella RLS 28 una potenza in 2° stadio di 210 kW. Questo valore serve come prima approssimazi- one; la portata effettiva va misurata al contatore.
This value serves as a rough guide, the effective auf der 2. Stufe von 210 kW. Sur le tableau RLS 28 à la pression de 7,3 mbar, delivery must be measured at the gas meter. Dieser Wert dient als erste Näherung; der tat- colonne 1, gaz G20, correspond une puissance sächliche Durchsatz wird am Zähler abgelesen.
P1 - Pressione alla testa di combustione BURNER - BRULEUR Cod. Cod. P2 - Pressione a valle del regolatore Ø C.T. Cod. RLS 28 RLS 50 P3 - Pressione a monte del filtro ” 3970046 • 3010123 3000824 L - Rampa gas fornita a parte con il codice indicato in tabella (C).
GASZULEITUNG GAS LINE LIGNE ALIMENTATION GAZ • Die Gasarmatur ist über Flansch 2), Dichtung • The gas train must be connected to the gas at- • La rampe du gaz doit être reliée au raccord du 3) und Schrauben 4), zur Brennerausstattung tachment 1)(A), using flange 2), gasket 3) and gaz 1)(A), par la bride 2), le joint 3) et les vis 4) gehörend, mit dem Gasanschluß...
REGOLAZIONI PRIMA DELL'ACCEN- PRESSOSTATO GAS DI MIN. PRESSOSTATO ARIA SIONE (a gas) GAS-MINDESTDRUCKWÄCHTER LUFT-DRUCKWÄCHTER La regolazione della testa di combustione è già MIN GAS PRESSURE SWITCH AIR PRESSURE SWITCH stata descritta a pag. 14. PRESSOSTAT GAZ MINIMUM PRESSOSTAT AIR Altre regolazioni da fare sono: - aprire le valvole manuali poste a monte della rampa del gas.
EINSTELLUNGEN VOR DER ZÜNDUNG ADJUSTMENTS BEFORE FIRST FIRING REGLAGES AVANT L'ALLUMAGE (avec (mit Gas) gaz) (gas operation) Die Einstellung des Flammkopfs ist bereits auf Le réglage de la tête de combustion a déjà été Adjustment of the combustion head has been il- Seite 15 beschrieben worden.
1 - POTENZA IN 2° STADIO La potenza in 2° stadio va scelta entro il campo di lavoro riportato a pag. 10. Bruciatore/Brenner /Burner/Brûleur Stadio/Stufe/Stage/Allure Mettere l'interruttore 2)(A) in posizione 2° stadio: il servomotore aprirà la serranda aria sul valore precedentemente regolato per il gasolio e comanderà...
Page 35
1 - LEISTUNG 2. STUFE 1 - 2ND STAGE OUTPUT 1 - PUISSANCE EN 2EME ALLURE La puissance en 2ème allure doit être choisie Die Leistung der 2. Stufe ist im Regelbereich auf 2nd stage output of the burner must be set dans la plage indiquée page 10.
1 mbar. FUNZIONAMENTO A GPL - PROPANO - BUTANO I bruciatori RLS 28 - 50 possono funzionare an- che con i gas GPL-Propano-Butano. In questo caso è indispensabile sostituire i sei ugelli 2)(C) avvitati sui fori 1)(C), adatti per gas naturale, con quelli per GPL-Propano-Butano, dati a corredo del bruciatore.
LPG - PROPANE - BUTANE OPERATION bis der Brenner ausschaltet. tre la petite molette prévue à cet effet jusqu'à l'ar- The RLS 28 - 50 burners can also operate on Dann den Drehknopf gegen den Uhrzeigersinn rêt du brûleur. LPG-Propane- Butane gases.
MANUTENZIONE VISORE FIAMMA SICHTFENSTER FLAMME Combustione FLAME INSPECTION WINDOW Effettuare l'analisi dei gas di scarico della com- VISEUR FLAMME bustione. Gli scostamenti significativi rispetto al precedente controllo indicheranno i punti dove più attenta dovrà essere l'operazione di manutenzione. Fughe di gas Controllare che non vi siano fughe di gas sul condotto contatore-bruciatore.
WARTUNG MAINTENANCE ENTRETIEN Verbrennung Combustion Combustion Die Abgase der Verbrennung analysieren. The optimum calibration of the burner requires Pour obtenir un réglage optimal du brûleur, il Bemerkenswerte Abweichungen im Vergleich an analysis of the flue gases. Significant differ- faut effectuer l'analyse des gaz d'échappement zur vorherigen Überprüfung zeigen die Stelle de la combustion à...
DIFFICOLTÀ DI FUNZIONAMENTO E RELATIVE CAUSE Il simbolo visibile sul disco dell'apparecchiatura caratterizza il genere di interruzione. L'apparecchiatura non parte alla chiu- sura dei termostati. • Manca il gas. • Il pressostato gas di min. non chiude il contatto: è mal regolato. •...
SCHWIERIGKEITEN BEIM ANFAHREN BURNER STARTING DIFFICULTIES DIFFICULTES DE FONCTIONNEMENT UND URSACHEN AND THEIR CAUSES ET CAUSES POSSIBLES Das Symbol, das auf der Anzeigescheibe des The symbol which appears in the inspection Le symbole visible sur le disque du boîtier Gerätes erscheint, gibt die Art der Störung an. window indicates the type of interruption fault.
CONTROLLO DELLA COMBUSTIONE (a gas) E’ consigliabile regolare il bruciatore con un non superiore al 10% circa (gas con Pci 8600 kcal/m ). Si evita così che una piccola staratura (ad esempio variazione del tiraggio) D1143 possa provocare combustione con difetto d'aria e con conseguente formazione di CO.
ÜBERPRÜFFUNG DER VERBRENNUNG GAS COMBUSTION CHECKS CONTROLE COMBUSTION BEI GASBETRIEB POUR GAZ It is better to set the burner with CO not higer Es empfiehlt sich, den Brenner auf einen CO Il est conseillé de régler le brûleur avec un CO than 10% (gas with Pci 8600 kcal/m ).
Page 44
RIELLO S.p.A. I-37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 http:// www.riello.it http:// www.rielloburners.com Con riserva di modifiche - Änderungen vorbehalten! - Subject to modifications - Sous réserve de modifications...