Page 1
Fonctionnement à 2 allures progressif ou modulant côté gaz/ à 2 allures côté fioul MODELLO - MODELL - MODEL CODICE - CODE TIPO - TYP - TYPE MODELE 3482810 RLS 250/M MZ 1302 T 20052649 RLS 250/M MZ 1302 T 20004704...
Page 3
La qualità viene garantita mediante un sistema di qualità e management certificato secondo ISO 9001:2015. Dichiarazione del costruttore RIELLO S.p.A. dichiara che i seguenti prodotti rispettano i valori limite di emissione di NOx imposti dalla normativa tedesca “1. BImSchV revi- sione 26.01.2010”.
Page 4
La qualité est garantie grâce à un système de qualité et de gestion certifié conforme à ISO 9001:2015. Déclaration du constructeur RIELLO S.p.A. déclare que les produits suivants respectent les valeurs limite d'émission de NOx imposés par la norme allemande «1. BImSchV revision 26.01.2010».
VERSIONI COSTRUTTIVE Alimentazione Bruciatore Lunghezza boccaglio mm elettrica 3482810 400V 20052649 400V 20004704 230V PAESE CATEGORIA AT - CH - CZ - DK - EE - ES - FI - GB - GR - HU - IE - IS - IT - LT - LV - NO - PT- SE - SI - SK - TR (43.46 ÷...
BAUVARIANTEN Brenner code Elektrische Speisung Flammrohr Länge mm 3482810 400V 20052649 400V 20004704 230V LAND GASKATEGORIE AT - CH - CZ - DK - EE - ES - FI - GB - GR - HU - IE - IS - IT - LT - LV - NO - PT- SE - SI - SK - TR (43.46 ÷...
VARIANTS Burner code Electrical supply Blast tube lenght mm 3482810 400V 20052649 400V 20004704 230V LAND GAS CATEGORY AT - CH - CZ - DK - EE - ES - FI - GB - GR - HU - IE - IS - IT - LT - LV - NO - PT- SE - SI - SK - TR (43.46 ÷...
MODELES DISPONIBLES Code brûleur Alimentation electriques Longuer buse mm 3482810 400V 20052649 400V 20004704 230V PAYS CATEGORY AT - CH - CZ - DK - EE - ES - FI - GB - GR - HU - IE - IS - IT - LT - LV - NO - PT- SE - SI - SK - TR (43.46 ÷...
4 - Viti per fissare la flangia M 10 x 40 al rego- latore a farfalla gas RLS 250/M MZ 904 427 477 555 863 412-542 222 435 1442-1587 237 141 186 Rp2 1 - Schermo termico 4 - Viti per fissaggio manicotto flangia del bru-...
BRENNERBESCHREIBUNG (A) BURNER DESCRIPTION (A) DESCRIPTION BRULEUR (A) 1 Scheibe für Flammenstabilität 1 Flame stability disk 1 Disque de stabilité de flamme 2 Zündelektroden 2 Ignition electrodes 2 Electrodes d'allumage 3 Flammkopf 3 Combustion head 3 Tête de combustion 4 Luftdruckentnahmestelle und Befestigungs- 4 Gas pressure test point and head fixing 4 Prise de pression gaz et vis de fixation tête schraube des Flammkopfes...
Potenza 650 Mcal/h: diametro 60 cm - lunghezza 2 m. CALDAIE COMMERCIALI (C) - IMPORTANTE Il bruciatore RLS 250/M MZ è adatto per funzio- nare su caldaie con camera di combustione a deflusso dal fondo (tre giri di fumo) sulle quali si...
Puissance 650 Mcal/h: COMMERCIAL BOILERS (C) - IMPORTANT diamètre 60 cm - longueur 2 m. The RLS 250/M MZ burner is suitable for opera- HANDELSÜBLICHE KESSEL (C) - ACHTUNG tion on boilers with combustion chambers featur- Der Brenner RLS 250/M MZ ist für den Betrieb...
PIASTRA CALDAIA (A) Forare la piastra di chiusura della camera di combustione come in (A). La posizione dei fori filettati può essere tracciata utilizzando lo RLS 250/M MZ 325-368 M 16 schermo termico a corredo del bruciatore. LUNGHEZZA BOCCAGLIO (B)
The range of réfractaire compris. Les longueurs, L (mm), dis- lengths available, L (mm), is as follows: ponibles sont: Flammrohr 12): RLS 250/M MZ • Standardlänge Blast tube 12): RLS 250/M MZ Buse 12): RLS 250/M MZ •...
IMPORTANTE: Per facilitare la regola- zione, allentare la vite 1)(D)pag.18, rego- lare e poi bloccare. Esempio: Bruciatore RLS 250/M MZ Potenza massima bruciatore = 1500 kW. Dal diagramma (E) risulta che per questa potenza la regolazione della testa di combu- stione va effettuata sulla tacca 5, come in fig.
à nouveau la vis. lung zu vereinfachen, die Schraube and then tighten. 1)(D)S.18 lokkern, die Einstellung vorneh- Exemple: Brûleur RLS 250/M MZ men und anschließend die Schraube wie- Example: Burner RLS 250/M MZ Puissance maxi du brûleur = 1500 kW.
BRENNSTOFFZUFÜHRUNG FUEL SUPPLY ALIMENTATION COMBUSTIBLE Zweistrangsystem (A) Double-pipe circuit (A) Circuit à double tuyau (A) Der Brenner verfügt über eine selbstansau- The burner is equipped with a self-priming pump Le brûleur est muni d'une pompe à aspiration gende Pumpe und kann sich daher, innerhalb which is capable of feeding itself within the limits automatique et par conséquent, dans les limites der Grenzen der seitlich abgebildeten Tabelle,...
INNESCO POMPA ROTAZIONE MOTORE POMPA Accertarsi, prima di mettere in funzione il ROTATION DES PUMPENMOTORS bruciatore, che il tubo di ritorno in ROTATION OF PUMP MOTOR cisterna non abbia occlusioni. Un even- ROTATION MOTEUR POMPE tuale impedimento provocherebbe la rot- tura dell'organo tenuta...
EINSCHALTEN DER PUMPE PUMP PRIMING AMORÇAGE POMPE Bevor Sie den Brenner in Betrieb neh- Before starting the burner, make sure that Avant de mettre le brûleur en marche, men, vergewissern Sie sich, ob die Rück- the tank return line is not clogged. s'assurer que le tuyau de retour dans la laufleitung zum Tank frei ist.
REGOLAZIONE BRUCIATORE (a gasolio) Nota Consigliamo di regolare il bruciatore prima per il funzionamento a gasolio e poi per quello a gas. ATTENZIONE Eseguire la commutazione del combustibile a bruciatore spento. D791 ACCENSIONE Mettere l'interruttore 1)(A) in posizione "MAN". Alla prima accensione, all'atto del passaggio dal 1°...
BRENNEREINSTELLUNG (mit Heizöl) BURNER CALIBRATION (light-oil operation) REGLAGE BRULEUR (avec fioul) Merke N.B. Note Es wird empfohlen, den Brenner zuerst auf den It is advisable to first set the burner for operating Il est conseillé de régler d'abord le brûleur pour Betrieb mit Heizöl, dann auf den Betrieb mit Gas on oil and then for gas.
LINEA ALIMENTAZIONE GAS • La rampa può arrivare da destra o da sinistra, secondo comodità. • Le elettrovalvole del gas devono essere il più vicino possibile al bruciatore in modo da assi- curare l'arrivo del gas alla testa di combu- stione nel tempo di sicurezza di 3 s.
GASZULEITUNG GAS LINE LIGNE ALIMENTATION GAZ Explosionsgefahr durch Austre- Explosion danger due to fuel Risque d’explosion en raison de ten von Brennstoff bei vorhan- leaks in the presence of a flam- la fuite de combustible en pré- dener entzündbarer Quelle. mable source.
PRESSIONE GAS p (mbar) La tabella a lato indica le perdite di carico minime lungo la linea di alimentazione del gas in funzione della potenza massima del bruciatore. 1230 10,4 15,6 Perdita di carico testa di combustione. Pressione del gas misurata alla presa 1)(B), 1367 19,4 17,4...
GASDRUCK GAS PRESSURE PRESSION DU GAZ In der nebenstehenden Tabelle werden die Min- The adjacent table shows minimum pressure Le tableau ci-contre indiquée les pertes de destströmungsverluste entlang der Gaszulei- losses along the gas supply line depending on charge minimales sur la ligne d'alimentation en tung in Abhängigkeit der Höchstleistung des the maximum burner output operation.
REGOLAZIONI PRIMA DELL'ACCENSIONE PRESSOSTATO GAS DI MIN. PRESSOSTATO GAS DI MAX. PRESSOSTATO ARIA (a gas) GAS-MINDESTDRUCKWÄCHTER GAS-HÖCHSTDRUCKWÄCHTER LUFT-DRUCKWÄCHTER La regolazione della testa di combustione, aria e MIN GAS PRESSURE SWITCH MAX GAS PRESSURE SWITCH AIR PRESSURE SWITCH gas, è già stata descritta a pag. 20. PRESSOSTAT GAZ MINIMUM PRESSOSTAT GAZ MAXIMUM PRESSOSTAT AIR...
EINSTELLUNGEN VOR DER ZÜNDUNG ADJUSTMENTS BEFORE FIRST FIRING REGLAGES AVANT L'ALLUMAGE (mit gas) (avec gaz) (gas operation) Le réglage de la tête de combustion, air et gaz, Die Einstellung des Flammkopfs, von Luft und Adjustment of the combustion head, and air and a déjà...
1 - POTENZA ALL’ACCENSIONE Secondo norma EN 676. Bruciatori con potenza MAX fino a 120 kW L'accensione può avvenire alla potenza max di funzionamento. Esempio: • Potenza max di funzionamento: 120 kW • Potenza max all'accensione: 120 kW Bruciatori con potenza MAX oltre i 120 kW D791 L'accensione deve avvenire ad una potenza ridotta rispetto alla potenza max di funziona-...
Page 35
1 - ZÜNDLEISTUNG 1 - FIRING OUTPUT 1 - PUISSANCE A L'ALLUMAGE Nach Norm EN 676. According to EN 676 Regulations. Selon la norme EN 676. Brenner mit Höchstleistung bis 120 kW Burners with max. output up to 120 kW Brûleurs avec puissance MAX jusqu'à...
3 - POTENZA MIN La potenza MIN va scelta entro il campo di lavoro riportato a pag. 16. Premere il pulsante 2)(A)p.34 “diminuzione potenza” e tenerlo premuto fino a quando il ser- vomotore ha chiuso la serranda aria e la farfalla del gas a 30°...
Page 37
3 - MINDESTLEISTUNG 3 - MIN OUTPUT 3 - PUISSANCE MINIMUM Die Mindestleistung ist im Regelbereich auf Min output must be selected within the firing rate La puissance minimum doit être choisie dans la Seite 16 auszuwählen. range shown on page 16. plage indiquée page 16.
Page 38
5 - PRESSOSTATO ARIA (A) PRESSOSTATO ARIA Eseguire la regolazione del pressostato aria LUFT-DRUCKWÄCHTER dopo aver effettuato tutte le altre regolazioni del AIR PRESSURE SWITCH bruciatore con il pressostato aria regolato a ini- PRESSOSTAT AIR zio scala (A). Con il bruciatore funzionante alla potenza MIN, inserire un analizzatore della combustione nel camino, chiudere lentamente la bocca di aspira- zione del ventilatore (per esempio con un car-...
Page 39
5 - LUFTDRUCKWÄCHTER (A) 5 - AIR PRESSURE SWITCH (A) 5 - PRESSOSTAT DE L'AIR (A) Die Einstellung des Luftdruckwächters erfolgt Adjust the air pressure switch after having per- Effectuer le réglage du pressostat d'air après nach allen anderen Brennereinstellungen; der formed all other burner adjustments with the air avoir effectué...
MANUTENZIONE VISORE FIAMMA Combustione SICHTFENSTER FLAMME Effettuare l'analisi dei gas di scarico della com- FLAME INSPECTION WINDOW bustione. Gli scostamenti significativi rispetto al VISEUR FLAMME precedente controllo indicheranno i punti dove più attenta dovrà essere l'operazione di manu- tenzione. Fughe di gas Controllare che non vi siano fughe di gas sul condotto contatore-bruciatore.
WARTUNG MAINTENANCE ENTRETIEN Verbrennung Combustion Combustion Die Abgase der Verbrennung analysieren. The optimum calibration of the burner requires Pour obtenir un réglage optimal du brûleur, il Bemerkenswerte Abweichungen im Vergleich an analysis of the flue gases. Significant differ- faut effectuer l'analyse des gaz d'échappement zur vorherigen Überprüfung zeigen die Stelle ences with respect to the previous measure- de la combustion à...
TEST SICUREZZA - CON ALIMENTAZIONE GAS CHIUSA Per eseguire la messa in funzione in sicurezza è molto importante verificare la corretta esecu- zione dei collegamenti elettrici tra le valvole del gas ed il bruciatore. A questo scopo, dopo avere verificato che i col- legamenti siano stati eseguiti in conformità...
SICHERHEITSTEST - BEI GESCHLOSSENER SAFETY TEST - WITH GAS BALL VALVE TEST DE SÉCURITÉ - AVEC ALIMENTATION GASVERSORGUNG CLOSED EN GAZ FERMÉE Zur sicheren Inbetriebnahme ist es sehr wichtig, It is fundamental to ensure the correct execution Pour effectuer la mise en marche en toute sécu- die korrekte Herstellung der elektrischen An- of the electrical connections between the gas so- rité, il est fondamental de contrôler l’exécution...
SCHEMA IDRAULICO (A) 1 Aspirazione pompa 2 Filtro 3 Pompa 4 Regolatore di pressione 5 Condotto di ritorno 6 Vite by-pass 7 Ritorno pompa 8 Valvola di sicurezza 9 Valvola 1° stadio 10 Valvola 2° stadio 11 Filtro M Manometro V Vacuometro CONTROLLO DELLA COMBUSTIONE (a gas) E' consigliabile regolare il bruciatore con un...
F - Valvola di 2° stadio G - Pressostato gas max H - Sensore fiamma NOTE Il bruciatore RLS 250/M MZ è stato omologato per funzionamento intermittente. Ciò significa D8880 che deve fermarsi "per Norma" almeno 1 volta ogni 24 ore per permettere all'apparecchiatura elettrica di effettuare un controllo della propria efficienza all'avviamento.
G - Pressostat gaz maxi G - Höchstgasdruckwächter H - Flamment detecteur H - Flammenfühler NOTES The RLS 250/M MZ burner has been type- NOTES VERMERKE approved for intermittent operation. This means Le brûleur RLS 250/M MZ été homologué pour Der Brenner RLS 250/M MZ ist für intermittie-...
TARATURA DEL RELÈ TERMICO (A) Il relè termico serve ad evitare il danneggia- mento del motore per un forte aumento dell’assorbimento o alla mancanza di una fase. Per la taratura 2), fare riferimento alla tabella riportata nello schema elettrico (collegamenti elettrici a cura dell’installatore).
EINSTELLUNG DES THERMORELAIS (A) CALIBRATION OF THE THERMAL RELAY (A) RÉGLAGE DU RELAIS THERMIQUE (A) Das Thermorelais dient dazu, eine Beschädi- The thermal relay is used to avoid damage to Le relais thermique permet d'éviter tout endom- gung des Motors durch einen starken Anstieg the motor owing to a strong increase in absorp- magement du moteur à...
ANOMALIE - RIMEDI SIMBOLO INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO CONSIGLIATO Il bruciatore non si avvia - Manca l'energia elettrica ......Chiudere interruttori - Controllare collegamenti - Un termostato/pressostato di limite o di sicurezza aperto.
FAULTS - SUGGESTED REMEDIES SYMBOL FAULT PROBABLE CAUSE SUGGESTED REMEDY The burner does not start - No electrical power supply ......Close all switches - Check connections - A limiter or safety control device is open.
ANOMALIES - SOLUTIONS SYMBOLE INCONVENIENT CAUSE PROBABLE REMEDE CONSEILLE Le brûleur ne démarre pas - Absence de courant électrique ..... . Fermer interrupteurs - Contrôler fusibles - Une télécomande de limite ou de sécurité...
Page 62
LEGENDA SCHEMI ELETTRICI ZEICHENERKLÄRUNG SCHEMEN Apparecchiatura elettrica Steuergerät Filtro contro radiodisturbi Funkentstörer Regolatore di potenza RWF Leistungsregler RWF Ingresso in corrente DC 4...20 mA Eingang in Gleichstrom DC 4...20 mA Ingresso in corrente DC 4...20 mA per modifica Eingang in Gleichstrom DC 4...20 mA für die Ände- setpoint remoto rung des Fern-Sollwertes Componenti bordo bruciatori...
Page 63
KEY TO ELECTRICAL LAYOUT LÉGENDE SCHÉMAS ELECTRIQUE Control box Coffret de sécurité Protection against radio interference Protection contre parasites radio Output power regulator RWF Régulateur de puissance RWF DC input 4...20 mA Entrée avec courant DC 4...20 mA DC input 4...20 mA for modifying the remote set- Entrée avec courant DC 4...20 mA pour décalage point valeur de consigne à...
Page 64
RIELLO S.p.A. I-37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 http:// www.riello.it http:// www.riello.com Con riserva di modifiche - Änderungen vorbehalten! - Subject to modifications - Sous réserve de modifications...