3
e Restraint
Strap
f Courroie
de retenue
S Cinturón
de sujeción
P Cinto de
Segurança
e Restraint Pad
f Ceinture de retenue
S Almohadilla de sujeción
P Almofadinha do Cinto de Segurança
e • Place your child in the seat. Position the restraint pad between
your child's legs.
• Fasten the restraint straps to the restraint pad. Make sure you
hear a "click" on both sides.
• Make sure the restraint is securely attached by pulling it away
from your child. The restraint should remain buckled.
f • Mettre l'enfant dans le siège. Glisser la ceinture de retenue
entre ses jambes.
• Attacher les courroies de retenue à la ceinture de retenue.
S'assurer d'entendre un « clic » de chaque côté.
• S'assurer que le système de retenue est bien attaché en le
tirant loin de l'enfant. Le système doit resté attaché.
S • Colocar al niño en el asiento. Colocar la almohadilla de suje-
ción entre las piernas del bebé.
• Ajustar ambos cinturones de sujeción en la almohadilla de
sujeción. Cerciorarse de oír un "clic" en ambos lados.
• Verificar que la sujeción esté bien ajustada, jalándola en direc-
ción opuesta a su hijo. La sujeción debe quedarse conectada.
P • Coloque o seu bebê no assento. Coloque a almofadinha do
cinto de segurança entre as pernas do seu bebê.
• Prenda os cintos de segurança à almofadinha. Certifique-se
de que você ouviu o som de um 'click' dos dois lados.
• Verifique se o cinto está seguramente preso, afastando-o de
seu bebê. O cinto deverá permanecer preso.
4
e Free End
f Extrémité libre
S Extremo libre
P Extremidade Solta
e Restraint
Strap
f Courroie
de retenue
S Cinturón
de sujeción
P Cinto de
Segurança
e Free End
f Extrémité libre
S Extremo libre
P Extremidade Solta
e To tighten the restraint straps:
• Feed the anchored end of the restraint strap up through the
buckle to form a loop
• Pull the free end of the restraint strap
• Repeat this procedure to tighten the other restraint strap.
To loosen the restraint straps:
• Feed the free end of the restraint strap up through the buckle to
form a loop
• Enlarge the loop by pulling on the end of the loop toward
the buckle.
• Pull the anchored end of the restraint strap to shorten the
free end of the restraint strap
• Repeat this procedure to loosen the other restraint strap.
Note: After adjusting the restraint straps to fit your child, make
sure you pull on them to be sure they are securely fastened.
f Pour serrer les courroies :
• Glisser une portion de l'extrémité fixe de la courroie de retenue
vers le haut dans le passant, de façon à former une boucle
• Tirer sur l'extrémité libre de la courroie de retenue
• Répéter ce procédé pour serrer l'autre courroie de retenue.
Pour desserrer les courroies :
• Glisser l'extrémité libre de la courroie de retenue dans le pas-
sant, de façon à former une boucle
• Agrandir la boucle en tirant sur son extrémité, vers le passant.
• Tirer sur l'extrémité fixe de la courroie de retenue pour raccour-
cir son extrémité libre
• Répéter ce procédé pour desserrer l'autre courroie.
Remarque : Après avoir ajusté les courroies selon la grosseur
de l'enfant, tirer dessus pour s'assurer qu'elles sont bien fixées.
11
e Anchored End
f Extrémité fixe
S Extremo fijo
P Extremidade Presa
B
e Buckle
f Passant
S Hebilla
P Fivela
e Tighten Restraint
f Serrer le système de retenue
S Ajustar sujeción
P Apertar o Cinto
e Anchored End
f Extrémité fixe
S Extremo fijo
P Extremidade Presa
B
e Buckle
f Passant
S Hebilla
P Fivela
e Loosen Restraint
f Desserrer le système de retenue
S Desajustar sujeción
P Soltar o Cinto
.
.
.
B
.
B
.
B
.
.
B
.