Huntleigh Hydroven 12 LymphAssist Professional Mode D'emploi
Huntleigh Hydroven 12 LymphAssist Professional Mode D'emploi

Huntleigh Hydroven 12 LymphAssist Professional Mode D'emploi

Masquer les pouces Voir aussi pour Hydroven 12 LymphAssist Professional:
Table des Matières

Publicité

Liens rapides

MODE D'EMPLOI
Hydroven 12
LymphAssist
Professional
779393FR-3
04/2022

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Huntleigh Hydroven 12 LymphAssist Professional

  • Page 1 MODE D’EMPLOI Hydroven 12 LymphAssist Professional ™ 779393FR-3 04/2022...
  • Page 2: Table Des Matières

    5. Vérifications préliminaires ..............12 6. Informations relatives à l’attelle et à la rallonge ........ 13 6.1 Dimensions de l’attelle ................14 7. Hydroven 12 LymphAssist Professional Système ......16 7.1 Raccords des manchons ................16 7.2 Modes de fonctionnement .................17 7.2.1 Veille ...........................17 7.2.2 Mode Veille prolongée ......................17...
  • Page 3 10. Décontamination ................... 33 10.1 Nettoyage.....................33 10.2 Désinfection chimique................33 10.3 Nettoyer et stériliser les attelles ..............33 11. Maintenance de routine ................ 34 11.1 Système Hydroven 12 LymphAssist Professional ........34 11.1.1 Maintenance ........................34 11.1.2 Révision ..........................34 11.1.3 Période de révision ......................34 11.2 Entretien général, maintenance et inspection .........34 11.2.1 Pompe ..........................34...
  • Page 4: Sécurité

    Sécurité Avant d’utiliser cet équipement, veuillez étudier attentivement son manuel et vous familiariser avec ses commandes, ses caractéristiques d’affi chage et son fonctionnement. Veillez à ce que chaque utilisateur comprenne parfaitement la sécurité et le fonctionnement de l’appareil, une mauvaise utilisation pouvant porter atteinte à l’utilisateur ou au patient, ou endommager le produit. Veuillez conserver ce mode d’emploi à...
  • Page 5 AVERTISSEMENT : Débrancher la pompe de la prise secteur avant de procéder au nettoyage ou à l’inspection. AVERTISSEMENT : Seule l’association pompe et manchon/insert indiquée par Huntleigh doit être utilisée. Le bon fonctionnement de ce produit ne peut être garanti en cas d’utilisation de mauvaises associations pompe et manchon.
  • Page 6: Compatibilité Électromagnétique

    Compatibilité électromagnétique Assurez-vous que l’environnement dans lequel le Hydroven 12 est installé n’est pas soumis à de fortes sources d’interférence électromagnétique (émetteurs radio, téléphones portables). Cet équipement génère et utilise des fréquences radio. S’il n’est pas correctement installé et utilisé, en stricte conformité avec les instructions du fabricant, il peut causer ou subir des interférences. Testé dans un système entièrement configuré, il est conforme à la norme CEI60601-1-2 qui vise à assurer une protection raisonnable contre de telles interférences. Il est possible de déterminer si l’équipement provoque des interférences en l’éteignant et en l’allumant. S’il produit des interférences ou en subit, le problème peut être corrigé par une ou plusieurs des mesures suivantes : • Réorienter l’équipement • Déplacer l’équipement par rapport à la source d’interférence • Éloigner l’équipement de l’appareil avec lequel il interfère • Brancher l’équipement sur une autre prise afin que les appareils soient branchés sur des circuits différents Si cet équipement doit être utilisé à proximité d’un autre équipement électrique, il faut vérifier son fonctionnement normal avant utilisation. Distances de séparation recommandées entre les appareils de communication RF portables et mobiles et le Hydroven 12 Le Hydroven 12 est destiné à être utilisé dans un environnement électromagnétique dans lequel les perturbations RF rayonnées sont contrôlées. Le client ou l’utilisateur du Hydroven 12 peut aider à prévenir...
  • Page 7 Guide et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique Le Hydroven 12 est destiné à être utilisé dans l’environnement électromagnétique indiqué ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du Hydroven 12 doit s’assurer qu’il est utilisé dans un environnement adapté. Test Niveau de test Niveau de Environnement électromagnétique - guide d’immunité CEI 60601 conformité Le matériel de communication RF portable et mobile ne doit pas être utilisé à proximité des composants du Hydroven 12, y compris les câbles, à une distance inférieure à la distance de séparation recommandée calculée sur la base de l’équation applicable à la fréquence de l’émetteur. RF conduite 3 Vrms d = 1.2 √ P CEI 61000-4-6 150 kHz à 80 MHz d = 1.2 √...
  • Page 8 Guide et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique Le Hydroven 12 est destiné à être utilisé dans l’environnement électromagnétique indiqué ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du Hydroven 12 doit s’assurer qu’il est utilisé dans un environnement adapté. Niveau de test CEI Niveau de Environnement électromagnétique - Test d’immunité 60601 conformité guide Décharge ± 6 kV contact ± 6 kV contact Les sols doivent être en bois, en ciment électrostatique (ESD) ou carrelés. Si leur revêtement est ± 8 kV air ± 8 kV air synthétique, l’humidité relative doit être CEI 61000-4-2 d’au moins 30 %.
  • Page 9: Introduction

    Introduction À propos de ce manuel Ce manuel vous présente le système Hydroven 12 LymphAssist Professional. Vous devez lire et parfaitement comprendre ce manuel avant d’utiliser le système. Lisez ce manuel avant d’installer le système et conservez-le comme référence pour l’utilisation quotidienne et comme guide pour l’entretien. Si vous avez des difficultés pour installer ou utiliser le système LymphAssist Professional, veuillez contacter votre distributeur régional Huntleigh dont les coordonnées se trouvent à la fin de ce manuel. Utilisation prévue Ce produit est prévu pour prévenir les états cliniques présentés dans la liste dans la partie « Indications ». Le système LymphAssist Professional doit être utilisé dans le cadre d’un plan de soins prescrit, détaillé dans la partie « Indications ». À propos du système LymphAssist Professional Le système comprend une pompe et des attelles de bras ou jambe à chambres multiples. Les rallonges d’attelles multichambres en option peuvent être utilisées pour accroître la circonférence des attelles de bras et de jambe. La pompe fournit de l’air pour gonfler les chambres dans les attelles par les tubes de raccordement, permettant l’application d’une pression contrôlée pour compresser et/ou masser doucement le membre. La pompe possède trois modes de gonflage: • Séquentiel. • Vague. • LymphAssist™. Les gonflages Séquentiel et Vague sont utilisés pour le traitement de plaies, d’insuffisance veineuse chronique et d’oedème de dépendance ou veineux. La compression en douceur du membre augmente le retour du sang et l’excès de fluides,...
  • Page 10: Utiliser L'environnement

    Le gonflage LymphAssist est utilisé lorsqu’il est nécessaire d’éloigner la lymphe des lymphatiques qui fonctionnent mal. Le massage rythmique et doux du membre pendant le cycle LymphAssist bouge la peau dans la direction du flux de la lymphe et stimule les vaisseaux lymphatiques qui transportent les protéines et les déchets. La pompe peut également être réglée pour « lier » les cycles LymphAssist avec des cycles Séquentiel ou Vague pour soigner les patients avec des oedèmes veineux lymphatiques. Une description technique complète du système Hydroven 12 se trouve dans le manuel d’entretien, partie n°. SER0010, disponible auprès de votre distributeur régional Huntleigh. Utiliser l’environnement Hydroven 12 LymphAssist Professional est adapté pour une utilisation à l’hôpital, les soins primaires et les milieux communautaires. Il ne doit pas être utilisé à l’extérieur ou dans un environnement où il peut entrer en contact avec de l’eau. Mode d’emploi...
  • Page 11: Applications Cliniques

    Applications cliniques Indications La compression pneumatique intermittente (CPI) est efficace pour le traitement des états cliniques suivants lorsqu’elle est combinée avec un programme de surveillance individualisé: • Œdème. • Dépendance (y compris accident secondaire à vasculaire cérébral, grossesse ou paralysie). • Traumatique (post-opératoire ou blessure). • Lymphoedème. • Primaire et secondaire (y compris post- opératoire, radio ou chimiothérapie). • Insuffisance veineuse chronique. • Syndrome post-phlébitique. • Plaies chroniques et aiguës, y compris ulcères veineux aux jambes et plaies post-opératoire. La CPI peut également s’avérer bénéfique dans la gestion de: • Déformations en flexion fixe. • Douleurs dans un membre inférieur dues à un traumatisme ou une intervention chirurgicale. • Lipœdème. La sélection doit être basée sur une évaluation complète des besoins individuels des patients en termes de soins. Remarque: Ces systèmes représentent un aspect d’une stratégie de soins; si l’état du patient change, le praticien qui a prescrit ce support devra revoir la stratégie dans sa globalité.
  • Page 12: Contre-Indications

    Contre-indications La CPI NE doit PAS être utilisée dans les conditions suivantes: • Thrombose veineuse profonde (TVP) connue ou présumée, embolie pulmonaire, thrombophlébite et infections aiguës de la peau, telles que la cellulite. • Insuffisance cardiaque congestive sévère / décompensée, oedème pulmonaire associé à un oedème important de membre ou tout état médical pour lequel une augmentation du liquide envoyé au coeur peut avoir un effet nuisible sur le patient. • Artériosclérose sévère ou autre maladie vasculaire ischémique. • Maladie métastatique active touchant le membre. REMARQUE DU PATIENT: Si vous n’êtes pas certain(e) de présenter l’un de ces états, veuillez consulter un médecin avant l’utilisation. La CPI doit être utilisée avec soin chez les patients présentant les symptômes ou états suivants: •...
  • Page 13: Vérifications Préliminaires

    Vérifications préliminaires Contenu (fournis avec chaque système) Élément Élément 1 x Hydroven 12 LymphAssist Professional 1 x Mode d’emploi Vérification des contenus Huntleigh Healthcare Ltd prend toutes les précautions nécessaires pour s’assurer que les marchandises vous parviennent en parfait état. Toutefois, des dommages accidentels peuvent se produire pendant le transport et le stockage. Nous vous invitons donc à effectuer une inspection visuelle minutieuse dès réception de l’équipement. En cas de dommages évidents ou d’éléments manquants, veuillez en informer immédiatement Huntleigh Healthcare Ltd. Stockage Si vous n’avez pas besoin d’utiliser l’appareil immédiatement, remettez-le dans son emballage d’origine après inspection du contenu réceptionné et stockez-le à couvert à une température comprise entre +10 °C et +40 °C et une humidité relative de 20 % à 95 % sans condensation. Après exposition à des températures extrêmes lors du stockage, la pompe doit être autorisé à se adapter aux températures de fonctionnement normales pour un minimum de 12 heures avant utilisation. Ne pas le faire peut entraîner une usure accélérée des composants mécaniques. Mode d’emploi...
  • Page 14: Informations Relatives À L'attelle Et À La Rallonge

    Informations relatives à l’attelle et à la rallonge AVERTISSEMENT : Les sacs fournis avec cet équipement peuvent présenter un risque d’étouffement. Pour éviter tout risque, tenir à l’écart des bébés et enfants en bas âge. LymphAssist Professional La pompe Hydroven 12 est conçue pour être utilisée avec les attelles Hydroven 12 qui sont disponibles dans deux tailles pour les bras et quatre tailles pour les jambes. À chaque longueur d’attelle de bras et de jambe correspond une rallonge Hydroven 12 qui accroît sa circonférence de 17 cm pour les attelles de bras et 19 cm pour les attelles de jambe. La longueur du faisceau de raccordement est de 140 cm du connecteur de la pompe à l’extrémité pied/main de l’attelle. Toutes les attelles (attelles de jambe, attelles de pieds et rallonges d’attelle) possèdent des chambres multiples. Chaque chambre déborde sur la chambre suivante pour fournir une application de pression délicate et homogène et éviter des vides de pression et des bourrelets sur les membres. Toutes les attelles possèdent des fermetures à glissière. Lorsqu’elles sont fermées, la section de la chambre d’attelle en cours de gonflage déborde sous la fermeture à glissière autour de la circonférence totale du membre pour empêcher des vides de pression et la formation de bourrelets de la peau sous la section de la fermeture à glissière.
  • Page 15: Dimensions De L'attelle

    Dimensions de l’attelle Les membres doivent être mesurés et la bonne attelle doit être sélectionnée en utilisant les guides de mesures et les tableaux de dimensions suivants. Pour déterminer la bonne taille d’attelle : • Retirer tout bandage, toute chaussette et tout pansement volumineux • Mesurer la circonférence du membre à l’endroit indiqué. • Lors de la prise de mesures, ne pas trop tendre le mètre mesureur. • S’assurer que l’attelle est s’étend bien au-dessus du niveau de la blessure ou du gonflement, tout en conservant le niveau de confort. Remarque: Les attelles ne doivent pas être trop serrées lorsqu’elles sont dégonflées. 1. Attelles de bras: • La longueur de l’attelle est mesurée à partir du bout des doigts jusqu’à 5 cm sous l’aisselle, avec le bras étendu. • La circonférence de l’attelle est mesurée à partir de l’épaule. épaule Doigts Circonférence à Longueur l’épaule (de l’...
  • Page 16 84 cm talon) Circonférence (haut de la cuisse) : Attelle de jambe 71 cm 71 cm 79 cm 79 cm Avec rallonge d’attelle 90 cm 90 cm 98 cm 98 cm N° de pièce de rallonge 316LI76 316LI84 316LI76 316LI84 correspondant argeur de la rallonge (en haut de la 19 cm 19 cm 19 cm 19 cm cuisse) Remarque: La rallonge de l’attelle de bras Hydroven 12 rajoute 19cm à la circonférence de l’attelle au niveau du haut de la cuisse. Pour plus d’informations sur la taille des attelles, contacter Huntleigh. Mode d’emploi...
  • Page 17: Hydroven 12 Lymphassist Professional Système

    Hydroven 12 LymphAssist Professional Système La pompe LymphAssist Professional est destinée à une utilisation sur table, grâce aux commandes situées sur l’avant de la pompe. Elle est constituée d’un boîtier moulé avec des pieds antidérapants sur la base et à l’arrière ainsi que d’une poignée de transport intégrée. Poignée de transport Connecteur 12 voies supérieur Connecteur 12 voies inférieur (sous la Panneau de Pieds protection en caoutchouc) contrôle antidérapants Raccords des manchons Il y a deux connecteurs à 12 voies sur l’avant de la pompe. Ils sont protégés par une protection en caoutchouc à charnière en deux parties, qui est rattachée à la pompe par une sangle. La protection est installée sur les deux branchements lors du nettoyage de la pompe pour éviter toute pénétration de fluides. Les attelles sont raccordées à ces deux connecteurs à 12 voies, qui sont encastrables et polarisés pour éviter une mauvaise orientation des connecteurs. Les branchements pompe/attelles suivants sont possibles: •...
  • Page 18: Modes De Fonctionnement

    Modes de fonctionnement Voir Section « Commandes, indicateurs et alarmes » pour obtenir une description des commandes et indicateurs de la pompe. La pompe présente les trois modes de fonctionnement suivants : 7.2.1 Veille Lorsque l’alimentation secteur est branchée à la pompe, celle-ci effectue un bref autotest puis passe en Veille. En Veille: • Les voyants de mode Marche et Veille prolongée sont éteints. • La pompe indique les réglages de traitement précédemment sélectionnés. • La pompe est prête à commencer le traitement. Appuyer sur la touche Marche/Veille pour commencer le traitement. 7.2.2 Mode Veille prolongée Si la pompe est en Veille depuis 10 minutes sans qu’aucune touche n’ait été enfoncée, elle passe en mode Veille prolongée pour économiser de l’énergie. Remarque: La pompe peut être laissée en mode Veille prolongée pendant de longues périodes sans avoir à couper l’alimentation secteur.
  • Page 19: Modes De Gonflage

    7.3 Modes de gonflage La pompe possède les trois modes de gonflage suivants: 7.3.1 Gonflage séquentiel 1. La première chambre de l’attelle commence à se gonfler. 2. Lorsque la première chambre est gonflée à la pression correcte, la seconde chambre commence à se gonfler. 3. Cette séquence continue pour les 12 chambres. Remarque: En mode Séquentiel, toutes les chambres sont gardées entièrement gonflées pendant que les chambres suivantes se gonflent. 4. Une fois la dernière chambre gonflée, toutes les chambres sont alors dégonflées simultanément. 5. La pression dans chaque chambre est inférieure à la pression dans la chambre précédente et la pression dans la dernière chambre est réglée à 60 % de la pression de la première chambre. 7.3.2 Gonflage Vague 1. La première chambre de l’attelle commence à se gonfler. 2. Lorsque la première chambre est gonflée à la pression correcte, la seconde chambre commence à se gonfler. 3. Lorsque la seconde chambre est gonflée à la pression correcte, la première chambre commence à se dégonfler et la troisième chambre commence à se gonfler. Remarque: Le patient peut avoir l’impression que plus d’une chambre est gonflée en même temps.
  • Page 20: Gonflage Lymphassist

    Remarque: Le gonflage Vague est également connu sous le nom de gonflage « péristaltique ». 7.3.3 Gonflage LymphAssist Voir le diagramme ci-dessous pour le cycle LymphAssist. Remarque: La chambre 1 est à l’extrémité distale (pied/main) et la chambre 12 est à l’extrémité proximale (cuisse/épaule) 1. Lors de la pose initiale, le traitement LymphAssist commence avec un gonflage Vague péristaltique simple de la chambre 1 à la chambre 12. 2. Un cycle LymphAssist comprend la séquence gonflages/dégonflages suivante en commençant avec la chambre 12, puis 11, puis 10, etc. jusqu’à la chambre 1: • Il y a cinq impulsions lorsque la chambre est gonflée et dégonflée. Celles-ci sont appelées impulsions LymphAssist. • Cela est suivi par un gonflage Vague péristaltique « partiel » simple d’une partie de l’attelle, entre la chambre suivante et la chambre 12. Remarque: Par exemple, à la chambre 5, les 5 impulsions LymphAssist sont suivies par un gonflage Vague péristaltique partiel des chambres 6 à...
  • Page 21: Lier Lymphassist Avec D'autres Cycles De Traitement

    5. Le prochain cycle LymphAssist commencera après la période réglée de dégonflage sur le panneau de commande de la pompe. Remarque: La pression maximum de la pompe pouvant être réglée en mode LymphAssist est de 40 mmHg. 7.3.4 Lier LymphAssist avec d’autres cycles de traitement Le cycle LymphAssist peut être « lié » aux cycles Vague ou Séquentiel. Dans ce mode de fonctionnement, un cycle LymphAssist simple est suivi par des cycles Vague ou Séquentiel continus, jusqu’à ce que la durée de Traitement se soit écoulée ou que la pompe soit éteinte (voir « Modes de gonflage »). Mode d’emploi...
  • Page 22: Commandes, Voyants Et Alarmes

    Commandes, voyants et alarmes 8.1 Affichage typique du panneau de commande en mode Marche Voyant de mode Affichage de Voyant de mode Veille prolongée pression Marche Touche Marche/ Veille Boutons de réglage de la pression Voyants Touche de Mode de sélection Mode gonflage de gonflage Voyants Touches Réglage de Réglage de traitement traitement...
  • Page 23: Touche Marche/Veille Et Voyants De Mode Marche Et Veille Prolongée

    8.2.1 Touche Marche/Veille et voyants de mode Marche et Veille prolongée • Lorsque la pompe est en Veille, les indicateurs de mode Marche et Veille prolongée sont éteints. • Appuyer sur et maintenez enfoncé la touche Marche/Veille pendant 3 secondes pour commencer le traitement du patient. Le voyant de mode Marche (celui de gauche des deux voyants) est allumé pour indiquer que la pompe est en mode Marche. • À la fin du traitement, en fonction de la durée préréglée du aitement, la pompe s’arrêtera. La pompe peut être arrêtée pendant le traitement en appuyant sur la touche Marche/Veille pendant 3 secondes. Appuyer sur la touche Marche/Veille après l’arrêt de la pompe pour la faire passer en mode Veille. • Si la pompe est en Veille depuis 10 minutes sans qu’aucune touche n’ait été enfoncée, elle passe en mode Veille prolongée pour économiser de l’énergie. • Seul le voyant de mode Veille prolongée (celui de droite des deux voyants) est allumé en mode Veille prolongée, tout le reste est éteint. • Appuyer sur la touche Marche/Veille pour faire passer la pompe du mode Veille prolongée au mode Veille. Remarque: La pompe peut être laissée en mode Veille prolongée pendant de longues périodes sans avoir à...
  • Page 24: Affichage De Pression Et Touches De Réglage De Pression

    Pour chacun des trois modes de gonflages principaux (Séquentiel, Vague et LymphAssist), le voyant à côté du Mode de gonflage sélectionné est allumé. Avec des cycles de traitements liés (LymphAssist plus Séquentiel et LymphAssist plus Vague): • Au départ, les deux voyants de Mode de gonflage appropriés sont allumés. • Au cours du traitement, le voyant Mode de gonflage clignotera pour indiquer quel cycle est actuellement en cours de fonctionnement. Par exemple, si les cycles LymphAssist et Vaguesont liés, alors pendant le cycle LymphAssist, le voyant LymphAssist clignotera pendant que le voyant Vague sera allumé en permanence. Les indications seront inversées pendant le cycle Vague. 8.2.3 Affichage de pression et touches de réglage de pression La valeur indiquée sur l’affichage de Pression est la valeur réglée pour la première chambre de l’attelle à être gonflée. La plage de pression pour chaque mode de gonflage est: • Séquentiel : 15-120 mmHg. • Vague : 15-100 mmHg. • LymphAssist : 15-40 mmHg. La pression peut être réglée par augmentation de 5 mmHg en appuyant sur les touches + et – de réglage de Pression. 8.2.4 Touche de réglage de pression et voyants de réglage de traitement Des pressions répétées sur la touche de sélection de Réglage de traitement sélectionnent le paramètre indiqué sur l’affichage du Réglage de traitement: Durée de Gonflage en secondes...
  • Page 25: Affichage De Réglage De Traitement Et Touches De Sélection De Traitement

    8.2.5 Affichage de réglage de traitement et touches de sélection de traitement La touche de sélection Réglage de traitement est utilisée pour sélectionner le paramètre indiqué sur l’affichage Réglage de traitement : Durée de Gonflage, durée de Dégonflage ou durée du Traitement. Remarque: Le réglage par défaut est la durée du Traitement. Durées de Gonflage/Dégonflage (en secondes) Pour modifier les réglages, appuyer sur la touche de sélection Réglage de traitement jusqu’à ce que le voyant Réglage de traitement désiré s’allume, comme suit: Durée de Gonflage (en secondes) Durée de Dégonflage (en secondes) Remarque: Les durées de Gonflage et Dégonflage peuvent uniquement être réglées lorsque la pompe est en Veille. La durée de Gonflage pour chaque mode de gonflage peut être réglée comme suit: Séquentiel: 30-95 secondes (15-80mmHg) 60-95 secondes (85-120mmHg) Vague: 60-95 secondes. LymphAssist: 60-95 secondes. La durée de Dégonflage pour chaque mode de gonflage peut être réglée comme suit: Séquentiel: 10-95 secondes (15-80mmHg) 60-95 secondes (85-120mmHg)
  • Page 26: Enregistrer De Nouveaux Réglages De Traitement

    Durée de Traitement (en minutes) • S’assurer que le voyant Réglage de traitement à côté de la durée de Traitement est allumé. Si ce n’est pas le cas, appuyer sur la touche de sélection Réglage d traitement pour le sélectionner • La durée de Traitement peut être réglée dans la plage 10-99 minutes, par tranche d’une minute en appuyant sur les touches + et – de réglage de Traitement. • Si la touche + de Réglage de traitement est maintenue enfoncée lorsque la durée de Traitement atteint 99 minutes, CO s’affichera sur l’affichage de Réglage de traitement pour indiquer un traitement continu. Remarque: La pompe interrompra automatiquement le traitement continu après deux heures d’utilisation continue. • Lorsque le traitement commence, la durée de Traitement indiquée sur l’affichage Réglage de traitement continuera de diminuer, indiquant le temps restant (arrondi à la minute près) à moins que CO ne soit sélectionné. • La durée de Traitement peut être réglée à tout moment en modes Marche ou Veille. • À la fin du traitement, en fonction de la durée préréglée de Traitement la pompe s’arrêtera.
  • Page 27: Fonctionnement

    Si le fonctionnement ou la performance de la pompe change au cours de l’utilisation, se référer aux procédures de dépannage, « Dépannage » de ce manuel avant d’appeler un technicien ou de contacter votre distributeur régional Huntleigh. AVERTISSEMENT : Les sacs fournis avec cet équipement peuvent présenter un risque d’étouffement. Pour éviter tout risque, tenir à l’écart des bébés et enfants en bas âge.
  • Page 28 7. Raccorder l’attelle/les attelles aux connecteurs à 12 voies sur la pompe comme suit • Si deux attelles sont utilisées (soit deux attelles de bras, deux attelles de jambe ou une attelle bras/jambe et une rallonge d’attelle), l’une sera branchée au connecteur supérieur et l’autre sera branchée au connecteur inférieur. Les deux branchements sont interchangeables, les deux attelles seront gonflées en même temps et à la même pression. • Si une seule attelle est utilisée, elle doit être branchée au connecteur supérieur et la protection en caoutchouc doit être pliée et placée sur le connecteur inférieur. Remarque: Les connecteurs sont encastrables et polarisés pour éviter une mauvaise orientation. 8. Si le patient est en position assise ou fait fonctionner le système lui-même, alors s’assurer que: • La pompe est réglée avant l’installation des attelles. • Les attelles sont branchées à la pompe avant d’être installées sur les membres. 9. Brancher la fiche d’alimentation à une prise de courant adaptée. 10. Brancher l’alimentation secteur à la pompe. 11. La pompe effectuera un bref autotest puis passera en Veille. Auto-test peut prendre entre 15 à 20 secondes. 12.
  • Page 29: Vérification Des Réglages De Traitement

    9.2 Vérification des réglages de traitement Pour vérifier les réglages de traitement, faire comme suit: 1. Appuyer sur la touche de sélection Mode de gonflage jusqu’à ce que le mode de gonflage requis soit sélectionné, comme suit: • Séquentiel • Vague • LymphAssist • LymphAssist et Séquentiel • LymphAssist et Vague Remarque: Le voyant à côté du Mode de gonflage sélectionné est allumé. Avec les cycles de traitement liés, les deux voyants de Mode de gonflage sont allumés. 2. Vérifier le réglage de Pression sur l’affichage de Pression. 3. Vérifier les durées de Gonflage et Dégonflage et la durée de Traitement sur l’affichage Réglage de traitement. Appuyer sur la touche de sélection Réglage de traitement pour sélectionner le paramètre indiqué sur l’affichage Réglage de traitement comme suit : Durée de Gonflage en secondes Durée de Dégonflage en secondes Durée de Traitement en minutes Remarque: Le voyant à...
  • Page 30: Modification Des Réglages De Traitement

    9.3 Modification des réglages de traitement Pour modifier les quatre réglages de traitement (réglage de Pression, durée de Gonflage, durée de Dégonflage et durée de Traitement), faire comme suit: 9.3.1 Réglage de la pression 1. La valeur indiquée sur l’affichage de Pression est la valeur réglée pour la première chambre de l’attelle à être gonflée. 2. La pression peut être réglée par augmentation de 5 mmHg en appuyant sur les touches + et – de réglage de Pression. Si la touche + ou – est maintenue enfoncée l’affichage change plus rapidement. Remarque: Pour Séquentiel et Vague, la pompe ne commencera pas à gonfler la chambre suivante dans l’attelle tant que la pression réglée n’a pas été atteinte dans la chambre précédente. Par conséquent, si la pression réglée est supérieure à 80 mmHg, les durées de Gonflage et Dégonflage peuvent prendre plus longtemps que les valeurs sélectionnées.
  • Page 31: Réglage De La Durée De Traitement

    9.3.3 Réglage de la durée de traitement 1. La durée de Traitement est le réglage par défaut pour l’affichage du Réglage de traitement. 2. S’assurer que le voyant Réglage de traitement à côté de la durée de Traitement est allumé. Si ce n’est pas le cas, appuyer sur la touche de sélection Réglage de traitement pour le sélectionner. 3. La durée de Traitement peut être réglée par tranche d’une minute en appuyant sur les touches + et – de réglage de Traitement. Si la touche + ou – est maintenue enfoncée l’affichage change plus rapidement. 4. Si la touche + de Réglage de traitement est maintenue enfoncée lorsque la durée de Traitement atteint 99 minutes, CO s’affichera sur l’affichage de Réglage de traitement pour indiquer un traitement continu. Commencer un traitement 1. S’assurer que la pompe est en Veille. Remarque: S’assurer que toutes les fermetures à glissière de l’attelle sont correctement fermées avant de commencer le traitement. 2.
  • Page 32: Interrompre Un Traitement

    Interrompre un traitement 1. Il existe deux moyens d’interrompre le traitement: • La pompe s’arrête automatiquement à la fin de la durée de traitement sélectionnée et les attelles sont dégonflées. • La pompe peut être arrêtée pendant le traitement en appuyant sur la touche Marche/Veille pendant 3 secondes. La pompe ne s’arrêtera pas immédiatement, car il faut quelques secondes pour dégonfler les attelles. 2. Une fois les attelles dégonflées, les affichages Réglage de traitement et Pression passeront tous les deux à zéro et la pompe émettra 5 bips sonores pour confirmer que la séance de traitement est terminée. 3. Le voyant Marche est éteint. 4. Appuyer sur la touche Marche/Veille pour faire repasser la pompe en Veille. Enregistrer de nouveaux réglages de traitement 1. Si le Mode de gonflage, le réglage de Pression, la durée de Gonflage, la durée de Dégonflage ou la durée de Traitement sont modifiés, le nouveau réglage est enregistré et utilisé comme réglage par défaut pour la prochaine séance de traitement. 2. Le nouveau réglage est enregistré dans la pompe cinq secondes après que la dernière touche de fonction a été enfoncée. 3. Si la pompe est éteinte au cours des cinq secondes après que la dernière touche de fonction a été enfoncée, le nouveau réglage ne sera PAS sauvegardé. Blocage du panneau de commande Les touches sur le panneau de commande de la pompe peuvent être « bloquées »...
  • Page 33: Mode De Gonflage Et Réglages De La Durée De Traitement

    9.7.2 Mode de gonflage et réglages de la durée de traitement 1. Pour bloquer le Mode de gonflage, la durée de Gonflage, la durée de Dégonflage et la durée de Traitement et empêcher des modifications accidentelles au cours de la séance de traitement, appuyer sur les deux touches suivantes simultanément: • Touche + de réglage de Traitement. • Touche - de réglage de Traitement. Remarque: En mode Blocage, la durée de Traitement est réglée à 5 minutes près (arrondie à la minute inférieure) 2. Pour débloquer le Mode de gonflage, la durée de Gonflage, la durée de Dégonflage et la durée de Traitement, appuyer sur les trois touches suivantes simultanément: • Touche + de réglage de Traitement. • Touche - de réglage de Traitement. • Touche de sélection Réglage de traitement. Mode d’emploi...
  • Page 34: Décontamination

    10. Décontamination Les processus suivants sont recommandés, mais doivent être adaptés pour être conformes aux directives locales et nationales (décontamination de dispositifs médicaux) qui s’appliquent dans l’établissement de santé ou le pays d’utilisation. En cas de doute, veuillez demander conseil auprès de votre Référent en Hygiène Hospitalière. Le système Hydroven 12 doit toujours être décontaminé d’un patient à l’autre et régulièrement pendant l’utilisation, comme cela est le cas pour tous les dispositif médicaux réutilisables. Couper l’alimentation secteur de la pompe en débranchant le câble d’alimentation de la prise secteur avant le nettoyage. Toujours porter des vêtements de protection lors des procédures de décontamination. Ne jamais utiliser de solutions à base de phénol ni de composés ou de matériaux abrasifs pendant la décontamination car ils dégradent les revêtements de surface. Éviter d’immerger les parties électriques dans l’eau pendant le processus de nettoyage.
  • Page 35: Maintenance De Routine

    11. Maintenance de routine 11.1 Système Hydroven 12 LymphAssist Professional 11.1.1 Maintenance L’équipement a été conçu pour ne nécessiter aucun entretien entre les révisions. 11.1.2 Révision Huntleigh mettra à disposition, sur demande, les manuels de révision, les listes des composants et toute autre information nécessaire au personnel Huntleigh formé pour réparer le système. 11.1.3 Période de révision Huntleigh recommande de faire réviser la pompe Hydroven 12 LymphAssist Professional tous les 24 mois par un technicien agréé Huntleigh. 11.2 Entretien général, maintenance et inspection 11.2.1 Pompe Inspecter tous les branchements électriques et le cordon d’alimentation pour repérer des traces d’usure excessive. Si la pompe a subi un traitement inapproprié (immergée dans l’eau ou en cas de chute, par exemple), l’appareil doit être renvoyé à un centre de service après-vente agréé. 11.2.2 Attelles Examiner l’attelle pour détecter des signes d’usure ou de déchirure et vérifier que toutes les fermetures à glissière et les pressions sont bien attachées.
  • Page 36: Dépannage

    Remarque: Si les procédures de dépannage ne renvoient pas le système à son fonctionnement normal, arrêtez immédiatement d’utiliser le système et appeler le technicien de service ou retourner l’appareil à Huntleigh pour le service. Reportez-vous à «Garantie et service». Mode d’emploi...
  • Page 37: Accessoires

    13. Accessoires ATTELLES ET RALLONGES D’ATTELLE Dimensions de l’attelle de bras N° de pièce de l’attelle 316A68 316A78 Longueur (de l’épaule au bout des doigts) 68 cm (26.8”) 78 cm (30.7”) Circonférence (à l’épaule) : Attelle de bras 62 cm (24.4”) 62 cm (24.4”) Avec rallonge d’attelle 79 cm (31.1”) 79 cm (31.1”) N° de pièce de rallonge 316AI68 316AI78 correspondant Largeur de la rallonge (à l’épaule) 17 cm (6.7”) 17 cm (6.7”) Standard Grande Dimensions de l’attelle de jambe N° de pièce de l’attelle 316L76S 316L84S 316L76W 316L84W Longueur (haut de la cuisse jusqu’au talon) 76 cm 84 cm 76 cm...
  • Page 38: Caractéristiques

    14. Caractéristiques 14.1 Classification de l’équipement Type de protection contre les Classe II, double isolation chocs électriques Degré de protection contre Type BF les chocs électriques Mode de fonctionnement. Continu Degré de protection contre IP21* - Protection contre les corps solides de plus la pénétration nuisible de de 12,5 mm de diamètre et contre les gouttes particules et/ou d'eau. d’eau tombant à la verticale. IPX0* - Pas de protection. Degré de sécurité de Équipement non compatible avec une utilisation l'application an présence en présence d’un MÉLANGE ANESTHÉSIANT...
  • Page 39: Environnement

    14.3 Environnement Condition Plage de Humidité relative Pression températures atmosphérique Fonctionnement +10 °C à +40 °C 30 % à 75 % 700 à 1060 hPa (sans condensation) Rangement et +10 °C à +40 °C 20 % à 95 % 700 à 1060 hPa transport (sans condensation) (Long-terme) Rangement et -25 °C à +70 °C 20 % à 95 % 500 à 1060 hPa transport (sans condensation) (Court-terme) Remarque: Après exposition à des températures extrêmes lors du stockage, la pompe doit être autorisé...
  • Page 40: Étiquetage Du Produit

    Voir ce document (Manuel d’utilisation) pour une description de la classification du produit (2e édition). Ce symbole signifie que ce produit est conforme aux exigences essentielles de la directive sur les dispositifs médicaux (93/42/CEE) - Règlement sur les dispositifs médicaux (EU/2017/745). Huntleigh Healthcare Ltd. Manufactured For: 35 Portmanmoor Road, Cardiff, CF24 5HN, United Kingdom (Fabriqué pour) T: +44 (0)29 20485885 sales@huntleigh-diagnostics.co.uk www.huntleigh-diagnostics.com Fabricant légal en association avec le marquage CE en Europe ArjoHuntleigh AB Hans Michelsensgatan 10 211 20 Malmö, Sweden Suivez les Mode Courant alternatif (AC) d’emploi Numéro de Référence de modèle série L’emballage en carton peut être Dispositif médical recyclé.
  • Page 41 SYMBOLES DE NETTOYAGE Essuyer la surface avec un Utiliser une solution de chlore chiffon humide actif à 1 000 ppm 1000ppm NaOCl NaDCC Ne pas repasser Ne pas utiliser de solutions de nettoyage à base de phénol Ne pas nettoyer à sec Ne pas placer dans un sèche- linge Mode d’emploi...
  • Page 42: Élimination En Fin De Vie

    16. Élimination en fin de vie Ce symbole signifie que le produit, ses accessoires et ses consommables sont soumis à la directive DEEE (Déchets d’équipements électriques et électroniques) et doivent être éliminés de façon responsable, conformément aux procédures locales. Mode d’emploi...
  • Page 43: Garantie Et Service

    17. Garantie et service Les présentes conditions générales s’appliquent à tous les produits vendus par Huntleigh Healthcare Diagnostic Products Division. Une copie de ces conditions standard vous sera fournie sur simple demande. Elles détaillent les conditions de la garantie qui ne limitent en rien les droits statutaires du consommateur. 17.1 Retours de service Si pour une raison quelconque le Hydroven 12 doit être retourné, veuillez : • Nettoyer le produit conformément aux instructions du présent manuel • Le conditionner dans un emballage approprié. • Joindre un certificat de décontamination (ou tout autre déclaration garantissant que le produit a été nettoyé) à l’extérieur de l’emballage. • Faire figurer la mention « Service après-vente (Service Department)» sur l’emballage Huntleigh Healthcare Ltd se réserve le droit de retourner les produits non assortis d’un certificat de décontamination. Service Department. Huntleigh Healthcare, Diagnostic Products Division, 35, Portmanmoor Rd., Cardiff. CF24 5HN United Kingdom. Tel: +44 (0)29 20485885 Fax: +44 (0)29 20492520 Email: sales@huntleigh-diagnostics.co.uk service@huntleigh-diagnostics.co.uk www.huntleigh-diagnostics.com Mode d’emploi...
  • Page 44 Au sein de l’Union européenne, l’utilisateur doit également signaler l’incident grave à l’autorité compétente In the European Union, the user should also report the serious incident to the Competent Authority in the de l’État membre où il se trouve. member state where they are located. Manufactured for Huntleigh Healthcare Ltd on behalf of; ArjoHuntleigh AB Hans Michelsensgatan 10 www.huntleigh-diagnostics.com/ 211 20 Malmö, Sweden...

Table des Matières