Page 1
Istruzione d'uso Montaggio GUIDA TECNICA Manutenzione User's Manual - Technische Anleitung Istructions for Use Assembly Guide Technique Maintenance Bedienungsanweisung Montage Wartung Utilisation Assemblage Entretien Gelateria ICE-CREAM DISPLAY UNIT - EISVITRINE - VITRINE A GLACES POP 0512...
Page 3
ANNO DI COSTRUZIONE Year of Manufacture-Baujahr -Année de construction MATRICOLA Serial number -Seriennummer -Numéro de série Società Industria Frigoriferi e Arredamenti S.p.a. Via Nazionale, 15/19 61022 COLBORDOLO (PU) ITALY Tel. +39 0721 4741 Fax +39 0721 497507 info@sifaspa.it - www.sifaspa.it...
Page 4
Manufacturer and always ask autorizzata dal costruttore, e richiedere l'uti- for original SIFA s.p.a. spare parts to be used. lizzo di ricambi originali. Ignoring the above recommendations can Il mancato rispetto di quanto sopra può com- compromise operator safety.
Page 5
SYMBOLIK SYMBOLES (1) Diese Symbol bedeutet Gefahr und wird immer (1) Ce symbole indique un danger et il est uti- dann verwendet, wenn die Sicherheit des Bedieners lisé chaque fois que la sécurité de l’opérateur gefährdet ist. est compromise (2) Diese Symbol bedeutet Vorsicht und lenkt die (2) Ce symbole invite à...
Page 6
SIFA S.p.A. e verranno consegnati goods indicated in the order confirmation shall be secondo i termini e le modalità descritte nella made available at SIFA S.p.A. ’ s premises and shall conferma d’ordine medesima. Nel frontespizio be delivered in accordance with the terms and della citata conferma d’ordine sono specificati le...
Page 7
Vereinbarungen uneingeschränkt und somit unterliegt acceptées par l’acheteur. Toute commande envoyée jeder an Sifa spa erteilte Auftrag den folgenden Bedin- à la société Sifa spa sera par conséquent régie par les gungen. conditions suivantes. Art.1) Gegenstand - Preis - Lieferung - Transport Art.1) Objet - Paiement - Livraison - Transport...
Page 8
SIFA S.p.A. a specific report or can be notified within eight i beni o le parti difettose dei beni e la SIFA S.p.A. days from discovery by registered mail with si obbliga, qualora ne ricorrano i presupposti, a delivery confirmation.
Page 9
Tagen nach Feststellung par lettre recommandée avec a.r. L’Acheteur devra mittels Einschreiben mit Rückschein mitgeteilt faire parvenir franco de port à la société SIFA S.p.A. werden. Der Käufer muss die fehlerhafte Ware les biens ou les pièces défectueuses et la société...
Page 10
Purchaser by SIFA S.p.A. for any damage in terms of downtime or for any damage to property or third parties and that the above warranty shall...
Page 11
Erneuerung der Garantie selbst. expressément qu’aucun dédommagement ne Die Seiten vereinbaren ausdrücklich, dass die sera dû par la société SIFA S.p.A. à l’acheteur en SIFA S.p.A. dem Käufer keinen Schadensersatz cas de dommages causés par l’arrêt des appareils schuldet für Schäden, die aus dem Maschinen-...
1 SPECIFICHE TECNICHE 1 TECHNICAL SPECIFICATIONS 1.1 DESCRIZIONE DELLA VETRINA 1.1 DESCRIPTION OF THE DISPLAY UNIT La vetrina è costituita essenzialmente da due parti: The display case is essentially made up of two parts: 1) struttura estetica portante (Fig. 1; Pos. A). 1) The aesthetic, bearing structure (Fig.
1 TECHNISCHE ANGABEN 1 SPECIFICATIONS TECHNIQUES 1.1 BESCHREIBUNG DER VITRINE 1.1 DESCRIPTION DE LA VITRINE Die Schauvitrine besteht im Wesentlichen aus zwei Teilen: La vitrine est constituée essentiellement de deux éléments: 1) Tragende Verkleidung (Abb. 1; Pos. A). 1) structure esthétique portante (Fig. 1; Pos. A). 2) Technologische Struktur mit Kühlanlage (Abb.
Page 16
2) La struttura tecnologica con impianto di refrigerazione. 2) The technical structure with refrigeration system. Unità condensatrice incorporata nell’apposito vano scorrevo- The condensing unit built into the sliding compartment on le su guide è dotata di vaschetta evapora condensa. the rail is equipped with a condensate evaporation tank. Il pannello comandi, con centralina elettronica che regola The control panel, with electronic control unit, regulates the la gestione dell’impianto refrigerante ed elettrico, è...
Page 17
2) Technologische Struktur mit Kühlanlage. 2) La structure technologique avec système de réfrigération. Kondensationseinheit, die in der vorgesehenen, auf Schienen L'unité de condensation incorporée dans l'ouverture cou- verschiebbaren Raumeinheit eingebunden ist, mit Verdun- lissante sur rails est équipée de bac pour l'évaporation de stungswanne ausgestattet.
1.2 NORME APPLICATE 1.2 APPLIED REGULATIONS La vetrina é conforme alla direttiva sulla compa- The display unit fully conforms to the electroma- tibilità eletromagnetica 2004/108 CEE e risponde gnetic compatibility directive 2004/108/EEC and the alle norme: following regulations: EN 61000-3-2 EN 61000-3-2 Parte 3:Limiti Part 3: Limits...
1.2 ANGEWENDETE NORMEN 1.2 NORMES APPLIQUÉES Die Vitrine entspricht der Richtlinie 2004/108 EWG La vitrine est conforme aux directives sur la com- für Elektromagnetische Verträglichkeit sowie den patibilité électromagnétique 2004/108 CEE et aux Normen: normes : EN 61000-3-2 EN 61000-3-2 Teil 3: Grenzenwerte Partie 3 : Limitations Abschnitt 2: Grenzwerte für Rückwirkungen in Strom-...
1.3 POSTAZIONE DI LAVORO 1.3 OPERATOR AREA La zona di lavoro per la vetrina è posta nella parte poste- The display case work zone is at the rear where the controls riore di questa,dove vi sono i comandi di accensione e are for turning it on and the opening is for accessing the l’apertura per accedere al piano di esposizione.
1.3 ARBEITSPLATZ 1.3 POSITION DE TRAVAIL Der Arbeitsbereich der Vitrine befindet sich in ihrem La zone de travail pour la vitrine est placée dans la partie hinteren Teil, wo die Steuerungen zum Anschalten und postérieure de cette dernière où il y a les commandes Öffnen des Ausstellungsbereiches sind.
1.5 MODELLI 1.5 UNIT RANGES La linea POP si compone di moduli canalizzabili (Fig. 4). The POP range consists of modules which have been I modelli sono: designed for ducting (Fig. 4) Mod. GELATERIA L 1350 mm. The models available are as follows: Mod.
(Bedienerseite) der Vitrine fixiert ist (Abb. 5). plaquette fixée sur le côté arrière (côté service) de la vitrine (Fig. 5). Fig. N° 5 Abb. N° 5 ® SIFA S.p.A. Via nazionale , 15/19 Made in Italy 61022 COLBORDOLO (PU) - ITALIA descrizione...
1.7 DIMENSIONI DI INGOMBRO E PESI 1.7 WEIGHTS AND OVERALL DIMENSIONS I valori sono riportati in tabella T1 (Fig. 6). The values are shown in Table T1 (Fig. 6). Fig. N°6 Abb. N°6 1.8 CARATTERISTICHE TECNICHE 1.8 TECHNICAL DETAILS I valori sono riportati in tabella T2 The values are shown in Table T2 Modello Unit...
1.7 AUSMASSE UND GEWICHTE 1.7 DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS Die Werte sind in Tabelle T1 angegeben (Abb. 6). Les valeurs sont reportées dans le Tableau T1 (Fig. 6). Modello A(mm) B(mm) C (mm) D (mm) Peso(kg) Unit Weight (kg) Modell Gewicht (kg) Modèle Poids (kg)
2 INSTALLATION 2 INSTALLAZIONE 2.1 TRANSPORT 2.1 TRASPORTO The display case is packaged in cardboard and set on a pal- La vetrina è imballata in cartone ed è posizionata su un let. The company provides special packaging upon request. pallet . A richiesta l’azienda fornisce imballi particolari. The display case is normally shipped by land.
2 INSTALLATION 2 INSTALLATION 2.1 TRANSPORT 2.1 TRANSPORT Die Vitrine ist mit Pappkarton verpackt und steht auf La vitrine est emballée dans un carton et est positionnée einer Palette. Auf Anfrage können besondere Verpa- sur une palette. Sur demande l'entreprise fournit des ckungen zur Verfügung gestellt werden.
Page 28
- Svitare i quattro piedini (Fig. 8, Pos. 1) che tengono fissata la - Unscrew the four feet (Fig. 8, Pos. 1) that attach the display vetrina al pallet (Fig. 8, Pos. 2). case to the pallet (Fig. 8, Pos. 2). - Sfilare la vetrina dal pallet lentamente prestando la massima - Slowly remove the display case from the pallet, with attenzione.
Page 29
- Die vier Füßchen (Abb. 8, Pos. 1), die die Vitrine mit der - Dévisser les quatre pieds (Fig. 8, Pos. 1) qui bloquent Palette verbinden, abschrauben (Abb. 8, Pos. 2). la vitrine à la palette (Fig. 8, Pos. 2). - Vitrine langsam und sorgfältig von der Palette nehmen.
2.3 POSIZIONAMENTO 2.3 POSITIONING La vetrina viene spedita montata in ogni sua parte. The display unit is delivered fully assembled. Una volta posizionata non si deve far altro che la messa Once in position, simply level the unit height by means in piano tramite i piedini regolabili (Fig.
2.3 POSITIONIEREN 2.3 POSITIONNEMENT Die Vitrine ist bei Versand schon vollständig zusam- La vitrine est fournie complètement assemblée et mengebaut. équipée de tous les accessoires requis incorporés. Nachdem sie positioniert wurde, genügt es, die Vitrine Après avoir positionné la vitrine, il ne reste qu’à effectuer mit Hilfe der verstellbaren Füßchen (Abb.
2.4 SPECIFICHE AMBIENTALI 2.4 AMBIENT CONDITIONS ATTENZIONE! CAUTION! La vetrina è solo per uso interno. The display unit is for indoor use only. L'operatività della vetrina viene garantita in condizioni The machine is guaranteed to function in the following ambientali: ambient conditions: - Temperatura di 25°C - Temperature: 25°C...
2.4 UMWELTBEDINGUNGEN 2.4 SPECIFICATIONS AMBIANTES ACHTUNG! ATTENTION ! Die Vitrine ist nur für den Einsatz in Innenräu- La vitrine n’est utilisable qu’en intérieur. men vorgesehen. Die Funktionstüchtigkeit der Vitrine wird bei Umweltbedin- Le fonctionnement de la vitrine est garanti dans les condi- gungen mit einer Temperatur von 25°C und einer relativen tions ambiantes suivantes: Feuchtigkeit von 65% garantiert.
2.5 MONTAGGIO FIANCO TERMINALE 2.5 MOUNTING THE SIDE PANEL 2.5.1 PREPARAZIONE DEL FIANCO TERMINALE IN 2.5.1 PREPARATION OF THE POLYURETHANE SIDE PANEL POLIURETANO. (Common to all types of POP display cases) (comune a tutte le tipologie di vetrine POP) Il kit di montaggio è composto da: The mounting kit is made up of: - 10 barre filettate M6 (Fig.
2.5 MONTAGE SEITENTEIL 2.5 MONTAGE DU FLANC TERMINAL 2.5.1 VORBEREITUNG DES SEITENTEILS AUS POLYURE- 2.5.1 PRÉPARATION DU FLANC TERMINAL EN POLYURÉ- THAN. THANE. (bei allen POP Vitrinenarten gleich) (commune à tous les types de vitrines POP) Das Montagekit besteht aus: Le kit de montage est composé...
Page 36
2.5.2 TABELLE LUNGHEZZA BARRE FILETTATE. 2.5.2 TABLE OF THREADED BAR LENGTHS SENZA reggimensola WITHOUT SHELF BRACKET T 3a T 3a Lunghezza L barre filettate M6: Length L threaded bars M6: SENZA REGGIMENSOLA WITHOUT SHELF BRACKET Posizione (Fig. 13) Lunghezza L [ mm] Position (Fig.
Page 37
2.5.2 TABELLE LÄNGE DER GEWINDESTANGEN 2.5.2 TABLEAUX LONGUEUR DES BARRES FILETÉES. OHNE Trägerebene SANS porte-étagère T 3a T 3a Länge L Gewindestangen M6: Longueur L barres filetées M6: OHNE TRÄGEREBENE SANS porte-ÉtagÈre Position (Abb. 13) Länge L [ mm] Position (Fig. 13) Longueur L [ mm]...
Page 38
UNA reggimensola WITH one shelf bracket T 3b T 3b Lunghezza L barre filettate M6: Length L threaded bars M6: UNA REGGIMENSOLA WITH ONE SHELF BRACKET Posizione (Fig. 13) Lunghezza L [ mm] Position (Fig. 13) Lenght L [ mm]...
Page 39
EINE Trägerebene UN Porte-Étagère T 3b T 3b Länge L Gewindestangen M6: Longueur L barres filetées M6 : EINE TRÄGEREBENE UN PORTE-ÉTAGÈRE Position (Abb. 13) Länge L [ mm] Position (Fig. 13) Longueur L [ mm]...
Page 40
2.5.3 MONTAGGIO REGGIMENSOLA. 2.5.3 MOUNTING THE SHELF HOLDER. (comune a tutte le tipologie di vetrine POP) (Common to all types of POP display cases) • Se la vetrina non è dotata di reggimensola, eseguire • If the display case is not equipped with a shelf holder, per- le seguenti 3 Fasi: form the following 3 Steps: 1°...
Page 41
2.5.3 MONTAGE KONSOLENHALTERUNG 2.5.3 MONTAGE DU SUPPORT POUR ÉTAGÈRE. (bei allen POP Vitrinenarten gleich) (commune à tous les types de vitrines POP) • Hat die Vitrine keine Konsolenhalterung, folgende 3 • Si la vitrine n'est pas équipée de support pour étagère, Schritte durchführen: effectuer les 3 phases suivantes: 1.
Page 42
2.5.4 MONTAGGIO FIANCO TERMINALE IN POLIURETANO. 2.5.4 MONTAGGIO FIANCO TERMINALE IN POLIURETANO. (comune a tutte le tipologie di vetrine POP) (comune a tutte le tipologie di vetrine POP) Il kit di montaggio è composto da: The mounting kit is made up of: - 6 dadi ciechi (Fig.
Page 43
2.5.4 MONTAGE SEITENTEIL IN POLYURETHAN 2.5.4 MONTAGE FLANC TERMINAL EN POLYURÉTHANE. (bei allen POP Vitrinenarten gleich) (commune à tous les types de vitrines POP) Das Montagekit besteht aus: Le kit de montage est composé de: - 6 Hutmuttern (Abb. 17 ,Pos. 5.1, 6.1, 7.1, 8.1) - 6 écrous borgnes (Fig.
Page 44
2° Fase: Accostare il fianco terminale alla vetrina, far cor- 2nd Step: Bring the side panel next to the display case, rispondere le barre filettate montate sul fianco place the threaded bars mounted on the side terminale (Fig. 18, Pos. 1, 2, 3, 4) ai fori sul fianco panel (Fig.
Page 45
2. Schritt: Seitenteil an die Vitrine anlegen, die am Sei- 2° Phase: Approcher le flanc terminal à la vitrine, faire tenteil montierten Gewindestangen (Abb. 18, correspondre les barres filetées installées sur le Pos. 1, 2, 3, 4) auf die Bohrungen an der techni- flanc terminal (Fig.
Page 46
2.5.5 MONTAGGIO FIANCO TERMINALE IN VETRO. 2.5.5 MOUNTING THE GLASS SIDE PANEL (Modello PASTICCERIA VENTILATA) (VENTILATED PASTRY SHOP model) Il fianco terminale in vetro è dotato di due perni tecnical The glass side panel has two pins (Fig. 20, Pos. 16) (Fig.
Page 47
2.5.5 MONTAGE GLASSEITENTEIL 2.5.5 MONTAGE DU FLANC TERMINAL EN VERRE. (Modell BELÜFTETE KONDITOREI) (Modèle PÂTISSERIE VENTILÉE) Das Glasseitenteil verfügt über zwei Tecnical-Bolzen. Le flanc terminal en verre est équipé de deux pivots (Abb. 20, Pos. 16) technical (Fig. 20, Pos. 16) 1.
Page 48
2.5.6 MONTAGGIO FIANCO TERMINALE IN VETRO. 2.5.6 MOUNTING THE GLASS SIDE PANEL (Modello Neutro - Cassa - Panetteria) (Neutral - Counter - Bakery Model) 1° Fase: Inserire il fianco terminale in vetro (Fig. 22 Pos. 1st Step: Insert the glass side panel (Fig. 22 Pos. 19) 19) tra la struttura della vetrina e il fianco ter- between the display case structure and the minale in poliuretano...
Page 49
2.5.6 MONTAGE GLASSEITENTEIL 2.5.6 MONTAGE DU FLANC TERMINAL EN VERRE. (Modell Neutral - Kasse - Brotwaren) (Modèle Neutro - Cassa - Panetteria) 1. Schritt: Das Glasseitenteil (Abb. 22 Pos. 19) zwischen 1° Phase: Insérer le flanc terminal en verre (Fig. 22, Pos. die Vitrine und das Polyurethanseitenteil 19) entre la structure de la vitrine et le flanc einsetzen.
2.6 MONTAGGIO VETRO FRONTALE. 2.6 MOUNTING THE FRONT GLASS (comune a tutte le tipologie di vetrine POP) (Common to all types of POP display cases) ATTENZIONE, PERICOLO DI SCHIACCIAMENTO! WARNING DANGER OF CRUSHING! Il montaggio del vetro frontale deve essere The front glass must be mounted by at least eseguito da almeno due operatori.
2.6 MONTAGE FRONTSCHEIBE 2.6 MONTAGE DE LA VITRE FRONTALE. (bei allen POP Vitrinenarten gleich) (commune à tous les types de vitrines POP) ACHTUNG, QUETSCHUNGSGEFAHR! ATTENTION, DANGER D'ÉCRASEMENT! Die Montage der Frontscheibe muss mindestens Le montage de la vitre frontale doit être effectué au moins par deux opérateurs.
2.7 MONTAGGIO MENSOLA 2.7 SHELF MOUNTING (comune a tutte le tipologie di vetrine POP) (Common to all types of POP display cases) ATTENZIONE, PERICOLO DI SCHIACCIAMENTO! WARNING DANGER OF CRUSHING! Il montaggio della mensola deve essere ese- The shelf must be mounted by at least two guito da almeno due operatori.
2.7 MONTAGE KONSOLE 2.7 MONTAGE DE L'ÉTAGÈRE (bei allen POP Vitrinenarten gleich) (commune à tous les types de vitrines POP) ACHTUNG, QUETSCHUNGSGEFAHR! ATTENTION, DANGER D'ÉCRASEMENT! Die Montage der Konsole muss mindestens Le montage de l'étagère doit être effectué au moins par deux opérateurs. durch zwei Arbeiter durchgeführt werden.
2.8 CANALIZZAZIONE 2.8 CHANNELLING 2.8.1 PUNTI DI CANALIZZAZIONE 2.8.1 PUNTI DI CANALIZZAZIONE (comune a tutte le tipologie di vetrine POP) (Common to all types of POP display cases) Il kit di montaggio è composto da: The mounting kit is made up of: - 4 testatine e barre filettate M6 (Fig.
2.8 ANEINANDERREIHEN 2.8 JONCTION 2.8.1 PUNTI DI CANALIZZAZIONE 2.8.1 PUNTI DI CANALIZZAZIONE (bei allen POP Vitrinenarten gleich) (commune à tous les types de vitrines POP) Das Montagekit besteht aus: Le kit de montage est composé de: - 4 Kopfstücke und Gewindestangen M6 (Abb. 26, Pos. 1, - 4 têtes et barres filetées M6 (Fig.
Page 56
Canalizzazione con UNA reggimensola Cabinets connected with ONE shelf bracket T 4b T 4b Lunghezza L barre filettate M6: Length L threaded bars M6: UNA REGGIMENSOLA WITH ONE SHELF BRACKET Posizione (Fig. 26) Lunghezza L [ mm] Position (Fig. 26) Lenght L [ mm]...
Page 57
Kanalisierung mit EINER Trägerebene Canalisation avec UN porte-étagère T 4b T 4b LÄNGE L GEWINDESTANGEN M6: Longueur L barres filetées M6 : EINE TRÄGEREBENE UN PORTE-ÉTAGÈRE Position (Fig. 26) Länge L [ mm] Position (Fig. 26) Longueur L [ mm]...
Page 58
Canalizzazione SENZA reggimensola Units connected WITHOUT shelf bracket T 4c T 4c Lunghezza L barre filettate M6: Length L threaded bars M6: SENZA REGGIMENSOLA WITHOUT SHELF BRACKET Posizione (Fig. 26) Lunghezza L [ mm] Position (Fig. 26) Lenght L [ mm]...
Page 59
Kanalisierung OHNE Trägerebene Canalisation SANS porte-étagère T 4c T 4c LÄNGE L GEWINDESTANGEN M6: Longueur L barres filetées M6: OHNE TRÄGEREBENE SANS PORTE-ÉTAGÈRE Position (Fig. 26) Länge L [ mm] Position (Fig. 26) Longueur L [ mm]...
Page 60
2.8.2 FASI DI CANALIZZAZIONE (I) 2.8.2 CHANNELLING STEPS (I) (comune a tutte le tipologie di vetrine POP) (Common to all types of POP display cases) 1° Fase: Accostare le due vetrine nei punti di canalizza- 1st Step: Bring the two display cases together at the zione.
Page 61
2.8.2 SCHRITTE DES ANEINANDERREIHENS (I) 2.8.2 PHASES DE JONCTION (I) (bei allen POP Vitrinenarten gleich) (commune à tous les types de vitrines POP) 1. Schritt: Beide Vitrinen an den Punkten zum Aneinan- 1° Phase: Approcher les deux vitrines dans les points derreihen annähern.
Page 62
6° Fase: Inserire i dadi ciechi e barre filettate (Fig. 29, Pos. 6th Step: Insert the blind nuts and threaded bars (Fig. 9, 10). 29, Pos. 9, 10). 7° Fase: Inserire i dadi ciechi (Fig. 29, Pos. 9.1, 10.1). 7th Step: Insert the blind nuts (Fig. 29, Pos. 9.1, 10.1). 2.8.3 FASI DI CANALIZZAZIONE (II) 2.8.3 CHANNELLING STEPS (II) (Canalizzazione tra vetrina "Gastronomia Secco"...
Page 63
6. Schritt: Hutmuttern und Gewindestangen einfügen 6° Phase: Insérer les écrous borgnes et les barres filetées (Abb. 29, Pos. 9, 10). (Fig. 29, Pos. 9, 10). 7. Schritt: Hutmuttern einfügen (Abb. 29, Pos. 9.1, 10.1). 7° Phase: Insérer les écrous borgnes (Fig. 29, Pos. 9.1, 10.1).
Page 64
2.8.4 FASI DI CANALIZZAZIONE (III) 2.8.4 CHANNELLING STEPS (III) (Canalizzazione tra vetrina "Gelateria" e vetrina (Channelling between "Ice Cream Shop" display cases "PASTICCERIA VENTILATA") and "VENTILATED PASTRY SHOP" display cases) Il kit di montaggio è composto da: The mounting kit is made up of: - 2 viti M6 (Fig.
Page 65
2.8.4 SCHRITTE DES ANEINANDERREIHENS (III) 2.8.4 PHASES DE JONCTION (III) (Aneinanderreihen der Vitrinen "Eisdiele" und Vitrine (Jonction des vitrines "Gelateria" et "PASTICCERIA "BELÜFTETE KONDITOREI") VENTILATA") Das Montagekit besteht aus: Le kit de montage est composé de: - 2 Schrauben M6 (Abb. 31, Pos. 17) - 2 vis M6 (Fig.
Page 66
2.8.6 FASI DI CANALIZZAZIONE (V) 2.8.6 CHANNELLING STEPS (V) (Canalizzazione tra vetrina "Gelateria" e vetrina (Channelling between "Ice Cream Shop" display case and "Gastronomia") "Gastronomy" display case) Il kit di montaggio è composto da: The mounting kit is made up of: - 2 testatine nichelate femmina M6 (Fig.
Page 67
2.8.6 SCHRITTE DES ANEINANDERREIHENS (V) 2.8.6 PHASES DE JONCTION (V) (Aneinanderreihen der Vitrine "Eisdiele" und Vitrine (Jonction des vitrines "Gelateria" et "Gastronomia") "Gastronomie") Das Montagekit besteht aus: Le kit de montage est composé de: - 2 vernickelte Kopfstücke, Nut M6 (Abb. 33, Pos. 19) - 2 têtes nickelées femelle M6 (Fig.
Page 68
2.8.7 FASI DI CANALIZZAZIONE (VI) 2.8.7 CHANNELLING STEPS (VI) (Canalizzazione tra vetrina "Gelateria" e vetrina (Channelling between "Ice Cream Shop" display and "Ice "Gelateria" - lati schiumati -) Cream Shop" display - foam sides -) Il kit di montaggio è composto da: The mounting kit is made up of: - 4 grani (Fig.
Page 69
2.8.7 SCHRITTE DES ANEINANDERREIHENS (VI) 2.8.7 PHASES DE JONCTION (VI) (Aneinanderreihen der Vitrine "Eisdiele" und Vitrine (Jonction des vitrines "Gelateria" et "Gastronomie" côtés "Eisdiele" - geschäumte Seiten -) écumés -) Das Montagekit besteht aus: Le kit de montage est composé de: - 4 Gewindestifte (Abb.
Page 70
2.8.8 FASI DI CANALIZZAZIONE (VII) 2.8.8 CHANNELLING STEPS (VII) (Canalizzazione tra vetrina "Gelateria" e vetrina (Channelling between "Ice Cream Shop" display and "Ice "Gelateria" - lati bussolotti -) Cream Shop" display - container sides -) Il kit di montaggio è composto da: The mounting kit is made up of: - 2 testatine nichelate femmina (Fig.
Page 71
2.8.8 SCHRITTE DES ANEINANDERREIHENS (VII) 2.8.8 PHASES DE JONCTION (VII) (Aneinanderreihen der Vitrine "Eisdiele" und Vitrine (Jonction des vitrines "Gelateria" et la vitrine "Gelateria" "Eisdiele" - Behälterseite -) - côtés douilles-) Das Montagekit besteht aus: Le kit de montage est composé de: - 2 vernickelte Kopfstücke, Nut (Abb.
Page 72
2.8.9 FASI DI CANALIZZAZIONE (VIII) 2.8.9 CHANNELLING STEPS (VIII) (Canalizzazione tra vetrina "Gelateria" e vetrina "Full (Channelling between "Ice Cream Shop" display case and Refrigeration") "Full Refrigeration" display case) Il kit di montaggio è composto da: The mounting kit is made up of: - 1 dado M8 (Fig.
Page 73
2.8.9 SCHRITTE DES ANEINANDERREIHENS (VIII) 2.8.9 PHASES DE JONCTION (VIII) (Aneinanderreihen der Vitrine "Eisdiele" und Vitrine "Full (Jonction entre les vitrines "Gelateria" et "Full Refrigeration") Refrigeration") Das Montagekit besteht aus: Le kit de montage est composé de: - 1 Mutter M8 (Abb. 36, Pos. 22) - 1 écrou M8 (Fig.
Page 74
2.8.10 FASI DI CANALIZZAZIONE (IX) 2.8.10 CHANNELLING STEPS (IX) (Canalizzazione tra vetrina "Neutra" o "Panetteria" e (Channelling between "Neutral" or "Bakery" display case vetrina "Neutra" o "Panetteria") and "Neutral" or "Bakery" display case) Il kit di montaggio è composto da: The mounting kit is made up of: - 2 testatine nichelate femmina M6 (Fig.
Page 75
2.8.10 SCHRITTE DES ANEINANDERREIHENS (IX) 2.8.10 PHASES DE JONCTION (IX) (Aneinanderreihen der Vitrine "Neutral" oder (Jonction entre les vitrines "Neutra" ou "Panetteria" et la "Brotwaren" und Vitrine "Neutral" oder "Brotwaren") vitrine "Neutra" ou "Panetteria") Das Montagekit besteht aus: Le kit de montage est composé de: - 2 vernickelte Kopfstücke, Nut M6 (Abb.
Page 76
2.8.12 FASI DI CANALIZZAZIONE (XI) 2.8.12 CHANNELLING STEPS (XI) (Canalizzazione tra vetrina "PASTICCERIA VENTILATA" e (Channelling between "VENTILATED PASTRY SHOP" vetrina "Gastronomia") display case and "Gastronomy" display case) Il kit di montaggio è composto da: The mounting kit is made up of: - 2 viti M6 (Fig.
Page 77
2.8.12 SCHRITTE DES ANEINANDERREIHENS (XI) 2.8.12 PHASES DE JONCTION (XI) (Aneinanderreihen der Vitrine " BELÜFTETE KONDITOREI (Jonction entre les vitrines "PASTICCERIA VENTILATA" et " und Vitrine "Gastronomie") "Gastronomia") Das Montagekit besteht aus: Le kit de montage est composé de: - 2 Schrauben M6 (Abb. 39, Pos. 12) - 2 vis M6 (Fig.
Page 78
2.8.14 FASI DI CANALIZZAZIONE (XIII) 2.8.14 CHANNELLING STEPS (XIII) (Canalizzazione tra vetrina "FULL REFRIGERATION " e (Channelling between "FULL REFRIGERATION" display vetrina "Gastronomia Secco" o "Panetteria" o "Neutra") case and "Dry Gastronomy" or "Bakery" or "Neutral" display case) Il kit di montaggio è composto da: The mounting kit is made up of: - 1 dado M8 (Fig.
Page 79
2.8.14 SCHRITTE DES ANEINANDERREIHENS (XIII) 2.8.14 PHASES DE JONCTION (XIII) (Aneinanderreihen der Vitrine "FULL REFRIGERATION (Jonction entre les vitrines "FULL REFRIGERATION " et " und Vitrine "Gastronomie Trocken" oder "Brotwaren" "Gastronomia Secco" ou "Panetteria" ou "Neutra") oder "Neutral") Le kit de montage est composé de: Das Montagekit besteht aus: - 1 écrou M8 (Fig.
Page 80
2.8.15 FASI DI CANALIZZAZIONE (XIV) 2.8.15 CHANNELLING STEPS (XIV) (Canalizzazione tra vetrina "FULL REFRIGERATION" e (Channelling between "FULL REFRIGERATION" display vetrina "FULL REFRIGERATION") case and "FULL REFRIGERATION" display case) Il kit di montaggio è composto da: The mounting kit is made up of: - 1 vite M5 (Fig.
Page 81
2.8.15 SCHRITTE DES ANEINANDERREIHENS (XIV) 2.8.15 PHASES DE JONCTION (XIV) (Aneinanderreihen der Vitrine "FULL REFRIGERATION" (Jonction entre les vitrines "FULL REFRIGERATION" et und Vitrine "FULL REFRIGERATION") "FULL REFRIGERATION") Das Montagekit besteht aus: Le kit de montage est composé de: - 1 Schraube M5 (Abb. 42, Pos.1) - 1 vis M5 (Fig.
2.9 SPAZI MANUTENTIVI 2.9 MAINTENANCE AREAS In fase di installazione oltre che predisporre delle aree di During the installation stage, as well as work space for lavoro per l'operatore si dovranno predisporre delle aree the operator, a sufficient area should be left for main- per le operazioni di manutenzione (Fig.
2.9 FREIZUHALTENDE ZONEN FÜR WARTUNG 2.9 ESPACES D’ENTRETIEN In der Installationsphase muss darauf geachtet werden, nicht Lors de l’installation, outre que prévoir des espaces de nur den Arbeitsraum für den Bediener freizuhalten, sondern service pour l’opérateur, il faudra prévoir des espaces auch Zonen zur Durchführung der Wartungsarbeiten (Abb.44) pour les opérations d’entretien (Fig.
2.10 COLLEGAMENTO UNITA' REMOTA DI REFRIGERAZIONE 2.10 HOW TO CONNECT A DETACHED REFRIGERATING UNIT ATTENZIONE! CAUTION! Questo collegamento deve essere effettuato This connection must be carried out by quali- da personale specializzato. fied personnel. - Collegare le tre tubazioni in modo da unire il motore re- - Connect the three pipes in order to unify the remote engine moto alla vetrina rispettando i seguenti diametri dei tubi: to the display cabinet following these pipes’...
2.10 ANSCHLUSS DISTANZIERTE KÜHLEINHEIT 2.10 BRANCHEMENT UNITE DE REFRIGERATION PLACEE A DISTANCE ACHTUNG! ATTENTION! Dieser Anschluß muß von Fachpersonal durch- Ce branchement doit être effectué par le per- geführt werden. sonnel qualifié. - Verbinden Sie die drei Rohren so dass das entfernte - Brancher les trois tuyaux ainsi d’unir le moteur eloigné...
2.11 COLLEGAMENTO ELETTRICO 2.11 ELECTRICAL CONNECTIONS ATTENZIONE! CAUTION! Questo collegamento deve essere effettuato This connection must be carried out by quali- da personale specializzato. fied personnel. Prima di effettuare l’installazione verificare l’esistenza di Before installing the unit, ensure that the earthing un idoneo impianto di messa a terra come previsto dalle connections are in strict conformity with European Norme Europee (EN).
2.11 ELEKTRISCHER ANSCHLUSS 2.11 BRANCHEMENT ELECTRIQUE ACHTUNG! ATTENTION! Dieser Anschluß muß von Fachpersonal durch- Ce branchement doit être effectué par le per- geführt werden. sonnel qualifié. Bevor die Installation durchgeführt wird, muß das Bestehen Avant de procéder à l’installation, s’assurer de l’existence einer geeigneten Erdungsanlage gemäß...
3 ESERCIZIO 3 OPERATION 3.1 OPERAZIONI PRELIMINARI DI CONTROLLO 3.1 PRELIMINARY CHECKS ATTENZIONE: Prima di iniziare le fasi di av- CAUTION: Before switching on the display viamento della vetrina si deve verificare che unit, check that the switch fitted to the mains l’interruttore sulla linea di alimentazione plug socket of the display unit has been elettrica alla spina sia disinserito.
3 BETRIEB 3 FONCTIONNEMENT 3.1 OPERATIONS PRELIMINAIRES DE CONTROLE 3.1 VORKONTROLLEN ATTENTION: Avant de procéder aux phases de ACHTUNG: bevor mit den Anlaufphasen der Vit- démarrage de la vitrine, il faut vérifier que l’inter- rine begonnen wird, muß geprüft werden, ob der rupteur sur la ligne d’alimentation électrique à...
Page 90
REGOLAZIONE TERMOSTATO THERMOSTAT ADJUSTMENT VISORE LUMINOSO LUMINOUS SIGHTER Evidenzia il valore della temperature Vetrina in quel Normally it shows the temperature’s value of the Display momento (fig.48 pos.A). cabinet in that moment (fig.48 pos.A) TASTO PER AUMENTARE IL VALORE DELLA TEMPERA- KEY FOR THE AUGMENTATION OF THE TEMPERATU- TURA (fig.48 pos.C) RE’S VALUE (fig.48 pos.C)
Page 91
THERMOSTAT REGULIERUNG REGULATION DU THERMOSTAT LEUCHTENDE DIABETRACHTER TEMOIN LUMINEUX Normalerweise er zeigt die Wert der Temperatur der Normalement il evidence la valeur de la temperature de Vitrine im Moment (siehe Abb. 48 - pos. A). la vitrine à ce moment - là (voir Fig.48 - pos. A). TASTE UM DIE TEMPERATUR ZU VERMEHREN (siehe TOUCHE POUR AUGMENTER LA VALEUR DE LA TEM- PERATURE (voir Fig.20 - pos.
Page 92
DESCRIZIONE SPIE LUMINOSE LUMINOUS KEYS DESCRIPTION - Quando è spenta non c’è sbrinamento in atto (fig.49 - When it is off there is no defrosting working (fig.49 pos.A). pos.A). - Quando lampeggia vuol dire che è stato attivato lo - When it blinks it means that the defrosting system is on. sbrinamento .
Page 93
LEUCHTENDE ANZEIGER BESCHREIBUNG DESCRIPTION DES VOYANTS LUMINEUX - Wenn er aus ist dann gibt es keine Entfrostung (fig.49 - Quand il est etteint il n’ya pas de degivrage en marche pos.A). (fig.49 pos.A). - Wenn erblinkt dann gibt es die Entfrostung. - Quand clignote cela signifie qu’il y a un degivrage en - Wenn er an ist dann funktioniert die Entfrostung.
Page 94
ESEMPIO D’IMPOSTAZIONE DELLA TEMPERATURA SETTING EXAMPLE OF THE DISPLAY CABINET’S TEM- VETRINA PERATURE SE SI VUOLE MANTENERE LA TEMPERATURA DI -15°C, IF YOU WANT TO KEEP THE TEMPERATURE OF -15°C, comportarsi nel seguente modo: follow these indications: 1) - premere il tasto B per alcuni secondi; il display visua- 1) - press the key B for some seconds;...
Page 95
BEISPIEL VON DER TEMPERATUR DER VITRINE ANLEGEN EXAMPLE DE PROGRAMMATION DE LA TEMPERATURE DE LA VITRINE WENN MAN DIE TEMPERATUR VON -15°C ERHALTEN SI L’ON VEUT GARDER LA TEMPERATURE DE -15°, il faut WILL, DANN FOLGEN SIE DIESE INFORMATIONEN: suivre ces indications: 1) - Drucken Sie die Taste B fur einige Sekunden;...
4 MANUTENZIONE ORDINARIA 4 ROUTINE MAINTENANCE 4.1 OPERAZIONI PRELIMINARI DI SICUREZZA 4.1 PRELIMINARY SAFETY CHECKS ATTENZIONE! CAUTION! Prima di effettuare qualsiasi operazione di Before carrying out any cleaning or mainte- manutenzione o pulizia è necessario scollegare nance operations, first disconnect the unit l’alimentazione elettrica! from the mains power supply! Per effettuare lo scollegamento della alimentazione...
4 WARTUNG 4 ENTRETIEN ORDINAIRE 4.1 EINLEITENDE SCHUTZMASSNAHMEN 4.1 OPERATIONS PRELIMINAIRES DE SECURITE ACHTUNG! ATTENTION! Vor jedem Wartungs- oder Reinigungsvorgang muß Avant de procéder à toute opération d’en- die Stromzufuhr unterbrochen werden! tretien ou de nettoyage, il est nécessaire de débrancher l’alimentation électrique! Um die Stromzufuhr zu unterbrechen, müssen die beiden Pour effectuer le débranchement de l’alimentation...
4.3 PULIZIA ESTERNO VETRINA 4.3 CLEANING THE DISPLAY UNIT EXTERIOR L’esterno della vetrina deve essere pulito con acqua ed The display unit exterior must be cleaned using water un detersivo delicato (Fig.53). and a mild detergent (Fig. 53). ATTENZIONE! CAUTION! Non usare mai pagliette metalliche, abrasivi, Never use metal scourers, abrasives, sand- carta vetrata o simili e nemmeno prodotti...
4.3 AUSSENREINIGUNG VITRINE 4.3 NETTOYAGE EXTERNE DE LA VITRINE Die Außenseite der Vitrine muß mit Wasser und einem sanften L’extérieur de la vitrine doit être nettoyé avec de l’eau et un déter- Reinigungsmittel gesäubert werden (Abb. 53). gent délicat (Fig.53). ACHTUNG! ATTENTION! Niemals Metallwolle, Scheuermittel, Glaspapier...
4.4 SBRINAMENTI 4.4 DEFROSTING - SBRINAMENTO AUTOMATICO A GAS CALDO - AUTOMATIC HOT GAS DEFROSTING Come è stato già segnalato la macchina è stata dotata As mentioned previously, the machine has been fitted di un pannello comandi con centralina elettronica che with a control panel which has an electronic control unit regola la gestione dell’impianto refrigerante ed elettri- to regulate the activity of the refrigeration and electrical...
4.4 ABTAUEN 4.4 DEGIVRAGES - AUTOMATISCHES ABTAUEN MIT WARMGAS - DÉGIVRAGE AUTOMATIQUE PAR GAZ CHAUD Wie bereits zuvor angegeben, ist das Gerät mit einem Comme cela a déjà été signalé, la machine est équipée Bedienfeld mit elektronischer Steuerung ausgestattet, d’un panneau de contrôle avec centrale électronique das zur Bedienung der Kühl- und Elektroanlage dient permettant de gérer à...
5.1 OPERAZIONI PRELIMINARI DI SICUREZZA 5.1 PRELIMINARY SAFETY CHECKS ATTENZIONE! CAUTION! Chiamare assistenza Tecnica Sifa. Contact the Sifa Technical Assistance Service. ATTENZIONE! CAUTION! Tutte le operazioni di manutenzione straordi- All corrective and special maintenance op- naria o correttiva devono essere effettuate da erations must be carried out by qualified personale specializzato.
5 ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE 5.1 EINLEITENDE SCHUTZMASSNAHMEN 5.1 OPERATIONS PRELIMINAIRES DE SECURITE ACHTUNG! ATTENTION ! Wenden Sie sich an den Technischen Kunden- Appeler le service après-vente Sifa. dienst Sifa. ACHTUNG! ATTENTION! Alle außerordentlichen oder korrektiven Wartungs- Toute opération d’entretien extraordinaire ou vorgänge müssen von Fachpersonal durchgeführt...
5.2 SOSTITUZIONE DEL FIANCO. 5.2 REPLACING THE SIDE PANEL ATTENZIONE! ATTENTION! Eseguire questa operazione in due persone. Perform this operation with 2 people. Per la sostituzione del fianco: To replace the side panel: - Consultare il CAPITOLO 2.5. - Consult CHAPTER 2.5 5.3 SOSTITUZIONE DEL VETRO FRONTALE 5.3 REPLACING THE FRONT GLASS ATTENZIONE!
5.2 AUSTAUSCH DES SEITENTEILS 5.2 SUBSTITUTION DU FLANC. ACHTUNG! ATTENTION! Diesen Vorgang zu zweit durchführen. Cette opération doit être effectuée à 2. Um das Seitenteil auszutauschen: Pour substituer le flanc: - KAPITEL 2.5. lesen - Consulter le CHAPITRE 2.5. 5.3 AUSTAUSCH DER FRONTSCHEIBE 5.3 SUBSTITUTION DE LA VITRE FRONTALE ACHTUNG! ATTENTION!
5.5 SOSTITUZIONE DEL NASTRO/STRIP A LED PER LA 5.5 REPLACING THE LED STRIP FOR THE OVERHEAD PLAFONIERA LIGHT Per la sostituzione del nastro o strip a LED per la pla- To replace the LED strip for the overhead light: foniera: - Remove the transparent guard from the LED strip (Fig.
5.5 AUSTAUSCH LED-BAND/-STREIFEN DER LEUCHTE 5.5 SUBSTITUTION DE LA BANDE/STRIP À LED POUR LE PLAFONNIER Um das LED- Band oder den LED-Streifen der Leuchte Pour remplacer la bande ou le strip à LED pour le pla- auszutauschen: fonnier: - Durchsichtige Schutzfolie des LED-Bandes abnehmen - Enlever la protection transparente de la bande à...
6 ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO POSSIBILI RIMEDI PROBLEMA PROBABILI CAUSE 1) Il compressore non entra in a) non c’è corrente perché è saltato a) chiudere l’interruttore automa- funzione. l’interruttore automatico (o, se c’era, tico (o sostituire il fusibile). un fusibile). b) l’interruttore principale è disin- b) inserire l’interruttore principale.
Page 109
3) Non c’è scarico dell’ acqua di sbri- a) il tubo di scarico dell’acqua di a) riaprire il tubo di scarico . namento (cioè dell’acqua ottenuta sbrinamento che va dal gocciolatoio dallo scioglimento del ghiaccio alla vaschetta di raccolta dell'acqua nelle fasi di sbrinamento automa- è...
6 TROUBLESHOOTING PROBLEM LIKELY CAUSES POSSIBILE SOLUTIONS 1) The compressor will not start a) there is no electric current because a) turn off the automatic circuit the automatic circuit breaker (or fuse, breaker (or replace the fuse) if applicable), has been triggered b) the main switch has not been b) enable the main switch activated...
Page 111
PROBLEM LIKELY CAUSES POSSIBLE SOLUTIONS 3) No disposal of defrost water a) the outlet pipe for defrost water, a) unblock the outlet pipe (that is, of the water obtained from which goes from the water drip to the melting ice during automatic or condensate tray, is blocked manual defrosting cycles) b) the display unit has been incor-...
6 BETRIEBSSTÖRUNGEN PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN MÖGLICHE ABHILFEN 1) Der Kompressor läuft nicht an a) es ist kein Strom vorhanden, weil der a) den Selbstschalter abschalten (oder Selbstschalter in Funktion getreten ist die Sicherung austauschen) (oder - wo vorhanden - die Sicherung durchgebrannt ist) b) der Hauptschalter ist ausgeschaltet b) den Hauptschalter einschalten...
Page 113
PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN MÖGLICHE ABHILFEN 3) Das Abtauwasser fließt nicht ab (das a) das Abtauwasser-Abflußrohr, das von a) das Abflußrohr wieder freimachen heißt, das Wasser, das beim Schmelzen der Tropfrinne zur Auffangwanne führt, des Eises während der automatischen ist verstopft oder manuellen Abtauphasen entsteht) b) die Vitrine ist schief auf dem Boden po- b) die Vitrine besser ausrichten, siehe...
6 ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT PROBLEME CAUSES PROBABLES SOLUTIONS POSSIBLES 1) Le compresseur ne démarre pas a) absence de courant car l’inter- a) enclencher l’interrupteur auto- rupteur automatique a sauté (ou un matique (ou remplacer le fusible) fusible, s’il y en avait un) b) l’interrupteur principal est désen- b) enclencher l’interrupteur prin- clenché...
Page 115
PROBLEME CAUSES PROBABLES SOLUTIONS POSSIBLES 3) L’eau de dégivrage ne s’évacue a) le conduit d’évacuation de l’eau a) libérer le conduit d’évacuation pas (à savoir l’eau obtenue à partir de dégivrage qui va de l’égouttoir de la fonte de la glace durant les à...
7 CATALOGO RICAMBI 7 REPLACEMENT PARTS CATALOGUE Indice delle tavole Contents TAV. 1 SCHEMA ELETTRICO TAB. 1 ELECTRICAL DIAGRAM TAV. 2 SCHEMA ELETTRICO TAB. 2 ELECTRICAL DIAGRAM INDICAZIONI PER L'ORDINAZIONE DELLE PARTI DI HOW TO ORDER REPLACEMENT PARTS RICAMBIO Per le ordinazioni delle parti di ricambio devono essere When ordering replacement parts, the following infor- comunicate le seguenti indicazioni: mation must be given:...
7 ERSATZTEILKATALOG 7 CATALOGUE DES PIECES DETA- CHEES Tafelverzeichnis Index des Tableaux TAFEL 1 SCHALTPLAN TAB. 1 SCHÉMA ÉLECTRIQUE TAFEL 2 SCHALTPLAN TAB. 2 SCHÉMA ÉLECTRIQUE INSTRUCTIONS POUR LA COMMANDE DES PIECES HINWEISE ZUR BESTELLUNG VON ERSATZTEILEN DETACHEES Pour les commandes des pièces détachées, les indica- Bei der Bestellung von Ersatzteilen müssen folgende tions suivantes doivent être communiquées: Angaben gemacht werden:...
Page 120
Ai sensi dell’art.13 del Decreto legislativo 25 luglio According to article no. 13 of Italian Decree law no. 2005, n.151 ”Attuazione delle Direttive2002/95/ 151 of 25th July 2005 concerning the implementa- CE,2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione tion of EU Directives 2002/95/EC, 2002/96/EC and dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature 2003/108/EC on the restriction of hazardous substan- elettriche ed elettroniche, nonché...
Page 121
Gemäß Artikel 13 des Gesetzeserlasses vom 25. Juli En vertu de l’art. 13 du décret loi du 25 juillet 2005, n. 2005 Nr. 151 „Anwendung der Richtlinien 2002/95/ 151 “Exécution des Directives 2002/95/CE, 2002/96/ EG, 2002/96/EG und 2003/108/EG zur Beschränkung CE et 2003/108/CE ayant pour objet la limitation de der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in l’utilisation de certaines substances dangereuses dans...
Page 122
SIFA - Società Industria Frigoriferi e Arredamenti S.p.A. 61022 Colbordolo - Pesaro, Italy - Via Nazionale, 15/19 Tel. 0721/4741 - Fax 0721/497507 info@sifaspa.it - www.sifaspa.it...