Télécharger Imprimer la page

Effer 35 1S Manuel De L'utilisateur page 42

Publicité

I
(segue 7.1.)
La discesa dei piedi stabilizzatori non deve compromettere la stabilità di esercizio. Per questo, piazzamento e livellamento corretti, vanno eseguiti con
la gru ripiegata, verificando per mezzo delle livelle poste in ciascuna sede di comando che gru/veicolo - gru/mezzo sia in piano.
Eccezionalmente, durante il sollevamento, il veicolo può assumere inclinazioni fino ad un massimo di 5° (fig. 54).
Le ruote del veicolo/mezzo devono conservare l'aderenza al suolo, pur scaricando - per effetto dell'innalzamento - le relative balestre (fig. 54).
- Prima di operare con la gru, è necessario accertarsi che i rubinetti di comando leve stabilizzatori (versione manuale ed idraulica) siano disposti nella
posizione "STOP" (fig. 55).
ATTENZIONE: le condizioni di sicurezza per persone e cose devono attenersi a raccomandazioni e dettagli espressi dalle pagine precedenti. In ogni
caso approfondire con le indicazioni relative alla Parte B del Manuale ed operare in conformità alle norme antinfortunistiche vigenti.
GB
(continues 7.1.)
The descent of the stabilizer feet must not compromise the stability of the machine. This is why correct placement and levelling must be done with the
crane folded, making sure that the crane/vehicle - crane/means is flat by means of levels placed at each control point.
In exceptional circumstances, the vehicle may be inclined by a maximum of 5° while lifting (fig. 54).
The wheels of the vehicle/means must not lose contact with the ground, although their leaf springs are relieved through the lifting action of the
stabilizers (fig. 54).
- Before using the crane, make sure that the stabilizer control lever valves (manual and hydraulic versions) are in the "STOP" position (fig. 55).
CAUTION: safety conditions for people and property must observe the recommendations and details expressed in the previous pages. In any case,
for further information consult the instructions in Part B of the Manual and work in compliance with current accident prevention regulations.
FR
(suit 7.1.)
La déscente des pieds stabilisateurs ne doit pas compromettre la stabilité de service. Par conséquent, la mise en place et la mise à niveau correctes
doivent être exécutées avec la grue repliée, en vérifiant au moyen des repères situés dans chaque logement de commande que grue/véhicule - grue/
engin sont à niveau.
Exceptionnellement, pendant le soulèvement, le véhicule peut présenter des inclinaisons jusqu'à un maximum de 5° (Fig. 54).
Les pneus du vehicule/engin doivent toujours conserver le contact au sol, même en déchargeant, par l'effet de la mise en oeuvre, les lames des
ressorts de suspension (fig. 54).
- Avant d'opérer avec la grue, il est nécessaire de s'assurer que les robinets de commande leviers stabilisateurs (version manuelle et hydraulique)
sont disposés dans la position "STOP" (fig. 55).
ATTENTION: les conditions de sécurité pour les personnes et choses doivent correspondre aux recommandations et aux détails indiqués dans les
pages précédentes. Approfondissez-les avec les indications relatives à la Partie B de la notice et opérez conformément aux normes de prévention
des accidents en vigueur.
DE
(folgt 7.1.)
Die heruntergelassenen Stützfüße dürfen die Funktionsstabilität nicht negativ beeinflussen. Aus diesem Grund muß die Positionierung und die
Nivellierung bei geschlossenem Kran durchgeführt werden.
Mit Hilfe der Nivellierwaagen (die sich an jedem Steuerpunkt befinden) prüfen, ob die Position des Krans/des Fahrzeuges oder des Krans/des Mittels
plan ist. Das Fahrzeug darf höchstens bis zu 5º geneigt sein (Abb. 54).
Die Räder dürfen nicht vom Boden gehoben werden, obwohl durch das Heben der Achsen die Federung entlastet werden muß (Abb. 54).
- Bevor man mit der Arbeit beginnt, prüfen, ob die Hähne zum Steuern der Stützenhebel (manuelle und hydraulische Ausführung) auf „STOP" gedreht
wurden (Abb. 55).
ACHTUNG: Die Sicherheit für Personen und Sachen ist nur dann gewährleistet, wenn die in den vorherigen Seiten enthaltenen Vorschriften und
Hinweise eingehalten werden. Diese Informationen sollten auf alle Fälle durch die im Teil B der Betriebsanleitung enthaltenen Hinweise ergänzt
werden. Die gültigen Unfallschutzvorschriften müssen auf alle Fälle eingehalten werden.
54
55
40

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

35 2s35 3s