Standard Adjustments; Standardeinstellungen; Ajustes Estandares - Brother TN-841A Manuel D'instructions

Table des Matières

Publicité

11. STANDARD ADJUSTMENTS

11. STANDARDEINSTELLUNGEN

11. REGLAGES STANDARD

11. AJUSTES ESTANDARES

¡
Maintenance and inspection of the sewing
machine should only be carried out by quali-
fied personnel.
¡
Ask your Brother dealer or a qualified electri-
cian to carry out any maintenance and inspec-
tion of the electrical system.
¡
If any safety devices have been removed, be
absolutely sure to re-install them to their origi-
nal positions and check that they operate cor-
rectly before using the machine.
¡
Die Wartung und Inspektion darf nur durch
einen qualifizierten Fachmann ausgeführt
werden.
¡
Wenden Sie sich für die Wartung und
Inspektion des elektrischen Systems an Ihren
Brother-Händler oder an einen qualifizierten
Elektriker.
¡
Falls Sicherheitsvorrichtungen entfernt wurden,
m ü s s e n s i e u n b e d i n g t w i e d e r i n d e n
ursprünglichen Positionen montiert werden.
Kontrollieren Sie vor der Inbetriebnahme die
Sicherheitsvorrichtungen auf richtige Funktion.
¡
L'entretien et la vérification de la machine à
coudre doivent être confiés exclusivement à un
personnel qualifié.
¡
S'adresser à un concessionnaire Brother ou à
un électricien qualifié pour effectuer des
travaux d'entretien ou de vérification du
système électrique.
¡
Si des dispositifs de sécurité ont été déposés,
veiller absolument à les remettre à leur place
i n i t i a l e e t v é r i f i e r q u ' i l s f o n c t i o n n e n t
correctement avant d'utiliser la machine.
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION
¡
Turn off the power switch and disconnect the
power cord from the wall outlet at the follow-
ing times, otherwise the machine may operate
if the treadle is pressed by mistake, which could
result in injury.
However, the motor will keep turning even af-
ter the power is switched off as a result of the
motor's inertia. Wait until the motor stops fully
before starting work.
¡
When carrying out inspection, adjustment
and maintenance
¡
When replacing consumable parts such as
the rotary hook
¡
If the power switch needs to be left on when
carrying out some adjustment, be extremely
careful to observe all safety precautions.
¡
Schalten Sie in den folgenden Fällen zuerst den
N e t z s c h a l t e r a u s o d e r z i e h e n S i e d e n
Netzstecker aus der Steckdose. Wenn die
Maschine nicht ausgeschaltet wird, kann sie
sich durch unbeabsichtigtes Drücken des Pe-
dals in Bewegung setzen und Verletzungen
verursachen.
Warten Sie bis der Motor zum vollständigen
Stillstand gekommen ist, bevor Sie mit dem
Arbeiten beginnen.
¡
Zum Ausführen von Inspektionen, Einstellun-
gen und Wartungsarbeiten
¡
Zum Austauschen von abgenutzten Teilen,
wie des Drehgreifers
¡
Falls der Netzschalter für gewisse Einstellungen
eingeschaltet sein muß, müssen Sie mit
größter Sorgfalt, unter strenger Beachtung der
Sicherheitshinweise vorgehen.
¡
Mettre l'interrupteur d'alimentation sur la po-
sition d'arrêt et débrancher le cordon
d'alimentation de la prise murale aux moments
suivants, sinon la machine risquera de se
mettre en marche si on appuie accidentelle-
ment sur la pédale, et donc de causer des
blessures. Cependant, le moteur continuera de
tourner en raison de sa propre inertie après
qu'on ait coupé l'alimentation électrique.
Avant de commencer la couture, attendre que
le moteur se soit complètement arrêté.
¡
Lorsqu'on effectue des travaux de vérifica-
tion, de réglage ou d'entretien
¡
Lorsqu'on remplace des pièces accessoires
telles que le crochet rotatif
¡
S'il faut que la machine soit laissée sous ten-
sion pendant qu'on effectue des réglages,
veiller à respecter scrupuleusement toutes les
précautions de sécurité.
– 48 –
11. STANDARD ADJUSTMENTS
11. STANDARDEINSTELLUNGEN
11. REGLAGES STANDARD
11. AJUSTES ESTANDARES
TN-8400, 8700
TL-8400

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

Tn-842aTn-845aTn-872aTn-875aTl-847aTl-848a

Table des Matières