5.
Mesurer:
• Faux-rond (queue de soupape)
Hors spécifications → Rempla-
cer.
Limite de faux-rond:
0,01 mm (0,0004 in)
N.B.:
• En cas de pose d'une soupape neuve,
toujours remplacer le guide de sou-
pape.
• Si la soupape est déposée ou rempla-
cée, toujours remplacer la bague
d'étanchéité.
6.
Eliminer:
• Dépôts de calamine
(de la portée de soupape et du
siège de soupape)
7.
Contrôler:
• Sièges de soupapes
Piqûres/usure → Rectifier le
siège de soupape.
8.
Mesurer:
• Largeur de siège de soupape a
Hors spécifications → Rectifier le
siège de soupape.
Largeur de siège de sou-
pape:
Admission:
0,9 à 1,1 mm
(0,0354 à 0,0433 in)
<Limite>:
1,6 mm (0,0630 in)
Echappement:
0,9 à 1,1 mm
(0,0354 à 0,0433 in)
<Limite>:
1,6 mm (0,0630 in)
Etapes de la mesure:
• Appliquer du bleu de mécanicien
(Dykem) b sur la portée de sou-
pape.
• Reposer la soupape dans la culasse.
• Enfoncer la soupape dans le guide
et l'appuyer contre le siège de sou-
pape pour laisser une empreinte
nette.
• Mesurer la largeur du siège de sou-
pape. Le bleu disparaîtra au point
de contact entre le siège et la por-
tée de soupape.
• Si le siège de soupape est trop
large, trop étroit, ou n'est pas cen-
tré, il doit être rectifié.
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES
VENTILE UND VENTILFEDERN
VÁLVULAS Y MUELLES DE VÁLVULAS
5.
Messen:
• Ventilschaft-Schlag
Nicht nach Vorgabe → Erneu-
ern.
Max. Schlag:
0,01 mm (0,0004 in)
HINWEIS:
• Das Ventil und die Ventilführung
stets gemeinsam erneuern.
• Nach dem Ausbau eines Ventils
muß immer der Ventilschaft-Dicht-
ring erneuert werden.
6.
Entfernen:
• Ölkohleablagerungen
(vom Ventilteller und Ventil-
sitz)
7.
Kontrollieren:
• Ventilsitze
Angefressen/verschlissen →
Ventilsitz nachschleifen.
8.
Messen:
• Ventilsitz-Breite a
Nicht nach Vorgabe → Ventil-
sitz nachschleifen.
Ventilsitz-Breite:
Einlaß:
0,9–1,1 mm
(0,0354–0,0433 in)
<Grenzwert>:
1,6 mm (0,0630 in)
Auslaß:
0,9–1,1 mm
(0,0354–0,0433 in)
<Grenzwert>:
1,6 mm (0,0630 in)
Arbeitsvorgang:
• Tuschierfarbe b auf den Ventil-
kegel auftragen.
• Das Ventil in den Zylinderkopf
einsetzen.
• Das Ventil fest gegen den Ven-
tilsitz pressen, um einen deutli-
chen Abdruck der Ventilsitz-
Breite zu erhalten.
• Das Ventil herausnehmen und
dann die Ventilsitz-Breite mes-
sen. Die Kontaktfläche von
Ventilsitz und Ventilkegel ist
aufgrund
der
sichtbar.
• Ist der Sitz zu breit, zu schmal
oder außermittig, muß der Ven-
tilsitz nachbearbeitet werden.
4 - 40
5.
Medir:
• Descentramiento (vástago de la
NOTA:
• Cuando monte una válvula nueva,
cambie siempre la guía.
• Si extrae o cambia la válvula, cambie
siempre la junta aceite.
6.
Eliminar:
• Depósitos de carbón
7.
Comprobar:
• Asientos de las válvulas
8.
Medir:
• Anchura del asiento de la válvula
Procedimiento de medición:
• Aplique tinte azul de mecánica
(Dykem) b al frontal de la vál-
vula.
• Monte la válvula en la culata.
• Presione la válvula por la guía y en
el asiento para efectuar un trazado
claro.
• Mida la anchura del asiento de vál-
vula. Donde el asiento y el frontal
de la válvula se tocan se debe
haber eliminado el tinte.
Farbverteilung
• Si el asiento de la válvula es dema-
siado ancho, demasiado estrecho o
no está centrado, se debe rectificar.
ENG
válvula)
Fuera del valor especificado →
Cambiar.
Límite de descentramiento:
0,01 mm (0,0004 in)
(del frontal y el asiento de la vál-
vula)
Picadura/desgaste → Rectificar el
frontal.
a
Fuera del valor especificado →
Rectificar el asiento de la válvula.
Anchura del asiento de la
válvula:
Admisión:
0,9 ~ 1,1 mm
(0,0354 ~ 0,0433 in)
<Límite>:
1,6 mm (0,0630 in)
Escape:
0,9 ~ 1,1 mm
(0,0354 ~ 0,0433 in)
<Límite>:
1,6 mm (0,0630 in)