gli anelli di tenuta per evitare
che la vernice ne essichi la
gomma, pregiudicando la te-
nuta del paraolio stesso.
c) Gli organi che vanno calettati
sugli alberi di uscita del ridut-
tore devono essere lavorati
con tolleranza ISO H7 per
evitare accoppiamenti troppo
bloccati che, in fase di mon-
taggio potrebbero danneg-
giare irreparabilmente il ri-
duttore stesso. Inoltre, per il
montaggio e lo smontaggio
di tali organi si consiglia l'uso
di adeguati tiranti ed estratto-
ri utilizzando il foro filettato
posto in testa alle estremità
degli alberi.
d) Le superfici di contatto do-
vranno essere pulite e tratta-
te con adeguati protettivi pri-
ma del montaggio, onde evi-
tare l'ossidazione e il conse-
guente bloccaggio delle parti.
e) Prima della messa in servizo
del riduttore accertarsi che la
macchina che lo incorpora
sia in regola con le disposi-
zioni della Direttiva Macchine
2006/42/CE e successivi ag-
giornamenti.
f) Prima della messa in funzione
della macchina, accertarsi che
la posizione del livello del lu-
brificante sia conforme alla
posizione di montaggio del ri-
duttore e che la viscosità sia
adeguata al tipo del carico.
g) Nel caso di istallazione al-
l'aperto prevede adeguate
protezioni e/o carterature allo
scopo di evitare l'esposizione
diretta agli agenti atmosferici
e alla radiazione solare.
8 - STOCCAGGIO
Il corretto stoccaggio dei prodotti
ricevuti
richiede
l'esecuzione
delle seguenti attività:
a) Escludere aree all'aperto,
zone esposte alle intempe-
rie o con eccessiva umidità.
seals must be protected to
prevent paint drying out the
rubber and jeopardising the
sealing properties.
c) Parts fitted on the gearbox
output shaft must be ma-
chined to ISO H7 tolerance
to prevent interference fits
that could damage the gear-
box itself. Further, to mount
or remove such parts, use
suitable pullers or extraction
devices using the tapped
hole located at the top of the
shaft extension.
d) Mating surfaces must be
cleaned and treated with
suitable protective products
before mounting to avoid ox-
idation and, as a result, sei-
zure of parts.
e) Prior to putting the gear unit
into operation make sure
that the equipment that in-
corporates the same com-
plies
with
the
current
revision of the Machines Di-
rective 2006/42/CE.
f) Before starting up the ma-
chine, make sure that oil
level conforms to the mount-
ing position specified for the
gear unit.
g) For outdoor installation pro-
vide adequate guards in or-
der to protect the drive from
rainfalls as well as direct
sun radiation.
8 - STORAGE
Observe the following instruc-
tions to ensure correct storage
of the products:
a) Do not store outdoors, in ar-
eas exposed to weather or
with excessive humidity.
Anstrichstoff
nicht
dem
Kunststoff angreift und somit
die Dichtigkeit der Ölabdich-
tungen in Frage gestellt wird.
c) Die Organe, die mit einer
Keilverbindung auf der Ab-
triebswelle
des
Getriebes
befestigt werden, müssen
mit einer Toleranz ISO H7
gearbeitet sein, um allzu fest
blockierte Verbindungen zu
vermeiden, die eventuell zu
einer irreparablen Beschädi-
gung des Getriebes während
des Einbaus führen könnten.
Außerdem sind beim Ein-
und Ausbau dieser Organe
geeignete Zugstangen und
Abzieher zu verwenden, wo-
bei die Gewindebohrung an
den Kopfen der Wellen zu
verwenden ist.
d) Die Berührungsflächen müs-
sen sauber sein und vor der
Montage mit einem geeigne-
ten Schutzmittel behandelt
werden, um Oxidierung und
die daraus folgende Blockie-
rung der Teile zu verhindern.
e) Bevor das Getriebe im Be-
trieb zu setzen, muß man
sich vergewissern daß die
das
Getriebe
einbauende
Maschine gemäß den aktuel-
len Regelungen der Maschi-
ne Richtlinie 2006/42/CE ist.
f) Vor Inbetriebnahme der Ma-
schine sicherstellen, daß die
Anordnung
der
Füllstand-
schraube der Einbaulage an-
gemessen ist, und die Visko-
sität des Schmiermittels der
Belastungsart entspricht.
g) Bei Inbetriebnahme in Frein,
muß man geeigneten Schutz-
geräte vorsehen, um das An-
trieb gegen Regen und direk-
te Sonnenstrahlung zu schut-
zen.
8 - LAGERUNG
Die korrekte Lagerung der An-
triebe erfordert folgende Vor-
kehrungen:
a) Die Produkte nicht im Freien
lagern und nicht in Räumen,
die der Witterung ausge-
setzt sind, oder eine hohe
Feuchtigkeit aufweisen.
gues d'étanchéité pour éviter
que la peinture ne dessèche
le caoutchouc, ce qui risque
de nuire à l'efficacité du joint.
c) Les organes qui sont calés
sur les arbres de sortie du ré-
ducteur doivent être réalisés
avec une tolérance ISO H7
pour éviter les accouplements
trop serrés qui, en phase de
montage, pourraient endom-
mager irrémédiablement le ré-
ducteur. En outre, pour le
montage et le démontage de
ces organes, nous conseillons
d'utiliser un outillage et des
extracteurs appropriés en uti-
lisant le trou taraudé situé en
extremité d'arbre.
d) Les surfaces de contact de-
vront être propres et traitées
avec des produits de protec-
tions appropriés avant le mon-
tage afin d'éviter l'oxydation et
par suite le blocage des piè-
ces.
e) Avant la mise en service du ré-
ducteur, vérifier que la machine
où il est monté est conforme
aux normes de la Directive Ma-
chines 2006/42/CE et ses mi-
ses à jour.
f) Avant la mise en marche de la
machine, s'assurer que la posi-
tion du niveau du lubrifiant soit
conforme à la position de mon-
tage du réducteur et que la vis-
cosité soit appropriée au type
de charge.
g) En cas d'installation en plein
air, il est nécessaire d'appli-
quer des protections et/ou
des caches appropriés de fa-
çon à éviter l'exposition di-
recte aux agents atmosphéri-
ques et aux rayonnements
solaires.
8 - STOCKAGE
Un correct stockage des pro-
duits reçus nécessite de res-
pecter les règles suivantes :
a) Exclure les zones à ciel ou-
vert, les zones exposées
aux intempéries ou avec hu-
midité excessive.
7