BONFIGLIOLI RAN Serie Mode D'emploi page 7

Table des Matières

Publicité

Temperatura olio / Oil temperature
Öltemperatur / Température huile
[°C]
< 65
65 - 80
80 - 95
5 - SELEZIONE DEL
RIDUTTORE
a) Determinare il fattore di ser-
vizio [f
] in funzione del tipo
s
di carico, del numero di in-
serzioni/ora [Z
] e del nume-
r
ro di ore di funzionamento.
b) Conoscendo la coppia [M
di uscita richiesta dalla ap-
plicazione, procedere alla
definizione della coppia di
calcolo:
c) In base alla
velocità
uscita [n
] richiesta, e a
2
quella in entrata [n
] disponi-
1
bile, calcolare il rapporto di
riduzione:
Disponendo dei dati [M
c2
del rapporto di trasmissione
[i],
ricercare nelle tabelle
corrispondenti alla velocità
di comando [n
] il riduttore
1
che, in funzione del rapporto
[i] più prossimo a quello cal-
colato, proponga una coppia
nominale:
Se al riduttore scelto dovrà
essere applicato un motore
elettrico verificarne l'applica-
bilità consultando la tabella
delle predisposizioni moto-
re.
olio minerale/ mineral oil
Mineralöl / huile minérale
5 - SELECTING A GEAR UNIT
a) Determine service factor [f
according to type of duty,
number of starts per hour
[Z
] and hours of operation.
r
]
b) Assuming the required out-
r2
put torque for the applica-
tion [M
] is known,
r2
calculation
torque can be
then defined as:
in
c) The gear ratio is calculated
according to requested out-
put speed [n
] and input
2
speed [n
]:
1
] e
Once values for [M
c2
are known consult the rating
charts under the appropriate
input speed [n
] and locate
1
the gear unit that features
the gear ratio closest to [i]
and at same time offers a
rated torque value M
that:
If a IEC normalized motor
must be fitted check geo-
metrical compatibility with
the gear unit at paragraph of
motors adapters.
Intervallo di lubrificazione / Oil change interval
Schmierfrist / Intervalle de lubrification
8000
4000
2000
5 - WAHL DES GETRIEBES
]
a) Den Betriebsfaktor [f
s
hängigkeit von der Bela-
stungsart, den Schaltungen
/Stunde [Z
] und den Be-
r
triebs stunden bestimmen.
b) Anhand des bekannten von
der Anwendung geforderten
the
Abtriebsdrehmoments [M
das Soll-Drehmoment be-
stimmen:
M
= M
´ f
c2
r2
s
c) Auf Grundlage der verlang-
ten
Abtriebsdrehzahl
und der verfügbaren An-
triebsdrehzahl
Übersetzungs berechnen:
n
1
i =
n
2
] and [i]
Anhand der Werte für [M
und [i] in den Tabellen für
die Drehzahl [n
be auswählen, das in Abhän-
gigkeit von einer Überset-
zung [i], die dem Sollwert
möglichst nahe ist, folgen-
so
des Nenn-Drehmoment er-
n2
laubt:
M
³ M
n2
c2
Wenn das Getriebe mit ei-
nem Elektromotor verbun-
den werden soll, die Ver-
träglichkeit anhand der Ta-
belle der möglichen Anbau-
möglichkeiten sicherstellen.
[h]
olio sintetico / synthetic oil
Syntheseöl / huile synthétique
25000
15000
12500
5 - SELECTION DES
REDUCTEURS
] in Ab-
a) Déterminer le facteur de ser-
s
vice [f
] en fonction du type
s
decharge (facteur K), du
nombre
[Z
] et du nombre d'heures
r
de fonctionnement.
b) En connaissant le
[M
] de sortie requis par
r2
]
l'application, l'on procède à
r2
la définition du couple de
calcul :
(3)
c) Suivant la vitesse en sortie
[n
]
[n
] requise et celle
2
2
entrée [n
[n
]
die
calcule le rapport de réduc-
1
tion :
(4)
]
En disposant des données
c2
[M
] et [i], l'on recherchera
c2
] das Getrie-
dans les tableaux
1
pondant à la vitesse [n
réducteur qui, en fonction
du rapport [i] le plus proche
de celui calculé, propose un
couple nominal :
(5)
Au cas où il serait nécessaire
d'appliquer un moteur élec-
trique normalisé au réducteur
choisi, en vérifier la possible
adaptation en consultant le
tableau des prédispositions
possibles présenté.
d'insertions/heure
couple
en
] disponible, l'on
1
corres-
] le
1
5

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières