Electrical Connections; Raccordement Electrique; Elektroanschluss; Enlace Electrico - Aprimatic XT40 Instructions Pour L'installation

Table des Matières

Publicité

-
When making the electrical connections, carefully follow the instructions for each of the components, referring to the wiring diagram (D1).
-
After making the connections, check the thrust force at the end of the gate leaf and set to the correct pressure, following the procedure described in the next paragraph.
-
Before making the pressure settings, open and close the gates electrically a few times to help with the bedding-in, and check that the motion is uniform throughout the whole movement range.
The entire circuit must be installed in conformity with regulations.
Use cable of cross-section 1.5 mm2 for the wiring.
If necessary, protect the operator power supply cable with a boot; do this before connecting the cable to the junction box.
Actuators are supplied complete with pickup capacitors.
During installation,connect the capacitor/s to the electrical equipment according to the wiring diagram.
-
Pour effectuer les raccordement électriques, suivez attentivement les instructions fournies avec les composants selon le schéma indiqué en D1.
-
Une fois les raccordements électriques effectués, contrôlez la force de poussée au bout du portail et réglez les pressions comme indiqué dans le paragraphe suivant.
-
Avant de régler les pressions, effectuez quelques opérations d'ouverture et fermeture des vantaux pour en faciliter le positionnement en vérifiant que le mouvement
des vantaux soit uniforme pendant toute la durée de la course.
Toute l'installation doit être conforme aux normes .
Pour les fixations, utilisez un câble électrique avec une section de 1,5 mm2.
S'il est nécessaire d'installer une gaine de protection dans le câble d'alimentation de l'opérateur, effectuez l'opération avant de raccorder le câble aux boîtes de dérivation.
Les actionneurs sont fournis complets de condensateurs de courant.
Au cours de l'installation, relier le/s condensateur/s à l'intérieur de l'équipement électrique en suivant le schéma de connexion fourni.
Bei Durchführen der Kabelanschlüsse sind die mitgelieferten Anleitungen zu den einzelnen Komponenten und das Schaltschema unter D1 sorgfältig zu befolgen.
Nach Abschließen der Elektroanschlüsse Schubkraft am Flügelende testen und Druckwerte wie folgt einstellen.
Vor Einstellen der Druckwerte, Flügel mehrmals elektrisch auf- und abschließen, damit sie sich setzen können. Feststellen, ob sie sich um ihren vollen Hubweg
gleichmäßig bewegen.
Die ganze Anlage muß gemäß CEI-Richtlinien 61-1 und 64-8 ausgeführt sein.
Anschlußkabel mit Querschnitt 1,5 mm2 verwenden.
Sofern der Anschlußkabel des Antriebs mit einem Kabelmantel zu versehen ist, so ist eine solche Operation vor Anschließen der Kabel an die
Abzweigdosen vorzunehmen.
Die Schalter werden zusammen mit Anlasskondensator geliefert.
Während der Installation, den/ die Kondensator/en an der Elektroanlage laut dem mitgelieferten Anschlussplan anschließen.
-
Para efectuar los enlaces eléctricos atenerse escrupulosamente a las instrucciones anexadas a cada uno de los componentes, siguiendo el esquema indicado en D1.
-
Terminados los enlaces eléctricos, controlar el empuje en punta de puerta y efectuar la regulación de las presiones como indicado en el parágrafo siguiente.
-
Antes de efectuar las regulaciones de las presiones, efectuar eléctricamente algunas operaciones de apertura y cerrade de las puertas para favorecer su
asientamiento, controlando que el movimiento de las mismas sea uniforme por toda la durada del recorrido.
Toda la instalación debe ser realizada en perfecta conformidad con las normas CEI 61 - 1 y CEI 64-8
Utilizar para los enlaces cable eléctrico sección 1,5 mm2.
Si fuese necesario introducir una funda de protección en el cable de alimentación del actuador, efectuar la operación antes de efectuar el enlace del cable
mismo a la caja de ramificación.
Los accionadores se entregan completos de condensadores de funcionamiento.
Durante la instalación, conecte el/los condensator/es en el interior del equipo eléctrico según el esquema de conexión pertinente.
D 1

ELECTRICAL CONNECTIONS

NOTE
NOTE

RACCORDEMENT ELECTRIQUE

ATTENTION !
ATTENTION !

ELEKTROANSCHLUSS

ACHTUNG
ACHTUNG

ENLACE ELECTRICO

ATENCION
ATENCION
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
2
3
4
5
6
230 V ± 10%
7
50 Hz
8
9
Radio
Lampeggiatore
Fotocellula ricevente
Fotocellula emittente
Pulsantiera interna
Pulsante a chiave
Elettroserratura
Apparecchiatura elettronica
Scatola di derivazione
Radio
Clignotant
Photocellule réception
Photocellule émission
Tableau à poussoir intérieur
Contacteur à clé
Electro-serrure
Armoire électronique
Boîte de dérivation
Radio
Intermitente
Célula fotoeléctrica receptor
Célula fotoeléctrica trasmisora
Comando pulsante interno
Pulsante a llave
Electrocerradura
Equipo electrónico
Caja de ramificación
1
Radio
2
Flasher unit
3
Receiving photocell
4
Emitting photocell
5
Internal control panel
6
Key control
7
Electrical
lock
8
Electronic control unit
9
Junction box
1
Funkempfänger
2
Blinkleuchte
3
Lichtschrankenempfänger
4
Lichtschrankensender
5
Innere Tastatur
6
Schlüsseltaste
7
Elektroschloß
8
Elektronik
9
Abzweigdose
D
41

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

Xt45

Table des Matières