ALCUNE NOTE FEW NOTES ON SUL MANUALE THE USER D’USO MANUAL Ricordare che il MANUALE Please remember that this D’USO non è un accessorio USER MANUAL is not an accessory of the piston, but it del pistone ma è PARTE INTEGRANTE del pistone is a FUNDAMENTAL stesso ed è...
Page 5
NOTAS SOBRE QUELQUES NO- EINIGE ALGUMAS EL MANUAL DE TES SUR LE HINWEISE ZUM NOTAS SOBRE MANUEL BEDIENUNGS- O MANUAL DE D’EMPLOI HANDBUCH El MANUAL DE USO no es un Rappelez-vous que le MANUEL Es wird daran erinnert, daß das Não esquecer que o MANUAL DE accesorio del pistón sino forma D’EMPLOI n’est pas un accessoire du...
INDICE CONTENTS PAGINA - PAGE - PAGE CAPITOLO - CHAPTER - CHAPITRE PARAGRAFO - PARAGRAPH - PARAGRAPHE SEITE - PAGINA - PAGINA KAPITEL - CAPITOLO - CAPITOLO PARAGRAPH - PARAGRAFO - PARAGRAFO INFORMAZIONI INTRODUCTION INTRODUTTIVE LETTERA ALLA CONSEGNA LETTER AT THE DELIVERY IDENTIFICAZIONE MACCHINA E MACHINE IDENTIFICATION AND NUMERO MANUALE...
SOMMAIRE INHALT INDICE INDICE INFORMATIONS EINLEITENDE INFORMACIONES INFORMAÇÕES INTRODUCTIVES INFORMATIONEN INTRODUCTIVAS PRELIMINARES LETTERA ALLA CONSEGNA BRIEF BEI LIEFERUNG DOCUMENTO DE ENTREGA CARTA DE ENTREGA IDENTIFICATION DE LA MACHINE IDENTIFIZIERUNG DER MASCHINE IDENTIFICACION MAQUINA Y IDENTIFICAÇÃO MÁQUINA E ET NUMERO DU MANUEL UND NUMMER DES HANDBUCHES NÚMERO MANUAL NÚMERO MANUAL...
9100 - 9101 - 9110 - 9111 room, at the immediate II Costruttore non si assume operator’s disposal. nessuna responsabilità in MATRICOLA - SERIAL N. - N° MATRICULE -...
Page 9
1ère PARTIE TEIL 1 SECCIÓN 1 PARTE 1 INFORMATIONS EINLEITENDE INFORMACIONES INFORMAÇÕES INTRODUCTIVES INFORMATIONEN INTRODUCTIVAS PRELIMINARES LETTRE A LA CARTA DE ENTREGA BRIEF BEI DOCUMENTO DE LIVRAISON LIEFERUNG ENTREGA Os pistões da série 9000 foram Les pistons de la série 9000 ont été Die Kolben der Serie 9000 wurden in Los pistones serie 9000 han sido realizados em conformidade com as...
Ogni pistone ha un foglio di a Test Report (Test Report - collaudo (Test Report). see drawing). This sheet is Questo foglio è conservato in stored at GMV. GMV. Should it be necessary In caso di necessità require a copy.
Page 11
Cada pistão possui um relatório da d’essai (Test Report). Dieses Blatt wird bei GMV prueba (Test Report). prova técnica (Test Report). Ce document est conservé par GMV. aufbewahrt. GVM tiene estos certificados. Este relatório é conservado pela Le cas échéant, il est possible d’en Falls notwendig eine Kopie anfordern.
NOTE GENERALI GENERAL NOTES AT ALLA CONSEGNA DELIVERY I pistoni possono essere spediti in The pistons can be delivered in two due modi diversi: different methods: without packaging senza imballo in a box imballo in cassa In any case, at reception, please check that: In ogni caso, al ricevimento, controllare che:...
Page 13
NOTES GENERALES ALLGEMEINE NOTAS GENERALES NOTAS GERAIS À A LA LIVRAISON ANGABEN ZUR A LA ENTREGA ENTREGA LIEFERUNG Los pistones pueden viajar según dos Les pistons peuvent être expédiés de Die Kolben können auf zwei Os pistões podem ser expedidos em modos distintos: deux manières différentes: verschiedene Weisen verschickt...
PARTE 2 PART 2 PRESCRIZIONI SAFETY DI SICUREZZA PRESCRIPTIONS Durante la consultazione del On this manual and on the presente manuale d’uso e piston itself are indicated manutenzione e sul pistone some symbols; these have a stesso, troverete alcuni specific meaning. simboli;...
Page 15
2e PARTIE TEIL 2 SECCIÓN 2 PARTE 2 PRESCRIPTIONS SICHERHEITS- PRESCRIPCIONES PRESCRIÇÕES DE SECURITE VORSCHRIFTEN DE SEGURIDAD DE SEGURANÇA Pendant la consultation du présent Während der Konsultierung des Durante la consultación del presente Durante a consulta do presente manuel d’emploi et maintenance et vorliegenden Bedienungs- und manual de uso y mantenimiento y en manual de uso e manutenção e no...
Page 16
PERSONAL PROTECTION PROTEZIONE PERSONALE If one of the symbols La presenza di un simbolo indicated near the tra quelli a fianco della description appears, the descrizione richiede operator must use personal obbligatoriamente l’utilizzo di protections since the risk of protezioni personali da parte danger is implicit.
Page 17
PROTEÇÃO PESSOAL PERSONENSCHUTZ PROTECTION PERSONNELLE PROTECCIÓN PERSONAL La présence d’un symbole parmi ceux Die Präsenz eines Symbols unter La presencia de uno de los símbolos A presença de um símbolo entre à côté de la description requiert entre los al lado de la descripción aqueles indicados ao lado descrição denjenigen seitlich der Beschreibung obligatoirement l’emploi de...
Page 18
2.13 2.13 2.13 Le persone addette allo The persons in charge for the spostamento, installazione, moving, installation, cleaning pulizia e manutenzione and ordinary maintenance ordinarie devono must wear working gloves, rigorosamente indossare accident prevention shoes guanti da lavoro, scarpe and other individual antinfortunistiche e altre protections, considered as protezioni individuali di cui...
Page 19
2.13 2.13 2.13 2.13 Die für die Versetzung, Installation, Les personnes préposées au Los encargados de desplazamiento, As pessoas encarregadas das déplacement, installation, nettoyage Reinigung und normale Wartung instalación, limpieza y mantenimiento operações de deslocação, instalação, et maintenance ordinaire doivent ordinario tienen que llevar guantes limpeza e manutenção ordinárias zuständigen Personen müssen unter...
Example: Esempio: a - The example refers to a - L’esempio si riferisce al piston type 9100 T63C2L. pistone tipo 9100 T63C2L. Identify the type of piston measuring the diameter Identificare il tipo di “ØDc”.
Ejemplo: Exemplo: Exemple: a - Das Beispiel bezieht sich auf den Kolben vom Typ 9100 a - El esjemplo hace referencia al a - O exemplo refere-se ao pistão a - L’exemple se réfère au piston pistón modelo 9100 T63C2L.
PART PARTE 4 TRASPORTO E TRANSPORT MOVIMENTAZIONE DISPLACEMENT La presente parte si divide in: This section is divided into: 4.1 Premessa alla 4.1 Introduction to movimentazione displacement 4.2 Movimentazione sul 4.2 Displacement in the luogo d’installazione del installation place of the pistone disimballato unpacked piston.
Page 25
PARTE 4e PARTIE TEIL SECCIÓN 4 TRANSPORTE E TRANSPORT ET TRANSPORT TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO MOVIMENTAÇÃO MANUTENTION VERSETZUNG Der vorliegende Teil ist wie folgt La presente sección está dividida en: A presente parte está dividida em: Cette partie se divise en: unterteilt: 4.1 Preámbulo al desplazamiento 4.1 Premissa para a movimentação...
Page 26
4.1.7 4.1.7 Since GMV does not know Poiché la GMV non può the conditions of the conoscere le condizioni del installation place or anyway luogo di destinazione o...
Page 27
4.1.7 4.1.7 4.1.7 Considerando que a GMV não pode Dado que GMV no puede conocer las Vu que GMV ne peut connaître les Da die Firma GMV die Bedingungen conhecer as condições do lugar de condiciones del lugar de destino o de...
Page 28
4.1.11 4.1.11 Nell’imbracare il pistone fare While slinging the piston pay attenzione alla valvola (se attention to the valve (if montata) e a non schiacciare mounted) and do not press il tubo dell’olio (nel caso di the oil tube (in case of pistone interrato).
Page 29
4.1.11 4.1.11 4.1.11 4.1.11 Bei der Umfassung des Kolbens ist Lors du bridage du piston, prêter En eslingar el pistón, procúrese tener Quando se linga o pistão prestar attention à la soupape (si elle est auf das Ventil zu achten (falls cuidado con la válvula (si instalada) y atenção à...
Page 30
4.2.4 4.2.4 Slightly lift the end of the Facendo attenzione alla piston with a rope (paying valvola, con una fune attention to the valve) sollevare di poco l’estremità enough to insert a cylinder del pistone, tanto da poter (tube, wood or other) and inserire un cilindro (tubo, drop it gently until the legno o altro) e trascinarlo...
Page 31
4.2.4 4.2.4 4.2.4 4.2.4 Mit einem Seil das äußere Ende des En faisant attention à la soupape, Procurando no dañar la válvula y la Prestando atenção para não danificar avec un câble soulevez un peu Kolbens unter Beachtung des Ventils paleta, con una cuerda levántese un a válvula, usar um cabo e levantar de l’extrémité...
PARTE 5 PART 5 INSERIMENTO INSERTION OF DEL PISTONE THE PISTON NEL VANO INTO THE LIFT ROOM ATTENZIONE ATTENTION GRAVE PERICOLO DANGER I pistoni di peso superiore a The piston with a weight 500 Kg devono essere over 500 Kg must be inseriti nel vano solo introduced in the room only dall’alto per mezzo di...
5e PARTIE TEIL SECCIÓN 5 PARTE 5 INTRODUCTION EINSETZUNG DES COLOCACIÓN INTRODUÇÃO DU PISTON KOLBENS IN DEN DEL PISTÓN EN DO PISTÃO NO DANS LA NICHE SCHACHT EL HUECO VÃO ATTENTION ACHTUNG ATENCION ATENÇÃO DANGER GRAVE GROSSE GEFAHR GRAVE PELIGRO GRAVE PERIGO Les pistons pesant plus de Kolben mit einem Gewicht von...
Page 34
5.1.2 5.1.2 5.1.2 Comportandosi come Perform the operations descritto nella parte 4, described at point 4, bring portare il pistone imballato il the packed piston, single- or più vicino possibile ma multi-stage, as near as all’esterno del luogo possible to the installation d’installazione.
Page 35
5.1.2 5.1.2 5.1.2 5.1.2 En suivant les instructions de la 4e Den verpackten Kolben so nah wie Sígase lo descrito en la sección 4, Comportando-se como descrito na partie, portez le piston emballé, en möglich heranbringen, jedoch llévese el pistón con su embalaje, en parte 4, conduzir o pistão embalado o une seule ou en plusieurs pièces, le una o en más piezas, cuanto más...
Page 36
5.1.7 5.1.7 Posizionare il pistone il modo Position the piston in order che la testata sia orientata that is head is oriented verso l’accesso al vano. towards the entrance of the Sollevarlo su due blocchi di room. Lift it on two wood legno, in modo da poter far blocks, to insert the ropes passare sotto di esso le funi.
Page 37
5.1.7 5.1.7 5.1.7 5.1.7 Den Kolben so positionieren, daß das Placez le piston de manière que la Colóquese el pistón de manera que la Posicionar o pistão de modo que a Kopfende in Richtung des tête soit orientée vers l’accès à la cabeza esté...
Page 38
5.2.4 5.2.4 5.2.5 5.2.4 Facendo attenzione che non Paying attention that no entrino sporcizie dal foro, foreign matters enter into the togliere la vite centrale e hole, remove the central conservarla. screw and store it. 5.2.5 5.2.5 Quindi avvitare a fondo il Then screw thoroughly the golfare e agganciare il eyebolt and hook the tackle.
Page 39
5.2.4 5.2.4 5.2.4 5.2.4 Die zentrale Schraube ausschrauben, En veillant à ce qu’aucune saleté Procurando controlar que non entren Prestando atenção que não entre n’entre dans le trou, ôter la vis wobei darauf zu achten ist, daß keine suciedades en el agujero, quítese el sujidade pelo furo, retirar o parafuso centrale et la conserver.
Page 40
5.2.8 5.2.8 Il tecnico A aziona il paranco The technician A activates the fino a che le funi di solleva- tackle until the lifting ropes mento sono quasi tese. are almost tensed. 5.2.9 5.2.9 The assistant (or the L’aiutante (o gli aiutanti) B assistants) B grasps the end afferra il capo della fune di of the control rope -...
Page 41
5.2.8 5.2.8 5.2.8 5.2.8 Der Techniker A betätigt den Le technicien A actionne le palan El técnico A acciona el polipasto O técnico A acciona o cadernal até jusqu’à ce que les câbles de Flaschenzug solange, bis die hasta que las cuerdas de que os cabos de levantamento soulèvement soient presque tendus.
Page 42
5.2.14 5.2.14 5.2.14÷15 Lentamente, inserire il Slowly insert the piston into pistone sulla sua sede e its seat and maintain the mantenere le funi di lifting ropes slightly tensed. sollevamento in leggera tensione. 5.2.15 5.2.15 Seguendo il disegno di Following the project progetto, fissare e mettere a drawing, fix and level the piombo il pistone e...
Page 43
5.2.14 5.2.14 5.2.14 5.2.14 Den Kolben langsam in seinen Sitz Lentement, introduisez le piston sur Lentamente, insértese el pistón en su Lentamente, introduzir o pistão no son siège et maintenez les câbles de einführen und die Hebeseile in leichter alojamiento y manténganse las seu alojamento e manter os cabos de soulèvement en légère tension.
Page 44
5.3.1 POSIZIONAMENTO POSITIONING OF THE DEL PISTONE DIRECT UNDER- GROUND PISTON - DIRETTO INTERRATO MAX WEIGHT 500 KG - -DI PESO MASSIMO INTO THE ROOM 500 KG- NEL VANO To perform correctly this Per eseguire correttamente operation follow the questa operazione, comportarsi prescriptions given: nel seguente modo: 5.3.1...
Page 45
POSITIONIERUNG POSITIONNEMENT ET COLOCACION DEL POSICIONAMENTO DES KOLBENS – MIT MONTAGE DU PISTON PISTON DIRECTO DO PISTÃO DIRETO EINEM ENTERRE -DE POIDS ENTERRADO -DE ENTERRADO - de HÖCHSTGEWICHT MAX DE 500 KG - PESO MAXIMO DE PESO MÁXIMO 500 KG VON MAXIMAL 500 KG DANS LA NICHE - NO VÃO...
Page 46
5.3.6 5.3.6 5.3.6 Togliere la vite di sfiato della Remove the drain screw of prima testata. the first head. 5.3.7 5.3.7 Con il paranco sfilare il primo Remove the first stem for stelo di 2÷2,5 m. about 2÷2,5 m with the tackle.
Page 47
5.3.6 5.3.6 5.3.6 5.3.6 Die Entlüftungsschraube des ersten Oter la vis d’évent de la première Quítese el tornillo de desfogue de la Retirar o parafuso de resfolgo da tête. Kopfs entfernen. primera cabeza. primeira cabeça. 5.3.7 5.3.7 5.3.7 5.3.7 Mit dem Flaschenzug den ersten A l’aide du palan, retirer la première Con el polipasto levántese el primer Com o cadernal retirar a primeira...
Page 48
5.3.16 5.3.16 5.3.18 5.3.16÷17 Accompagnare la discesa Accompany the descent of dello stelo. the stem. 5.3.17 5.3.17 Se lo stelo non dovesse If the stem does not descent scendere per effetto del for the effect of its own proprio peso, aiutarsi con il weight, try the operation Tirfor.
Page 49
5.3.16 5.3.16 5.3.16 5.3.16 Das Absenken des Schaftes Guider la descente de la tige. Bájese el vástago. Acompanhar a descida da haste. verfolgen. 5.3.17 5.3.17 5.3.17 5.3.17 Si la tige ne descend pas sous l’effet Sollte der Schaft sich aufgrund des De no bajar el vástago gracias a su Se a haste não descer por efeito do de son propre poids, utiliser le Tirfor.
Page 50
PARTE 6 PART 6 ALLACCIAMENTO CONNECTIONS Per l’allacciamento bisogna To perform the connection, riferirsi al disegno please refer exclusively to dell’impianto (a cura the drawing of the plant (the dell’installatore). installer must perform this operation) Con le seguenti indicazioni: Follow these indications:: Qualora la valvola di blocco In case the retain valve is not non sia montata, seguire le...
Page 51
6e PARTIE TEIL SECCIÓN 6 PARTE 6 BRANCHEMENT ANSCHLUSS CONEXIÓN LIGAÇÃO Pour le branchement il faudra faire Für den Anschluß ist es notwendig, Por lo que se refiere a la conexión Para efetuar a ligação é preciso référence exclusivement au plan de sich auf die Zeichnung der Anlage zu hay que hacer referencia consultar o desenho da instalação (ao...
Page 52
6.6-a-b COLLEGAMENTO CONNECTION WITH A CON TUBO RIGIDO RIGID TUBE a - Tagliare a 90° la testa del a - Cut the head of the tube tubo con un seghetto - at 90° with a saw. DO NON CON UN NOT USE A TUBE TAGLIATUBO.
Page 53
RACCORDEMENT ANSCHLUSS MIT CONEXIÓN CON LIGAÇÃO COM TUBO AVEC TUBE RIGIDE STARREM ROHR TUBO RÍGIDO RÍGIDO a - Coupez à 90° la tête du tube a - Das Rohrende mit einer Säge - a - Córtese de 90° la cabeza del a - Cortar a 90°...
Page 54
k - Tenendo il tubo contro il k - Keep the tube against its 6.6-l suo arresto ed evitando block and screw the fixing che esso ruoti, avvitare il nut for 3 / 4 turns to avoid dado di serraggio di 3/4 it rotates.
Page 55
k - En tenant le tube contre son k - Indem das Rohr gegen seine Enrósquese luego la tuerca con Sucessivamente aparafusar a arrêt et en évitant qu’il tourne, Arretierung gehalten und una llave, hasta que el canto porca usando uma chave, até vissez l’écrou de serrage de 3/4 vermieden wird, daß...
PARTE 7 PART 7 SPURGO AIR DRAIN DELL’ARIA To perform correctly this Per eseguire correttamente questa operazione, operation, follow the comportarsi nel seguente indications given: modo: ATTENZIONE ATTENTION PERICOLO DI FUORIUSCITA DANGER OF EJECTION OF DI GETTI D’OLIO AD ALTA HIGH PRESSURE OIL JETS PRESSIONE Wear goggles and working...
PARTIE TEIL 7 PARTE 7 PARTE 7 ème EVACUATION DE ENTLÜFTUNG PURGA DEL AIRE ELIMINAÇÃO DO L’AIR Pour exécuter correctement cette Um diesen Arbeitsgang korrekt Para efectuar correctamente esta Para efetuar corretamente esta opération, suivre la démarche auszuführen, ist sich wie folgt zu operación, cúmplase con las operação, comportar-se no seguinte indiquée ci-dessous:...
PART 8 PARTE 8 ADJUSTMENT RIFASAMENTO ATTENZIONE ATTENTION PERICOLO GENERICO DANGER Questa operazione deve This operation must be essere eseguita da un performed be a technician tecnico oleodinamico. qualified in holeodynamics Il rifasamento deve essere The adjustment must be eseguito quando la cabina performed when the cab non riesce più...
Page 59
PARTE 8 PARTIE TEIL 8 PARTE 8 ème REGULAÇÃO REPHASAGE PHASENAUSGLEICH REAJUSTE ACHTUNG ATENÇÃO ATTENTION ATENCION PERIGO GENÉRICO DANGER GENERAL ALLGEMEINE GEFAHR PELIGRO GENERICO Esta operação deve ser Cette opération doit être Está operación ha de ser Dieser Arbeitsgang ist von einem efetuada por um técnico óleo- exécutée par un technicien efectuada por un técnico...
Page 60
Con la manovra di discesa With the manual descent manuale far scendere la make the cab go down until cabina fino a che il pistone è the piston is completely completamente chiuso. closed. The piston has been Il pistone è rifasato. adjusted.
Page 61
Con la maniobra de bajada manual Mit dem Manöver der Abwärtsfahrt En effectuant la manœuvre de Com a manobra de descida manual bájese la cabina hasta que el pistón descente manuelle, faire descendre la die Kabine absenken, bis der Kolben fazer descer a cabina até...
PARTE 9 PART 9 CONTROLLO OIL TANK TANICA OLIO CONTROL In occasione delle verifiche During periodical checks, periodiche, svuotare la tanica empty the waste oil recovery di recupero olio. tank. Once the oil has been filtered Dopo aver filtrato l’olio ed pour it in the control body.
Page 63
SECCIÓN 9 PARTE 9 PARTIE TEIL 9 ème CONTROL CONTROLE CONTROLE DU KONTROLLE BIDON DE JARRO ACEITE TANQUE ÓLEO L’HUILE ÖLKANISTERS A l’occasion des vérifications Während der regelmäßigen En ocasión de los controles Em ocasião dos controlos periódicos, périodiques, videz le bidon de Überprüfung den Ölauffangkanister periódicos, vacíese el jarro de esvaziar o tanque de recuperação...
Page 64
GMV S.p.A - Sede legale e amministrativa: Via Don Gnocchi, 10 - 20016 Pero (MI) - ITALIA Tel. +39-0233930.1 - Fax +39-023390379 - E-Mail: Info@gmv.it...