Verdichter Aufstellen; Compressor Installation; Mise En Place Du Compresseur - Bitzer 2T.2 Serie Instructions De Service

Compresseurs ouverts à pistons
Masquer les pouces Voir aussi pour 2T.2 Serie:
Table des Matières

Publicité

3.2 Verdichter aufstellen

• Bei Einsatz unter extremen Bedin -
gungen (z. B. aggressive Atmo s -
phäre, niedrige Außentempe ra turen
u. a.) geeignete Maß nah men tref-
fen. Ggf. empfiehlt sich Rück -
sprache mit BITZER.
• Verdichter und Motor waag recht
und starr auf Grundrahmen bzw.
Schienen aufstellen (bei Ver -
wendung von Kup plungs gehäuse).
• Grundrahmen auf stabi lem
Unterbau lagern. Zur Verringerung
von Körperschall ist auch elasti-
sche Aufstellung möglich (schwim-
mendes Fundament oder
Schwingungsdämpfer). Bei Verwen -
dung von Schwingungs dämpfern
mit Punktauflage kann eine Verstär -
kung der Rahmen konstruktion not-
wendig sein.
• Motor-Verdichter-Einheiten mit
Kupplungsgehäuse können bei
Verwendung von Verbindungs -
schienen direkt auf Dämpfungs -
elementen gelagert werden (siehe
auch Kap. 3.4.2).
Bei Bündel rohr-Wärmeübertragern:
Achtung!
!
!
Verdichter nicht starr auf Wär me -
über trager montieren. Nicht als
tragendes Element verwenden!
Beschädigung des Wärmeüber -
tra gers möglich (Schwingungs -
brüche).
KB-520-6

3.2 Compressor installation

• For operation under extreme
condi tions (e. g. aggressive or cor-
rosive atmospheres, low ambient
tempe ratures etc.) suitable mea-
sures must be taken. Consultation
with BITZER is recommended.
• Install compressor and motor hori -
zontal, fixed on a rigid base frame,
or on rails (only when using the
coup ling housing).
• The base frame must be located
on a firm foundation. Flexible in -
stallation to reduce structurally
transmitted noise is also possible
(floating foundation or vibration
dampers). If vibration dampers with
single point support are used, a
reinforced frame construction may
be necessary.
• Motor-compressor units with a cou-
pling housing (see also chap ter
3.4.2) may be directly supported on
damping elements when inter -
connecting mounting rails are used.
For shell and tube heat exchangers:
Attention!
!
!
Do not mount the compressor
solidly onto the heat exchanger.
Do not use it as load-bearing
element!
Damage of the heat exchanger
is possible (vibration fractures).

3.2 Mise en place du compresseur

• En cas d'utilisation dans conditions
extrê mes (par ex. atmos phè re agres si -
ve, tem pé ra tures exté rieu res bas ses,
etc.) prendre des mesu res adé qua tes.
Le cas échéant, il est conseillé de
consul ter BITZER.
• Le com pres seur et le moteur doi vent
être mon tés hori zon ta le ment et fixer
de maniè re rigi de sur un cadre de
base resp. sur des rails (en cas d'em -
ploi d'une cage d'accouplement).
• Les cadres de base doi vent être
posés sur une assi se sta ble. Afin de
dimi nuer les trans mis sions de bruit,
une mise en place sur des élé ments
élas ti ques est pos si ble (semel le flot -
tan te ou amor tis seurs). En cas d'em -
ploi d'amortisseurs avec appui ponc -
tuel, un ren for ce ment du châs sis peut
s'avérer néces sai re.
• Les uni tés moteurs-com pres seurs
avec cage d'accouplement peu vent
être mon tées direc te ment sur des élé -
ments amor tis seurs en cas d'emploi
de rails de liai son (voir éga le ment cha-
pitre 3.4.2).
En cas des échangeurs de chaleur multi-
tubulaires:
Attention !
!
!
Ne pas monter solidement le com-
presseur sur l'échangeur de chaleur.
Ne pas utiliser le comme bâti !.
Risque de détérioration d'échangeur
de chaleur (rup tures par vibra tion).
5

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières