Porte-serviettes de 45.72 cm (18 po) porte-serviettes de 60.96 cm (24 po) tablette en verre miroir (21 pages)
Sommaire des Matières pour Pegasus W1600 Série
Page 1
W1600 取扱説明書 W1600 Series 2・3 本針シリンダベッド型偏平縫いミシン INSTRUCTIONS W1600 Series 2 or 3-needle cylinder bed interlock stitch machine BEDIENUNGSANLEITUNG W1600 Baureihe 2- oder 3-Nadel-Freiarm-Interlockmaschine INSTRUCTIONS DE SERVICE Serie W1600 Machine interlock 2 ou 3 aiguilles a bras libre INSTRUCCIONES PARA EL MANEJO Serie W1600 Maquina de puntadas entrelazadas debase de cilindro de 2 o 3 agujas...
Page 2
だくために、日常の点検事項と、安全に関する注意事項 を載せています。 日常のミシンの点検と同時に、皆様ご自身の安全にも十 分ご配慮くださいますようお願い致します。 INTRODUCTION Thank you very much for purchasing Pegasus W1600 Series machine. This instruction manual describes daily routine maintenance and safety precautions to keep the machine in the best possible conditions. Please study this manual very carefully before operating the machine.
Page 3
INSTRUCCIONES PARA EL MANEJO Le felicitamos por la compra de su máquina Pegasus de la serie W1600. En este manual de instrucciones de servicio se describen los trabajos de mantenimiento diarios y las normas de seguridad, que deberán cumplirse estrictamente, para...
わないものとします。 and/or incorrect descriptions that may appear in this instruction manual. ●ペガサスミシンでは、常に最先端の技術を導入して ● Pegasus Sewing Machine Mfg. Co., Ltd. has a いるので、本製品の性能・仕様を絶えず改良する方 policy that we always modify the performance 針をとっています。したがって予告なく仕様・デザ and/or specifications of this product introducing インを変更する権利を留保します。...
安全のために for safety. 必ずお読みください Be sure to study very carefully 1. はじめに 1.Introduction ●本書は、当製品を安全に使用するための取扱説明書 ● This is the instruction manual that describes how to です。 use this product safely. ●当製品を使用する前に、必ず本書を読み、ミシンの ● Read this instruction manual and learn very 操作、点検、整備、保全等の方法を十分理解したう carefully how to operate, adjust and service this えで、ご使用ください。...
安全のために for safety. 必ずお読みください Be sure to study very carefully 2. 警告表示 2.Indications of dangers, warnings and cautions To prevent accidents and ensure safety, warning 当社製品および本書には、製品を安全にご使用いただ indications which show the degree of danger are くために、警告表示を危険の程度により使い分けてい used on our products and in this manual. ます。これらの内容を十分に理解し、指示を必ず守っ...
Page 10
図記号の説明 Symbols and messages Be sure to follow the instructions when you 必ず指示内容に従い作業を行ってくださ operate the machine and/or labor saving い。 device. If you use the machine and/or labor saving 誤った取り扱いをしたときに、感電する可 device incorrectly, you may get an electrical 能性があります。 shock. If you use the machine and/or labor saving 誤った取り扱いをしたときに、手や指など...
安全のために for safety. 必ずお読みください Be sure to study very carefully 3. 安全対策 3.Safety precautions ①用途、目的 ① Applications, purpose 当社工業用ミシンは、縫製業における品質や生産性の向上を目的と Our industrial sewing machines have been developed in order to してご使用していただくように開発された商品です。 increase quality and/or production in the sewing industry. Accordingly never use our products for other than intended use したがって、上記目的に反した用途には絶対にご使用にならないで...
Page 12
● Only authorized technicians are allowed to perform routine daily ●通常の保守点検、修理は、十分に省力装置及びミシンのメンテ maintenance and/or repair the machine. ナンス訓練を受けた方のみが行ってください。 ● Do not modify the machine yourself. ●お客様独自の判断に基づく改造や変更は行わないでくだ さい。 ※ Consult you local Pegasus' sales office or representative for ※改造や変更が必要な場合は、販売店もしくは当社営業所にご相 modification 談ください。 (2)運転前の点検事項 (2)Before operating the machine ●ミシンの運転を行うときは、始業前にミシンヘッド ・...
(3)教育、訓練 (3)Training ● To prevent accidents, operators and service/maintenance ●事故防止のため、ミシンヘッドまたはミシンシステムのオペレ ータや保守・修理等を行う要員は、作業を安全に行うための適 personnel should have proper knowledge and skills for safe 正な知識と技能を有することが必要です。 operation. そのためには、管理者は事前にこれらの要員の教育計画を立案 To ensure so, managers must design and conduct training for し、実施する必要があります。 these people. 安全のために for safety. 必ずお読みください Be sure to study very carefully 4.
Page 14
警告 WARNING ②運 搬 ② Transportation 1. ミシンヘッドの運搬は、必ず補助者と二人以上で作業を行って 1.The machine should be carried by at least more than two people ください。なお、人が持ち運ぶ運搬作業はテーブルや移送用の when it is mounted on the table and/or a hand truck. 台車への移し換え作業に限定し、それ以外の運搬作業には必ず Be sure to use a hand truck for other transportation. 台車を使用してください。...
Page 15
警告 WARNING ケーブル Cables 1. ミシンヘッドとモータを接続するケーブルのコネクタは、確実 1.When connecting the cables between the machine and the に固定してください。 motor, be sure to turn off the power and connect each cable ミシンヘッドとモータをケーブルで接続するときは、電源スイ connectors securely. ッチは必ず OFF にした状態で作業を行ってください。 2.Do not strain the cables in use. 2.
Page 16
1.Never start the machine with no oil in the reservoir. 1. オイルパンに油を入れないうちは絶対に運転しないでください。 Use the following oil. 油は当社指定の「HIGH SPEED SEWING MACHINE OIL 」または Pegasus designated oil: HIGH SPEED SEWING MACHINE OIL 相当品の「Mobil Velocite SM22 (Mobil 製) 」をご使用ください。 or Equivalents: Mobil Velocite SM22 manufactured by Mobil. 2. オイルが目に入ると炎症を起こすことがあります。取り扱う際...
Page 17
警告 WARNING ⑤ミシン運転前の注意 ⑤ Before starting the machine ミシンテーブル Machine table 1. 電源を投入する前に、ケーブルやコネクタに損傷や脱落、緩み 1.Before turning the power on, visually check the cables 等の外観上の異常がないことを確認してください。 and connectors for defective conditions, such as damage, disconnection and/or loosening. 電源スイッチを入れる際には、針の付近 Never bring your hands close to the やプーリーには絶対に手を近づけないでくださ...
Page 18
5. ミシンの修理や部品交換は、当社の純正部品をご使用ください。 properly by following these precautions and the instruction 不適切な修理・調整および非純正部品による事故に対しては、 manual. 当社は責任を負いません。 5.Employ Pegasus’ genuine parts when repairing the machine 6. お客様独自の判断に基づくミシンの改造は行わないでください。 and/or replacing the parts. We are not responsible for accidents 改造によって発生した事故に対しては、当社は責任を負いませ caused by any improper repair/adjustment and substituting ん。...
安全のために for safety. 必ずお読みください Be sure to study very carefully 5. 警告ラベルの貼り付け位置と 5.Location of warning labels and safety 安全保護装置 devices プーリーカバー Pulley cover アイガード Needle breakage shield 横カバー Side cover 差し板 前カバー Sliding plate Front cover フィンガーガード Finger deflector...
6. 安全保護装置 6.Protectors for safety この項では、各安全保護装置について知っていただきたい、部分毎 This chapter describes each protector for safety. Therefore, read の注意事項を記載しています。 and study the following carefully. 注意 CAUTION 安全保護装置 Protectors for safety (1) アイガード (1) Needle breakage shield 開けるな Never leave the needle breakage shield open. 目の安全の為にも、絶対にアイガードが開いた状態でミシンを操作...
Page 21
(6) 前カバー (6)Front cover 開けるな Never leave the front cover open. ルーパーの運動は、ミシン正面から見たとき、左右往復運動を行っ The looper travels left or right to right or left as seen from the front ています。 of the machine. To prevent the looper from contacting any part この運動するルーパーと、人との接触を避けるためにも、必ず前カ of your body, be sure to operate the machine with the front cover バーを閉めた状態でミシンを操作してください。...
据付台の組立 Assembling the machine rest board 図を参照して、据付台を組み立ててください。 組立にあたっては緩みやガタ付きがないように、確実に行ってくだ 図 1 さい。 Fig.1 Assemble the components comprising the machine rest board by referring to the illustration below. Be sure to secure all rods, nuts (半沈式) and bolts firmly with no shake. (Semi-submerged installation) (据え置き式) (Non-submerged...
図 3 ベルトカバーの取付 Fig.3 Installing the belt cover 注意 CAUTION ベルトカバーの取付けを行う時は、必ずミシンの電源スイッ チを切り、電源プラグをコンセントから抜いてください。 Always turn off the power, unplug the machine and then authorized techhnicians are allowed to install the belt cover. 右図を参照してベルトカバー をネジ でミシンに取付けてくだ さい。 据え置き式の場合はベルトガード を木ネジ でテーブルに取付 けてください。 Install belt cover on the machine with screws For non-submerged installation, install belt guard onto the...
注意 CAUTION オイルの給油、交換を行うときは必ず当社指定のオイルをご 使用ください。指定以外のオイルをご使用になられますとミシンが 損傷する恐れがあります。 When lubricating the machine and/or replacing the oil, use Pegasus recommended oil. Using other oils may damage the machine. 1. 使用油 Oil 当社指定の「HIGH SPEED SEWING MACHINE OIL 」または相当品 の「Mobil Velocite SM22 (Mobil 製) 」をご使用ください。 Pegasus designated oil: HIGH SPEED SEWING MACHINE OIL or Equivalents: Mobil Velocite SM22 manufactured by Mobil.
図 7 5. オイル循環の確認 Checking oil circulation Fig.7 給油が終わった後、ミシンペダルを踏み、ミシンを回転させて、オ イル窓 でオイルが循環していることを確認してください。 Once the machine has been properly filled with oil, press the machine treadle to run the machine and check oil gauge window to see if the oil is flowing. 図...
糸通し レバー を、押してください。下糸繰り台 が手前に出てき ます。糸を通した後、元の位置へ戻すときは、下糸繰り台 Threading を押し込んでください。 Press lever and bracket comes out toward you. After 注意 CAUTION threading, press bracket into place. 糸通しを行う時は、必ずミシンの電源スイッチを切り、電源 図 10 プラグをコンセントから抜いてください。 Fig.10 Always turn off the power and unplug the machine when you thread the machine. アイガード...
図 14 押え圧力の調節 Fig.14 Adjusting presser foot pressure 押え圧力は、送りが正確にはたらき、安定した縫い目が得られる範 弱 強 囲で、できるだけ弱い圧力でご使用ください。 Light Heavy ナット を緩めて、ネジ を回して調節し、ナット を締めてく ださい。 The presser foot pressure should be as light as possible, yet be sufficient to feed the fabric and obtain the proper stitch formation. Adjustment is made by loosening nut and turning screw required.
差動送り運動量の調節 注意 CAUTION Adjusting the differential feed dog’s movement amount 出荷時の差動送り運動量は 0.8 〜 4.5 ㎜に設定されています。 差動送り運動量を 4.5 ㎜以上で使用する場合は、主送り歯 と差動送り歯が干渉する可能性がありますので、差動送り運動量 The amount of movement of the differential feed dog is factory-set を調節後に、必ずミシンを手で回して両送り歯どうしの隙間が約 at 0.8 ~ 4.5 mm. 0.5 ㎜以上あることを確認してください。また、ミシンの回転数を 注意 CAUTION 5,000rpm 以下にしてください。...
図 21 針の取り替え Fig.21 Replacing the needle 注意 CAUTION 針の取り替えを行う時は、必ずミシンの電源スイッチを切り、 電源プラグをコンセントから抜いてください。 Always turn off the power and unplug the machine when you replace the needle(s). 赤い柄のキーレンチ (1.5mm) を使って、止めネジ を緩めて ください。 古い針を付属工具のピンセットを使って取り外してください。 針は、エグリをミシンの後方に向けて取付けます。 新しい針をピンセットで取付穴の奥に止まるまで差し込んで 図 22 ください。 OK! NO! 赤い柄のキーレンチ (1.5mm) を使って、止めネジ を締めて...
針糸繰りと針糸受けの調節 Adjusting the needle thread take-up and the needle thread guard 注意 CAUTION 針糸受けの調節を行う時は、必ずミシンの電源スイッチを切 り、電源プラグをコンセントから抜いて、専門技術者が行ってくだ さい。 Always turn off the power, unplug the machine and then authorized techhnicians are allowed to adjust the needle thread guard. W1662- ○○○ × □□□□ T 図...
Page 33
図 26 針糸繰りと針糸受けの調節 W1662-○○○×□□□□S Fig.26 Adjusting the needle thread take-up and the needle thread guard 注意 CAUTION 針糸受けの調節を行う時は、必ずミシンの電源スイッチを切 り、電源プラグをコンセントから抜いて、専門技術者が行ってくだ さい。 Always turn off the power, unplug the machine and then authorized techhnicians are allowed to adjust the needle thread guard. W1662- ○○○...
図 28 柔らかい縫い目仕様から堅い縫い目仕様に変更 Fig.28 Changing the specifications for soft stitches to that for tight stitches 注意 CAUTION 柔らかい縫い目仕様から堅い縫い目仕様に変更を行う時は、 必ずミシンの電源スイッチを切り、電源プラグをコンセントから抜 いて、専門技術者が行ってください。 Always turn off the power and unplug the machine, then only authorized technicians are allowed to change the specifications for 柔らかい縫い目...
図 32 堅い縫い目仕様から柔らかい縫い目仕様に変更 Fig.32 Changing the specifications for tight stitches to that for soft stitches 注意 CAUTION 堅い縫い目仕様から柔らかい縫い目仕様に変更を行う時は、 必ずミシンの電源スイッチを切り、電源プラグをコンセントから抜 いて、専門技術者が行ってください。 Always turn off the power and unplug the machine, then only authorized technicians are allowed to change the specifications for 堅い縫い目...
図 39 下糸繰りの調節 Fig.39 Adjusting the looper thread take-up 注意 CAUTION 下糸繰りの調節を行う時は、必ずミシンの電源スイッチを切 り、電源プラグをコンセントから抜いて、専門技術者が行ってくだ さい。 Always turn off the power, unplug the machine and then authorized techhnicians are allowed to adjust the looper thread take-up. ルーパーが最左位置から右へ移動し、左針が図に示す位置まで下降 したときに下糸が下糸繰り 点から外れるようにしてください。 図 40 調節するときは、ネジ を緩めて、下糸繰り...
図 42 上飾りの調節 Fig.42 Adjusting the top cover thread spreader 注意 CAUTION 上飾りの調節を行う時は、必ずミシンの電源スイッチを切り、 電源プラグをコンセントから抜いて、 専門技術者が行ってください。 Always turn off the power, unplug the machine and then authorized technicians are allowed to adjust the top cover thread spreader. 1. スプレッダーの調節 (1) 高さと前後位置の調節 図...
図 48 上飾り糸道の調節 ( 小調子の調節 ) Fig.48 Adjusting the top cover thread guide 注意 CAUTION 上飾り糸道の調節を行う時は、必ずミシンの電源スイッチを 切り、電源プラグをコンセントから抜いて、専門技術者が行ってく ださい。 Always turn off the power, unplug the machine and then authorized techhnicians are allowed to adjust the top cover thread guide. 右図を参照して、ネジ を緩めて、上飾り案内...
図 50 送り歯高さの調節 Fig.50 Adjusting the feed dog height 注意 CAUTION 送り歯の調節を行う時は、必ずミシンの電源スイッチを切り、 電源プラグをコンセントから抜いて、 専門技術者が行ってください。 Always turn off the power, unplug the machine and then authorized techhnicians are allowed to adjust the feed dog height. 送り歯が最上位置まで上がったとき、針板上面から主送り歯 と差 動送り歯 の歯先を結ぶ直線 を 0.8 〜 1.2mm にしてください。 調節するときは、ネジ...
図 54 針高さの調節 Fig.54 Adjusting the needle height 注意 CAUTION 針高さの調節を行う時は、必ずミシンの電源スイッチを切り、 電源プラグをコンセントから抜いて、 専門技術者が行ってください。 Always turn off the power, unplug the machine and then authorized techhnicians are allowed to adjust the needle height. 針が最上位置のとき、左針先端から針板上面までの寸法 を、P.44 調整基準表を参照して、ご使用のミシンに合った寸法に調節してく ださい。 図 55 ハンドホイール を回して、ハンドホイールの合マーク と...
図 57 ルーパーの調節 Fig.57 Adjusting the looper 注意 CAUTION ルーパーの調節を行う時は、必ずミシンの電源スイッチを切 り、電源プラグをコンセントから抜いて、専門技術者が行ってくだ さい。 Always turn off the power, unplug the machine and then authorized techhnicians are allowed to adjust the looper. ルーパー引き量の調節 ルーパー が最右位置のとき、右針中心からルーパー先端ま での引き量 を、P.44 の調整基準表を参照して、ご使用のミ シンに合った寸法に調節してください。 図 58 Fig.58 調節するときは、ルーパー台...
図 60 針受け ( 後 ) の調節 Fig.60 Adjusting the needle guard (rear) 注意 CAUTION 針受け ( 後 ) の調節を行う時は、必ずミシンの電源スイッチ を切り、電源プラグをコンセントから抜いて、専門技術者が行って 1 mm ください。 Always turn off the power, unplug the machine and then authorized techhnicians are allowed to adjust the needle guard (rear).
図 63 針受け ( 前 ) の調節 Fig.63 Adjusting the needle guard (front) 注意 CAUTION 針受け ( 前 ) の調節を行う時は、必ずミシンの電源スイッチ を切り、電源プラグをコンセントから抜いて、専門技術者が行って ください。 0.5 mm 0.3 - 0.5 mm Always turn off the power, unplug the machine and then authorized techhnicians are allowed to adjust the needle guard (front).
Fig. 67 by turning the machine pulley by hand. Before the grease is exhausted, apply a grease recommended by PEGASUS, or an equivalent (NLGI No. 2, lithium-soap grease) to To adjust the pressure, loosen screw and turn nut...
図 68 下メス台左右位置の調節 Fig.68 Adjusting the left-to-right position of the lower knife holder 注意 CAUTION 下メス台の調節を行うときは、必ずミシンの電源スイッチを 切り、電源プラグをコンセントから抜いて、専門技術者が行ってく ださい。 Always turn off the power, unplug the machine and then authorized techhnicians are allowed to adjust the lower knife holder. 生地の切断位置を調節するときは、ネジ を緩めて吸いこみ パイプ...
メスの交換 Always turn off the power, disconnect the power cord and Replacing the knives then only authorized techhnicians are allowed to replace and adjust the knife. Pay close attention to the knife edges not to injure your hands and/or finger. 注意...
Wir übernehmen keine Haftung für den Inhalt oder ● Pegasus Sewing Machine Mfg. Co., Ltd. s’attache à eventuelle Fehler bzw. falsche Beschreibungen in améliorer en permanence ce produit et à l’adapter dieser Bedienungsanleitung.
zur eigenen Pour votre propre Lesen Sie diese Hinweise sécurité, Sicherheit lisez attentivement les instructions. aufmerksam durch. 1.Einführung 1.Introduction ● Diese Bedienungsanleitung beschreibt den ● Ce mode d’emploi décrit la façon d’utiliser la sicheren Umgang mit der Maschine. machine en toute sécurité. ●...
zur eigenen Pour votre propre Lesen Sie diese Hinweise Sicherheit sécurité, aufmerksam durch. lisez attentivement les instructions. 2.Gefahren-, Warn- und Vorsichtshinweise 2.Avertissements et consignes Zur Gewährleistung der Sicherheit und zur Pour garantir la sécurité et éviter les accidents, nous Vermeidung von Unfällen verwenden wir auf unseren utilisons sur nos produits et dans ce mode d’emploi Produkten sowie in dieser Bedienungsanleitung les symboles suivants signalant différents degrés de...
Symbole und Meldungen Symboles et messages S'assurer du respect permanent des Es ist sicherzustellen, daß Anleitungen instructions de service pendant bei Bedienung der Maschine bzw. l'utilisation de la machine et du Einrichtung stets befolgt werden. dispositif. Une utilisation inconvenable de la Bei unsachgemäßer Verwendung der machine ou du dispositif expose Maschine bzw.
zur eigenen Pour votre propre séurité, Lesen Sie diese Hinweise Sicherheit lisez attentivement les instructions. aufmerksam durch. 3.Sicherheitshinweise 3.Consignes de sécurité ① Einsatzgebiete, Verwendungszweck ① Domaines d'utilisation, applications Unsere Industrienähmaschinen werden mit dem Ziel entwickelt, Nos machines à coudre industrielles sont conçues dans le but de eine Steigerung der Qualität und/oder der Produktivität in der permettre une augmentation de la qualité...
Page 58
※ Bei Umbauwünschen wenden Sie sich an Ihren ※ Pour toute transformation de la machine, adressez-vous à votre Pegasus-Händler oder eine Pegasus-Niederlassung. revendeur Pegasus ou à une succursale Pegasus. (2)Vor Inbetriebnahme der Maschine (2)Avant la mise en service de la machine ●...
(3)Schulung (3)Formation ● Um Unfällen vorzubeugen, müssen Bedien- sowie ● Afin d’éviter les accidents, les opérateurs et le personnel Service-/Wartungspersonal erforderliche Kenntnisse und d’entretien et de réparation doivent posséder les connaissances entsprechende Fähigkeiten hinsichtlich der sicheren Bedienung et les capacités nécessaires à une utilisation sûre. L’exploitant besitzen.
Page 60
WARNUNG ATTENTION ② Transport ② Transport 1.Bei der Montage am Maschinentisch oder beim Aufladen 1.Pour son montage sur le plateau ou son chargement sur une auf einen Handwagen sollte die Maschine von mehr als zwei charrette, la machine doit toujours être soulevée par plus de Personen gehoben werden.
Page 61
WARNUNG ATTENTION Kabel Câbles 1.Avant de brancher les câbles, mettez la machine et les moteurs 1.Schalten Sie zum Anschließen der Kabel sowohl Maschine als hors service et assurez-vous que tous les câbles sont bien fixés. auch Motor aus und überprüfen Sie alle Anschlüsse auf guten 2.Pendant le fonctionnement de la machine, éviter les tractions Sitz.
Page 62
OIL ” oder gleichwertiges: Mobil Velocite SM22, hergestellt von Utiliser l’huile suivante: Mobil. Huile Pegasus designée : HIGH SPEED SEWING MACHINE OIL 2.Maschinenöl, das in Ihre Augen gelangt, kann zu ou l’équivalent : Mobil Velocite SM22 fabriquée par Mobil. Augenreizungen führen. Wir empfehlen daher die Verwendung 2.L’huile de machine projetée dans les yeux peut provoquer...
Page 63
WARNUNG ATTENTION ⑤ Vor Inbetriebnahme der Maschine ⑤ Avant la mise en service de la machine Maschinentisch Table de la machine 1.Führen Sie vor dem Einschalten der Maschine eine Sichtprüfung 1.Avant la mise en marche de la machine, vérifiez le bon état des der Kabel und Stecker durch.
Page 64
Maschine nicht anläuft. instructions du mode d’emploi. 4.Führen Sie tägliche Wartungsarbeiten bzw. Routinearbeiten 5.Utilisez uniquement des pièces de rechange de Pegasus. unter Beachtung dieser Sicherheitshinweise und der Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents dus Bedienungsanleitung durch.
zur eigenen Pour votre propre sécurité, Lesen Sie diese Hinweise Sicherheit lisez attentivement les instructions. aufmerksam durch. 5.Position von Warnschildern und 5.Position des plaques d’avertissement et Schutzvorrichtungen an der Maschine dispositifs de sécurité sur la machine Riemenschutz Garde-courroier Nadelbruchschutzschild Écran de protection contre le casse d’aguille Freiarmdeckel Couvercle du bras libre...
6.Schutzvorrichtungen 6.Dispositifs de sécurité In diesem Abschnitt werden alle Schutzvorrichtungen beschrieben. Dans ce chapitre sont décrits tous les dispositifs de sécurité. Lesen Sie daher die nachfolgenden Hinweise aufmerksam durch. Il doit être lu avec attention. AVERTISSEMENT VORSICHT Schutzvorrichtungen Dispositifs de sécurité (1) Nadelbruchschutzschild (1) Écran de protection contre le casse d’aguille Ne laissez jamais la Écran de protection contre le casse...
Page 67
(6)Greiferraumdeckel (6) Couvercle du compartiment boucleur Den Greiferraumdeckel niemals offen lassen! Ne jamais laisser ouvert le compartiment boucleur ! Der Greifer bewegt sich von links nach rechts bzw. von rechts Le boucleur se déplace de gauche à droite et de droite à gauche nach links (von der Maschinenvorderseite aus gesehen).
Montage des Maschinentisches Montage du plateau de la machine Montieren Sie die einzelnen Teile des Maschinentisches wie unten abgebildet. Stellen Sie sicher, dass alle Stifte, Schrauben und Abb.1 Muttern einen festen Sitz haben. Fig.1 Montez les différents éléments du plateau comme indiqué ci-dessous.
Abb.3 Montage des Riemenschutzes Fig.3 Montage du garde-courroie VORSICHT AVERTISSEMENT Stets zuerst die Maschine abschalten und ausstecken. Der Riemenschutz ist von qualifizierten Mechanikern zu montieren. Toujours commencer par mettre la machine hors service et la débrancher. Le garde-courroie doit impérativement être monté par des mécaniciens qualifiés.
OIL ” oder gleichwertiges: Mobil Velocite SM22, hergestellt von Mobil. Utiliser l’huile suivante: Huile Pegasus designée : HIGH SPEED SEWING MACHINE OIL ou l’équivalent : Mobil Velocite SM22 fabriquée par Mobil. 2. Maschine mit Öl befüllen Remplir la machine d’huile Deckel abnehmen.
Abb.7 5. Ölumlauf kontrollieren Contrôle de la circulation d’huile Fig.7 Nachdem die Maschine ordnungsgemäß mit Öl befüllt wurde, sollten Sie sich durch Druck auf das Fußpedal vergewissern, dass das Öl richtig umläuft. Beobachten Sie dazu das Ölkontrollglas Après avoir rempli la machine d’huile, assurez-vous que l’huile circule correctement, en appuyant sur la pédale.
Einfädeln Durch Drücken von Knopf springt die Halterung heraus. Drücken Sie nach dem Einfädeln der Maschine die Halterung Enfilage wieder ein. Appuyer sur le levier , et la console ressortira en avant. VORSICHT AVERTISSEMENT Après l’enfilage, presser la console pour la remettre en place.
Abb.14 Einstellen des Presserfußdrucks Fig.14 Réglage de la pression du pied presseur Weniger Druck Mehr Druck Der Presserfußdruck sollte so gering wie möglich sein, aber gleichzeitig ausreichen, um das Nähgut sauber zu transportieren Diminuer la Augmenter la und eine gleichmäßige Stichbildung zu gewährleisten. pression pression Für diese Einstellung lösen Sie Mutter...
Einstellen des Schubwegs des Differentialtransporteurs VORSICHT AVERTISSEMENT Réglage de la longueur d’avance de la griffe différentielle Werkseitig ist der Transportbetrag des Differentialtransporteurs auf Wird die Maschine mit einem Differentialtransportbetrag 0,8 – 4,5 mm eingestellt. von mehr als 4,5 mm verwendet, behindern sich die Transporteure Le taux d’entraînement de la griffe différentielle est réglé...
Abb.18 Einstellen der Fadenspannung Fig.18 Réglage de la tension du fil Die richtige Fadenspannung erhält man, indem man die Nadelfadenregulierungen , die Legefadenregulierung und die Greiferfadenregulierung justiert. Mehr Weniger Mehr Fadenspannung: Knöpfe jeweils im Uhrzeigersinn drehen. Fadenspannung Fadenspannung Pour augmenter Weniger Fadenspannung: Knöpfe jeweils gegen den Uhrzeigersinn Pour diminuer la tension de fil...
Abb.21 Nadelwechsel Fig.21 Changement d’aiguille VORSICHT AVERTISSEMENT Beim Wechseln der Nadel(n) stets zuerst die Maschine abschalten und ausstecken. Avant de remplacer les aiguilles, toujours mettre la machine hors service et la débrancher. Schraube(n) mit dem roten 1.5 mm Innensechskantschlüssel lösen. Die alte(n) Nadel(n) mit Hilfe der Pinzette aus der Zubehörbox entfernen.
Einstellen des Fadengebers und des Nadelfadenschutzes Réglage du releveur de fil et du protège-fil d’aiguille VORSICHT AVERTISSEMENT Stets zuerst die Maschine ausschalten und den Stecker entfernen. Dann den Nadelfadenschutz von qualifizierten Mechanikern justieren lassen. Toujours commencer par éteindre et débrancher la machine. Le réglage du protège-fil d’aiguille doit impérativement être confié...
Page 79
Abb.26 Einstellen des Fadengebers und des W1662-○○○×□□□□S Fig.26 Nadelfadenschutzes Réglage du releveur de fil et du protège-fil d’aiguille VORSICHT AVERTISSEMENT Stets zuerst die Maschine ausschalten und den Stecker entfernen. Dann den Nadelfadenschutz von qualifizierten Mechanikern justieren lassen. Toujours commencer par éteindre et débrancher la machine. Le réglage du protège-fil d’aiguille doit impérativement être confié...
Abb.28 Umstellen von lockeren Stichen auf feste Stiche Fig.28 Commutation points lâches – points serrés VORSICHT AVERTISSEMENT Stets zuerst die Maschine ausschalten und den Stecker entfernen. Dann die Umstellung von lockeren Stichen auf feste Stiche von qualifizierten Mechanikern vornehmen lassen. Toujours commencer par éteindre et débrancher la machine.
Abb.32 Umstellen von festen Stichen auf lockere Stiche Fig.32 Commutation points serrés – points lâches VORSICHT AVERTISSEMENT Stets zuerst die Maschine ausschalten und den Stecker entfernen. Dann die Umstellung von festen Stichen auf lockere Stiche von qualifizierten Mechanikern vornehmen lassen. Toujours commencer par éteindre et débrancher la machine.
Abb.36 Lockerer Einstellen der Nadelfadenführungen Einzug Fig.36 Réglage des guide-fil d’aiguille Rentrée peu serrée Der Abstand von der Mitte des Nadelöhrs der linken Nadelfadenführung zur Oberfläche der Stichplatte sollte 82 mm (Standard) betragen. Die Einstellung wird durch das Lösen der Schrauben und durch das Verschieben der Fadenführung nach...
Abb.39 Justieren des Greiferfadenziehers Fig.39 Réglage du releveur du fil de boucleur VORSICHT AVERTISSEMENT Stets zuerst die Maschine abschalten und ausstecken. Den Greiferfadenzieher von qualifizierten Mechanikern justieren lassen. Toujours commencer par mettre la machine hors service et la débrancher. Seuls des mécaniciens qualifiés sont autorisés à régler le releveur du fil de boucleur.
Abb.42 Einstellen des Legefadenlegers Fig.42 Réglage du tire-fil de jetage VORSICHT AVERTISSEMENT Stets zuerst die Maschine ausschalten und den Stecker entfernen. Dann den Legefadenleger von qualifizierten Mechanikern einstellen lassen. Toujours commencer par éteindre et débrancher la machine. Le réglage du tire-fil de jetage doit impérativement être confié à des mécaniciens qualifiés.
Page 85
Abb.45 2. Justieren der Blindgreiferfadenführung Fig.45 (1) Der Abstand zwischen Legefaden-Fadenführung Legefadenleger sollte 0.5 mm betragen. Lösen Sie zum Justieren Schraube . Nach der Justierung ziehen Sie Schraube provisorisch wieder fest. (2) Wenn der Legefadenleger in seiner äußersten rechten Position steht, sollte Punkt des Legefadenlegers mittig am Öhr der Legefaden-Fadenführung...
Abb.48 Einstellung der Legefadenführung Fig.48 Réglage du guide-fil de jetage supérieur VORSICHT AVERTISSEMENT Stets zuerst die Maschine abschalten und ausstecken. Die Legefadenführung von qualifizierten Mechanikern justieren lassen. Toujours commencer par mettre la machine hors service et la débrancher. Seuls des mécaniciens qualifiés sont autorisés à régler le guide-fil de jetage supérieur.
Abb.50 Einstellen der Transporteurhöhe Fig.50 Réglage de la hauteur de la griffe VORSICHT AVERTISSEMENT Stets zuerst die Maschine abschalten und ausstecken. Die Transporteurhöhe von qualifizierten Mechanikern justieren lassen. Toujours commencer par mettre la machine hors service et la débrancher. Seuls des mécaniciens qualifiés sont autorisés à régler la hauteur de la griffe.
Abb.54 Einstellung der Nadelhöhe Fig.54 Réglage de la hauteur d’aiguille VORSICHT AVERTISSEMENT Stets zuerst die Maschine abschalten und ausstecken. Die Nadelhöhe anschließend von qualifizierten Mechanikern justieren lassen. Toujours commencer par mettre la machine hors service et la débrancher. Seuls des mécaniciens qualifiés sont autorisés à régler la hauteur de l’aiguille.
Abb.57 Greifereinstellung Fig.57 Réglage du boucleur VORSICHT AVERTISSEMENT Stets zuerst die Maschine abschalten und ausstecken. Den Greifer anschließend von qualifizierten Mechanikern justieren lassen. Toujours commencer par mettre la machine hors service et la débrancher. Seuls des mécaniciens qualifiés sont autorisés à régler le boucleur. Einstellung des Abstands zwischen Greifer und Nadel Für die Einstellung des Abstands zwischen der Mittellinie...
Abb.60 Einstellen des hinteren Nadelschutzes Fig.60 Réglage du pare-aiguille arrière VORSICHT AVERTISSEMENT Stets zuerst die Maschine abschalten und ausstecken. Den hinteren Nadelschutz anschließend von qualifizierten 1 mm Mechanikern justieren lassen. Toujours commencer par mettre la machine hors service et la débrancher.
Abb.63 Einstellen des vorderen Nadelschutzes Fig.63 Réglage du pare-aiguille avant VORSICHT AVERTISSEMENT Stets zuerst die Maschine abschalten und ausstecken. Den vorderen Nadelschutz anschließend von qualifizierten Mechanikern justieren lassen. 0.5 mm 0.3 - 0.5 mm Toujours commencer par mettre la machine hors service et la débrancher.
La pression des couteaux se chevauchant doit être aussi faible que possible, mais suffisante pour couper le tissu de manière Geben Sie das von PEGASUS empfohlene oder ein gleichwertiges impeccable. Schmiermittel (NLGI Nr. 2, Lithium-Schmierfett) an die Positionner le couteau supérieur...
Abb.68 Justieren der seitlichen Einstellung des Untermesserhalters Fig.68 Réglage de la position latérale du portecouteau inférieur VORSICHT AVERTISSEMENT Stets zuerst die Maschine ausschalten und ausstecken. Die anschließende Justierung des Untermesserhalters hat durch qualifizierte Mechaniker zu erfolgen. Toujours commencer par éteindre et débrancher la machine. Le réglage du porte-couteau inférieur doit impérativement être confié...
Abb.70 Entfernen der Schneidabfälle Fig.70 Enlever les déchets de coupe VORSICHT AVERTISSEMENT Zum Entfernen der Schneidabfälle stets zuerst die Maschine ausschalten und den Stecker entfernen. Pour enlever les déchets de coupe, toujours commencer par éteindre et débrancher la machine. Ist Absaugschlauch durch Schneidabfälle blockiert und funktioniert die Absaugung nicht ordnungsgemäß, so lösen Sie Schraube...
Auswechseln der Messer Toujours commencer par couper l’alimentation électrique et Remplacement des couteaux débrancher la machine, puis confier le remplacement et le réglage des couteaux à des techniciens qualifiés. Toujours manipuler les couteaux très prudemment, afin d’éviter toute blessure des mains VORSICHT AVERTISSEMENT et/ou des doigts.
W1600 W1600 Technische Daten für die Unterklassen der Baureihe Caractéristiques techniques des sous-classes de la série Anzahl Schubwegs des Schubwegs des Diffe Presser- Max. Anzahl der Nadelab-stand Haupttransporteurs rentialtransporteurs fußhub Drehzahl Verwendungszweck Unterklasse Nadeln Kommentare Fäden Ecartement des aiguilles longueur d’favance de longueur d’favance Course du (U/min)
● PEGASUS 缝纫机时常引入最先进的技术,坚持 estas instrucciones para el uso. 不断的改革该产品性能、规格的方针。因此, ● La compañía Pegasus Sewing Machine Mfg. 保留未预告而变更规格、设计的权利。 Co., Ltd. intenta siempre mejorar el producto y adaptarlo al más reciente estado de la técnica.
Sírvase leer detenidamente estas normas para 安全须知 su propia seguridad. 请先仔细阅读。 1.Introducción 1. 前 言 ● Estas instrucciones para el uso describen el ●该书是为了安全使用本产品的使用说明书。 manejo seguro de la máquina. ● Favor leer cuidadosamente estas instrucciones ●在使用该产品之前,务必阅读此书,在充分理 para el uso y familiarizarse tanto con los trabajos 解掌握缝纫机的操作、检查、调整、维修等方...
Sírvase leer detenidamente estas normas para 安全须知 su propia seguridad. 请先仔细阅读。 2.Indicaciones de peligro, aviso y precaución 2. 警告标记 Para garantizar la seguridad y para evitar accidentes, 在本公司的产品及本书中,为了安全使用产品, usamos en nuestros productos, al igual que en estas 根据危险程度将警告表示分别使用。请充分理解 instrucciones para el uso, los siguientes símbolos 其内容,务必严守书中的提示。...
Page 102
Símbolos y mensajes 说明图表记号 Deberá garantizarse en todo momento un estricto seguimiento de 必须严守指示,应按其内容准确操作为要。 las instrucciones de manejo de la máquina y del dispositivo. En caso de uso inadecuado de la máquina o del dispositivo, existe el 万一弄错操作,会有触电的危险。 peligro de una sacudida de corriente. En caso de uso inadecuado de la máquina o del dispositivo, existe el 弄错操作,会招致手指受伤。...
Sírvase leer detenidamente estas normas para 安全须知 su propia seguridad. 请先仔细阅读 3.Normas de seguridad 3. 安全措施 ① Campos de aplicación, uso ① 用途 · 目的 Nuestras máquinas de coser industriales se desarrollan con 本公司的工业用缝纫机,是以提高服装业的质量和生产率为 el objetivo de alcanzar un incremento de la calidad y/o de la 目的而研究开发的商品。因此除以上用途以外,请绝对不要...
Page 104
● ¡Nunca haga modificaciones arbitrarias en la máquina! ●请勿按客户的任意判断而加以改造或更改,会招致 事故的原因。 ※ Cuando quiera modificar algo en la máquina, diríjase a su ※如有改造或更改的需要,应先联系经销商或本公司营业所 suministrador o agencia Pegasus. 询问。 (2) Antes de poner en marcha la máquina (2) 开始运转前的检验事项 ● Antes de poner la máquina en marcha, controle ●在开始操作运转缝纫机前,先检查缝纫机皮带...
(3) 培训 · 进修 (3) Cursillos de adiestramiento ●为了防止事故,缝纫头或缝纫系统的操作人员及维修保养 ● Para prevenir accidentes, tanto el personal de manejo, 专员,应先学会所需知识和有关技能,以期工作的安全。 el de servicio y el de manteniemiento deberán tener los 为此,请由客户的管理单位给她们安排培训计划,而实施 conocimientos necesarios y las capacidades técnicas 充分的训练。 correspondientes respecto a una manejo seguro. Por esta razón, el usuario está...
Page 106
AVISO 警告 ② 搬运 ② Transporte 1. 缝纫机机头的搬运一定要两个人以上进行。另外,用人直 1.Durante el montaje en la mesa de la máquina o al trasladarla a 接搬运应只限于搬往缝纫机台板或小台车。其他搬运务必 un carro de mano, la máquina ha de ser levantada por más de 使用小台车进行。 dos personas. Use siempre para el transporte un carro de mano. 2.
Page 107
AVISO 警告 Cables: 接线 1.Para conectar los cables desconecte tanto la máquina como el 1. 请牢固的插好缝纫机机头与电机连接线的插头。 缝纫机机 motor y controle el buen acoplamiento de todas las conexiones. 头与电机用连接线进行连接时,务必在将电源开关关闭的 2.Evite durante la marcha de la máquina una tracción excesiva en 状态下进行操作。 los cables.
Page 108
用与此相同的「Mobil Velocite SM22(Mobil 制造) 」 。 Usar el siguente aceite 2. 机油进入眼睛会使眼睛发炎,所以在使用时请戴防护眼镜 Pegasus HIGH SPEED SEWING MACHINE OIL o equivalente 以免机油进入眼睛。 Mobil Velocite SM 22 fabricado por Mobil. 2.Cuando el aceite para máquinas entre en el ojo, esto puede ※万一进入眼睛,请用干净水冲洗15分钟再请医生进行治...
Page 109
AVISO 警告 ⑤ Antes de la puesta en marcha de la máquina ⑤ 运转缝纫机前的注意事项 Mesa de la máquina 缝纫机台板 1.Controle visualmente los cables y las clavijas de enchufe antes 1. 打开电源前,请确认接线或接头是否有损伤、脱落、松动 de conectar la máquina. Al respecto, controle si los cables 等外观上的异常。...
Page 110
6. 请不要根据顾客自己的判断对缝纫机进行改造。否则因改 observando estas indicaciones de seguridad e instrucciones 造而发生的事故,本公司将不负一切责任。 para el uso. 7. 临时因修理、调整而拆卸下的安全装置、安全护罩,待作 5.Use como repuesto solamente las piezas Pegasus. 业完后务必按原来的状态安装好。 No asumimos ninguna responsabilidad por accidentes 8. 维护、检查、修理的作业完成后,请检查接通电源之后是 derivados de reparaciones o ajustes inadecuados o del uso de repuestos de otros fabricantes.
Sírvase leer detenidamente estas normas para 安全须知 su propia seguridad. 请先仔细阅读 5.Posición de los letreros avisadores de peligro y 5. 警告标签粘贴的位置与 !dispositivos protectores al lado de la máquina 安全保护装置 Cubrecorreas 传动轮护罩 Protector contra piezas expelidas tras roturas de agujas 护眼板 Tapa del brazo libre 侧护板...
6.Dispositivos protectores 6. 安全保护装置 En este epígrafe se describen todos los dispositivos protectores. 这个项目是为了使大家都知道各种安全保护装置,并记载了 Por tanto, lea cuidadosamente las siguientes indicaciones. 各部分的注意事项。 PRECAUCION 注意 Dispositivos protectores 安全保护装置 (1) El protector contra piezas expelidas tras roturas de agujas (1)护眼板 Nunca deje abierta el protector contra piezas expelidas tras 不要打开...
Page 113
(6) Tapa del recinto del garfio (6)前护盖 ¡Nunca deje abierta la tapa del recinto del garfio! 不要打开 El garfio corre de la izquierda o de la derecha hacia la derecha o 从缝纫机的正面看,弯针进行左右往复运动。为了避免这一 izquierda, respectivamente, visto desde el frente de la máquina. 正在运动的弯针和人员的接触,请务必在关紧前盖的状态下...
Montaje del tablero de apoyo de máquina 安装台的组装 Monte los componentes que contienen el tablero de apoyo de máquina refiriendo a la ilustración de abajo. No se olvide de Fig.1 asegurar todos los vástagos, tuercas y pernos firmemente sin 图 1 vibraciones.
Fig.3 Instalación de la cubierta de correa 图 3 皮带轮护盖的安装 PRECAUCION 注意 Siempre desconecte la corriente, desenchufe la máquina y, luego, técnicos bien cualificados deben instalar la cubierta de correa. 安装皮带轮护盖时,务必将缝纫机的电源关掉,将插头 从电源插销上拔下来之后再进行操作。 Instale la cubierta de correa en la máquina con tornillos Para instalación no-sumergida, instale guarda de correa en la mesa de la máquina con tornillos de rosca para madera...
Lubricación 图 5 关于供油 PRECAUCION 注意 Para lubricar y / o cambiar el aceite, por favor usar el aceite recomentado por Pegasus. Cuando usa otros lubricante (aceite) entoncse se puede daniar la maquina. 在加机油或换机油时,请务必使用本公司指定的机油。 如果使用指定以外的机油,有可能损坏缝纫机。 1. Aceite 使用的油类 Usar el siguente aceite:Pegasus HIGH SPEED SEWING MACHINE OIL o equivalente Mobil Velocite SM22 fabricado por Mobil 请使用本公司指定的「HIGH SPEED SEWING MACHINE OIL」或...
Fig.7 5. Comprobación de circulación de aceite 检查机油的循环状况 图 7 Una vez la máquina se ha llenado adecuadamente con aceite, presione el pedal de la máquina para hacerla funcionar y compruebe la mirilla del manómetro de aceite para ver si el aceite está...
Enhebrado Presionando la palanca , la abrazadera se dispara hacia usted. Después de enhebrar, presione la abrazadera en su 穿线的方法 lugar. 请按扳手 5 。这时下线挑线器 6 会挑出来。穿好线后, PRECAUCION 注意 在返回原来的位置时,请按下下线挑线器 6 。 Fig.10 Siempre desconecte la corriente, desenchufe la máquina cuando usted enhebre la máquina. 图...
Fig.14 Ajuste de presión de prensatelas 图 14 压脚压力的调节 La presión del prensatelas ha de ser tan suave como sea posible, Ligero Fuerte pero, sin embargo, ha de ser suficiente para que se transporte 小 大 el material de costura y se generen las puntadas adecuadas. El ajuste se hace soltando la tuerca y haciendo girar el tornillo en la forma necesaria.
Ajuste del movimiento del transportador diferencial PRECAUCION 注意 差动送布运动量的调节 El ajuste de fábrica para la carrera del transportador diferencial es Cuando la máquina se usa con una carrera del transportador de 0,8 ~ 4,5 mm. diferencial mayor de 4,5 mm, es posible que hayan interferencias 出厂时的差动送布运动量设定在...
Fig.18 Ajuste de la tensión de hilo 图 18 线状态的调节 Para obtener la tensión de hilo apropiada, ajuste perillas tensión de hilo de aguja, perilla de tensión de hilo de cubierta superior y perilla de tensión de hilo de prensatelas. Para apretar Para aflojar Para apretar el hilo, gire cada perilla a la derecha.
Fig.21 Sustitución de la aguja 图 21 机针的更换 PRECAUCION 注意 Siempre desconecte la corriente, desenchufe la máquina cuando usted sustituya la(s) aguja(s). 在更换机针时,务必将缝纫机的电源关掉,将插头从电 源插销上拔下来之后再进行操作。 Afloje tornillo(s) usando la llave de tuercas de empuñadura roja (1.5mm). Remueva la(s) aguja(s) viejas usando una “pincette” (pinzas) (provista como accesorios).
Ajuste del tirahilos para la aguja y del protector del hilo de la aguja 针打线凸轮和针打线叉的调节 PRECAUCION 注意 Al respecto, hay que desconectar anteriormente la má quina y sacar el enchufe del tomacorriente y, luego, los mecánicos autorizados están facultados para efectuar el ajuste del protector del hilo de la aguja.
Page 125
Fig.26 Ajuste del tirahilos para la aguja y del W1662-○○○×□□□□S 图 26 protector del hilo de la aguja 针打线凸轮和针打线叉的调节 PRECAUCION 注意 Al respecto, hay que desconectar anteriormente la má quina y sacar el enchufe del tomacorriente y, luego, los mecánicos autorizados están facultados para efectuar el ajuste del protector del hilo de la aguja.
Fig.28 Cambio de las especificaciones para puntadas flojas 图 28 en las correspondientes para puntadas tensas 从柔和线迹规格变更到坚实线迹规格 PRECAUCION 注意 Al respecto, hay que desconectar anteriormente la má quina y sacar el enchufe del tomacorriente, luego, solamente los mecánicos autorizados están facultados para cambiar las especificaciones para puntadas flojas en las correspondientes para puntadas tensas.
Fig.32 Cambio de las especificaciones para puntadas tensas 图 32 en las correspondientes para puntadas flojas 从坚实线迹规格变更到柔和线迹规格 PRECAUCION 注意 Al respecto, hay que desconectar anteriormente la má quina y sacar el enchufe del tomacorriente, luego, solamente los mecánicos autorizados están facultados para cambiar las especificaciones para puntadas tensas en las correspondientes para puntadas flojas.
Fig.36 Para aflojar el Ajuste de las guías de hilo de aguja hilo de aguja 图 36 针线过线器的调节 松驰针线 La distancia desde el centro del ojal del guiahilos de la aguja izquierda a la superficie de arriba de la placa de aguja debe ser 82 mm (normal).
Fig.39 Ajuste de la toma de hilo de ojo-guía 图 39 下线挑线器的调节 PRECAUCION 注意 Siempre desconecte la corriente, desenchufe la máquina y, luego, técnicos cualificados deben ajustar la toma de hilo de ojo-guía. 在调节下线挑线器时,务必将缝纫机的电源关掉,并将 插头从电源插销上拔下来之后,再请专门的技术人员进行操 作。 Cuando la aguja izquierda ha alcanzado el punto mostrado en la ilustración mientras el ojo-guía está...
Fig.42 Ajuste del recubridor superior 图 42 上装饰的调节 PRECAUCION 注意 Al respecto, hay que desconectar siempre primero el suministro de energía y sacar el enchufe del tomacorriente y, luego, los mecánicos autorizados están facultados para efectuar el ajuste del recubridor superior. 在调节上装饰器时,务必将缝纫机的电源关掉,并将插...
Page 131
Fig.45 2. Ajuste de la guía de hilo de ojo-guía 图 45 (1) Siempre debe haber una holgura de 0.5 mm entre el guíahilos del hilo de recubrir 4 y el recubridor superior 1. Al respecto, suelte el tornillo 6. Después de efectuar este ajuste, atornille temporalmente el tornillo 6.
Fig.48 Ajuste de la guía de cubierta superior 图 48 上装饰过线器的调节(微调的调节) PRECAUCION 注意 Siempre desconecte la corriente, desenchufe la máquina y, luego, técnicos cualificados deben ajustar la guía de hilo de cubierta superior. 在调节上装饰过线器时,务必将缝纫机的电源关掉,并 将插头从电源插销上拔下来之后,再请专门的技术人员进行 操作。 Afloje tornillo de manera que haya una distancia de aproximadamente 20mm (vea la ilustración) entre el borde Fig.49 izquierdo de guía de hilo de ensanchador...
Fig.50 Ajuste de altura de garra de alimentación 图 50 送布牙高度的调节 PRECAUCION 注意 Siempre desconecte la corriente, desenchufe la máquina y, luego, técnicos cualificados deben ajustar la altura de garra de alimentación. 在调节送布牙高度时,务必将缝纫机的电源关掉,并将 插头从电源插销上拔下来之后,再请专门的技术人员进行操 作。 Cuando las garras de alimentación en su punto más alto de desplazamiento, debe haber una distancia de 0.8-1.2mm desde la superficie superior de la placa de aguja hasta línea extendida Fig.51...
Fig.54 Ajuste de la altura de aguja 图 54 针高度的调节 PRECAUCION 注意 Siempre desconecte la corriente, desenchufe la máquina y, luego, técnicos cualificados deben ajustar la altura de aguja. 在调节机针高度时,务必将缝纫机的电源关掉,并将插 头从电源插销上拔下来之后,再请专门的技术人员进行操作。 Ajuste distancia desde el punto de la aguja izquierda a la superficie superior de la placa de aguja cuando la aguja está...
Fig.57 Ajuste del ojo-guía 图 57 弯针的调节 PRECAUCION 注意 Siempre desconecte la corriente, desenchufe la máquina y, luego, técnicos cualificados deben ajustar el ojo-guía 在调节弯针时,务必将缝纫机的电源关掉,并将插头从 电源插销上拔下来之后,再请专门的技术人员进行操作。 Ajuste de la distancia de fijación de aguja de ojo-guía Ajuste de distancia de fijación de aguja de ojo-guía desde el centro de la aguja derecha al punto de ojo-guía cuando Fig.58...
Fig.60 Ajuste de la guarda de aguja (posterior) 图 60 (后)护针的调节 PRECAUCION 注意 Siempre desconecte la corriente, desenchufe la máquina y, luego, técnicos cualificados deben ajustar la guarda de aguja 1 mm (posterior). 在调节(后)护针时,务必将缝纫机的电源关掉,并将 插头从电源插销上拔下来之后,再请专门的技术人员进行操 作。 Cuando el punto del ojo-guía ha alcanzado el centro de la aguja derecha desde el borde derecho extremo de su Fig.61 desplazamiento, deberá...
Fig.63 Ajuste de la guarda de aguja (delantera) 图 63 (前)护针的调节 PRECAUCION 注意 Siempre desconecte la corriente, desenchufe la máquina y, luego, técnicos cualificados deben ajustar la guarda de aguja (delantera). 0.5 mm 0.3 - 0.5 mm 在调节(前)护针时,务必将缝纫机的电源关掉,并将 插头从电源插销上拔下来之后,再请专门的技术人员进行操 作。 La distancia entre el salvagujas y el dispositivo de sujeci...
Antes que se agote completamente la grasa, aplique una grasa 关于上下刀的啮合压力,请在顺利地切割布料的范围内尽可 能地将压力调节得弱一些。 recomendada por PEGASUS o equivalente (NLGI N°. 2, grasa saponificada a base de litio) para engrasar los puntos de engrase 手动旋转缝纫机皮带轮,使上刀 8 和下刀 9 与图 67 一 (dos puntos) en el soporte 样位于交叉的位置。...
Fig.68 Ajuste del ajuste lateral del portacuchillas inferior 图 68 下刀台左右位置的调节 PRECAUCION 注意 Siempre desconectar y desenchufar primero la máquina. El ajuste subsiguiente del portacuchillas inferior ha de ser efectuado por mecánicos calificados. 进行下刀台左右位置的调节时,请务必关闭缝纫机的电 源开关,从插座拔掉电源插头,并由专业技术人员进行操作。 Para ajustar la posicion de corte, aflojar el tornillo y quita el tubo tirando en direccion de la operaria.
Fig.70 Limpiado del tubo de aspiración 图 70 碎屑的清理 PRECAUCION 注意 Cuando Ud. limpia los recortes, siempre hay que desconectar anteriormente la máquina y sacar el enchufe del tomacorriente. 碎屑的清理时,请务必将缝纫机的电源开关关掉,将电 源插头从插销上拔下来。 Cuando el tubo de aspiración está atascado con recortes y no funciona correctamente, suelte el tornillo , jale el fin del tubo de aspiración...
Cambio de las cuchillas 在调节刀片时,务必将缝纫机的电源开关关掉,把电 刀的更换 源插头从插座上拔下来之后,请专门的技术人员进行操作。 刀片的刃部有划破手指的危险,操作时要特别小心注意。 PRECAUCION 注意 Fig.73 图 73 Primera menta desconecte siempre la máquina, después saque el enchufe fuera de la caja de enchufe y finalmente encargue el intercambio y ajuste de las cuchillas solamente a mecánicos cualificados.
W1600 W1600 Especificaciones de subclase de Serie 系列子型号规格表 Movimiento del Movimiento del Número Número Carrera del Velocidad Distancia transportador transportador Applicaciones Subclases de agujas de hilos prensatelas máx. Remarks entre agujas principal diferencial 用途 子型号 针数 线数 压脚抬升量 最高旋转数 備考 针距...
Page 144
Fax : (06)6454-8785 △ Cat. No. 9B201600001 February 2008 ○ 2006 PEGASUS SEWING MACHINE MFG. CO., LTD. この取扱説明書に記載されている内容は、 改良のため予告なく変更することがあります。 The description in this INSTRUCTIONS is subject to change without prior notice for improvement. Änderungen dieser ANLEITUNG jederzeit vorbehalten. Sous réserve de modification des présentes INSTRUCTIONS sans préavis.